2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
# Czech translations for eliot package
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009-2012 Eliot
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the eliot package.
|
|
|
|
#
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
# Pavel Fric, 2010.
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011, 2012, 2013.
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:29+0200\n"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 21:34+0100\n"
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Language: cs_CZ\n"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
|
|
|
msgstr "'%1%' není platným písmenem."
|
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
|
|
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
|
|
|
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Z technických důvodů v současnosti Eliot podporuje pouze abecední znaky "
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
"jakožto vnitřní vyjádření znaků, i když má hrací kámen stanoven řetězec "
|
|
|
|
"zobrazení. Použijte, prosím, jiný znak a změňte podle toho seznam slov."
|
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
|
|
|
msgstr "Soubor '%1%' se nepodařilo otevřít"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:272
|
|
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
|
|
msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Chyba na řádku %1%, sloupec %2%: %3%"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:352
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor '%1%'"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:364
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "The word list is empty!"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Seznam slov je prázdný"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:94
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)"
|
|
|
|
msgstr "readLetters: Není dost polí v %1% (řádek %2%)"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:104
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)"
|
|
|
|
msgstr "readLetters: Neplatné písmeno na řádku %1% (je povolen jen jeden znak)"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:126 dic/listdicmain.cpp:122
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Mandatory options:"
|
|
|
|
msgstr "Povinné volby:"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:127
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " -d, --dicname <string> Set the dictionary name and version"
|
|
|
|
msgstr " -d, --dicname <string> Nastavit název slovníku a jeho verzi"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:128
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -l, --letters <string> Path to the file containing the letters (see below)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -l, --letters <string> Cesta k souboru, který obsahuje písmena (viz níže)"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:129
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -i, --input <string> Path to the uncompressed dictionary file (encoded "
|
|
|
|
"in UTF-8)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -i, --input <string> Cesta k nestlačenému slovníkovému souboru "
|
|
|
|
"(kódování UTF-8)"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:130
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" The words must be in alphabetical order, without "
|
|
|
|
"duplicates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Slova musí být v abecedním pořádku, a nesmí být "
|
|
|
|
"dvakrát"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:131
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
" -o, --output <string> Path to the generated compressed dictionary file"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
" -o, --output <string> Cesta k souboru s vytvořeným stlačeným slovníkem"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Other options:"
|
|
|
|
msgstr "Jiné volby:"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " -h, --help Print this help and exit"
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Vytisknout tuto nápovědu a ukončit"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:134
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
|
|
msgstr "Příklad:"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:135
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
|
|
|
|
msgstr " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:137
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded."
|
|
|
|
msgstr "Soubor obsahující písmena (--přepnutí písmen) musí být kódován v UTF-8"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:138
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields "
|
|
|
|
"separated with one or more space(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Každý řádek odpovídá jednomu písmenu a musí obsahovat alespoň pět polí "
|
|
|
|
"oddělených jednou nebo více mezerami."
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:140
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single "
|
|
|
|
"character)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" - první pole: písmeno samo, jak je uloženo ve vstupním souboru (jeden znak)"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:141
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " - 2nd field: the points of the letter"
|
|
|
|
msgstr " - druhé pole: body písmene"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:142
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
|
|
|
|
"the game)"
|
|
|
|
msgstr " - třetí pole: četnost písmene (kolik je těchže písmen ve hře)"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:143
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 "
|
|
|
|
"otherwise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" - čtvrté pole: 1, pokud je písmeno považováno za samohlásku ve stolní hře "
|
|
|
|
"skládání slov z písmen do kříže (Scrabble), jinak 0 "
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:144
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, "
|
|
|
|
"0 otherwise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" - páté pole: 1, pokud je písmeno považováno za souhlásku ve stolní hře "
|
|
|
|
"skládání slov z písmen do kříže (Scrabble), jinak 0 "
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:145
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter "
|
|
|
|
"itself)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" - šesté pole (volitelně): zobrazovací řetězec pro písmeno (výchozí: samo "
|
|
|
|
"písmeno)"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:146
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the "
|
|
|
|
"display string"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" - jiná pole (volitelně): vstupní řetězce pro písmeno, dodatečně k "
|
|
|
|
"zobrazovacímu řetězci"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:148
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Example for french:"
|
|
|
|
msgstr "Příklad pro francouzštinu:"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:154
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Example for catalan:"
|
|
|
|
msgstr "Příklad pro katalánštinu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L",
|
|
|
|
#. and the last one translated "ĿL"
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:159
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L"
|
|
|
|
msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:244 dic/listdicmain.cpp:213
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "A mandatory option is missing"
|
|
|
|
msgstr "Povinná volba chybí"
|
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:256
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid " Load time: %1% s"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr " Nahrávací čas: %1% s"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:257
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid " Compression time: %1% s"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr " Stlačovací čas: %1% s"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:259
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr " Dosažena nejvyšší úroveň vracení se: %1%"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: dic/csv_helper.cpp:122
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný soubor CSV (různý počet polí, od %1% do %2%)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: dic/csv_helper.cpp:140
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatná data CSV (různý počet polí)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:210
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
|
|
|
"are supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hlavička::Hlavička: Příliš mnoho odlišných písmen pro současný formát; pouze "
|
|
|
|
"%1% jsou podporována"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:320
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
|
|
|
msgstr "Hlavička::getCharFromCode: Žádné písmeno pro kód '%1%'"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:334
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
|
|
|
msgstr "Hlavička::getCodeFromChar: Žádný kód pro písmeno '%1%' (val=%2%)"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:395
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
|
|
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
|
|
|
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Příliš starý formát slovníku. Tento formát není podporován od Eliota ve "
|
|
|
|
"verzi 1.8. Slovníky můžete vytvořit v novém formátu pomocí nástroje "
|
|
|
|
"'compdic' poskytovaného společně s Eliotem (od verze 1.6)"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:650
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Název slovníku: %1%"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:653
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Stlačeno: %1%"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:654
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Stlačeno pomocí binárního souboru sestaveného: %1%"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:655
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Druh slovníku: %1%"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:656
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Letters: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Písmena: %1%"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:657
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Počet písmen: %1%"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:658
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Number of words: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Počet slov: %1%"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:661
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
|
|
|
msgstr "Velikost záhlaví: %1% bytů"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:662
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
|
|
|
msgstr "Kořen: %1% (okraj)"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:663
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
|
|
|
msgstr "Uzly: %1% používané + %2% uložené"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:664
|
|
|
|
#, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
|
|
|
msgstr "Okraje: %1% používané + %2% uložené"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr "Písmeno"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:668 qt/arbit_assignments.cpp:64 qt/arbitration_widget.cpp:109
|
|
|
|
#: qt/bag_widget.cpp:57 qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:85 qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:74
|
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:668 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Četnost"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:668
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Vowel"
|
|
|
|
msgstr "Samohláska"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:669
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Consonant"
|
|
|
|
msgstr "Souhláska"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:669
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/header.cpp:669
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Alt. input"
|
|
|
|
msgstr "Vše, vstup"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:105
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "offset binary | structure\n"
|
|
|
|
msgstr "posun dvojitý | stavba\n"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:123
|
|
|
|
msgid " -d, --dictionary <string> Dictionary file (.dawg) to use"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr " -d, --dictionary <string> Soubor slovníku k použití (.dawg)"
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Output options:"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Výstupní volby:"
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:125
|
|
|
|
msgid " -e, --header Print the dictionary header"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr " -e, --header Vytisknout záhlaví slovníku"
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:126
|
|
|
|
msgid " -l, --letters Print letters information, in a format"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr " -l, --letters Vytisknout informace o písmenu, ve formátu,"
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:127
|
|
|
|
msgid " suitable for the 'compdic' program"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr " který je vhodný pro program 'compdic'"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:128
|
|
|
|
msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr " -w, --words Vytisknut všechna slova uložená ve slovníku"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:129
|
|
|
|
msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -x, --hexa Vytisknout data jako šestnáctková (pro ladění)"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:133
|
|
|
|
msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Pokud není zadána žádná výstupní volba, --header se použije mlčky."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Example: "
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Příklad: "
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:45
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "usage: %s dictionary"
|
|
|
|
msgstr "použití: %s slovník"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:46
|
|
|
|
msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary"
|
|
|
|
msgstr " slovník: cesta ke slovníku eliot dawg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression:"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Zadat regulární výraz:"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:98
|
|
|
|
msgid "result:"
|
|
|
|
msgstr "Výsledek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Invalid regular expression: "
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný regulární výraz: "
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
#: game/duplicate.cpp:289
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "No possible move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nemožný tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
#: game/duplicate.cpp:354
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot switch to a non-human player"
|
|
|
|
msgstr "Nelze přepnout na ne-lidského hráče"
|
|
|
|
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
#: game/duplicate.cpp:358
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot switch to a player who has already played"
|
|
|
|
msgstr "Nelze přepnout na hráče, který již hrál"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/game.cpp:214
|
|
|
|
msgid "No more turn in the master game"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Žádné další kolo hry v hlavní hře"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: game/game.cpp:243
|
|
|
|
msgid "No move defined for this turn in the master game"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Nestanoven žádný tah pro toto kolo hry v hlavní hře"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: game/game.cpp:260
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "The bag is empty"
|
|
|
|
msgstr "Pytlík je prázdný"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/game.cpp:262
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack"
|
|
|
|
msgstr "Pro doplnění přihrádky není dost samohlásek nebo souhlásek"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/game.cpp:318
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Not a random mode"
|
|
|
|
msgstr "Ne náhodný režim"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/game.cpp:536 qt/player_widget.cpp:195
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Some letters are invalid for the current dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Některá písmena jsou pro současný slovník neplatná"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/game.cpp:544
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "The bag does not contain all these letters"
|
|
|
|
msgstr "Pytlík neobsahuje všechna tato písmena"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/game.cpp:557
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough vowels or consonants in this rack"
|
|
|
|
msgstr "V této přihrádce není dost samohlásek nebo souhlásek"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/game_factory.cpp:168
|
|
|
|
#, boost-format
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgid "Player %1%"
|
2012-01-03 17:29:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Hráč %1%"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:58
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Get the score of the move"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat výsledek tahu"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:66
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Score: %1%"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Výsledek: %1%"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:72
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Směr"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:73
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat směr tahu (vodorovný/svislý)"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:83
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Orientation: %1%"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Směr: %1%"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:85
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "horizontal"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Vodorovný"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:87
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "vertical"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Svislý"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:94
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Position"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Poloha"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:95
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Get the coordinates of the move"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat souřadnice tahu"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:104
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Position: %1%"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Poloha: %1%"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:111
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Length"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Délka"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:112
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Get the length of the word"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat délku slova"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:121
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
|
|
|
msgid "Length: %1% letters"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Délka: %1% písmen"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:128
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Letters from board"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Písmena z hrací desky"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:129
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Get the letters of the word coming from the board"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat písmena slova pocházejícího z hrací desky"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:146
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Letters from board: %1%"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Písmena z hrací desky: %1%"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:147
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "(none)"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "(žádné)"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:153
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Word letters"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Písmena slova"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:154
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Get the letters of the word in alphabetical order"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat písmena slova v abecedním pořadí"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:175
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Word letters: %1%"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Písmena slova: %1%"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:182
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "First letter"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "První písmeno"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:183
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Get the first letter of the word"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat první písmeno slova"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: game/hints.cpp:192
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "First letter: %1%"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "První písmeno: %1%"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:493 qt/ui/new_game.ui.h:280
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Topping"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Nejlepší tah"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:442 qt/ui/new_game.ui.h:278
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Training"
|
|
|
|
msgstr "Procvičování"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:84
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open file '%1%'"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1%'"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Invalid string to int conversion: empty string received"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný řetězec pro převod: přijat prázdný řetězec"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:124
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor hráče: %1% (zpracovává se značka '%2%')"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:142
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný tah označen jako platný: %1% (%2%)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:165
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid move type: %1%"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný typ tahu: %1%"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:197
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Tato uložená hra není slučitelná s nynější verzí Eliota."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:258 game/xml_reader.cpp:263
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nynější slovník se liší od toho, jenž byl použit v uložené hře"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:274
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Značka pro režim by měla být tou první, která se zavře"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:296
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Značka pro herní variantu (obměnu hry) by měla být hned po značce pro režim"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:305
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid game variant: %1%"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Neplatná obměna hry: %1%"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:328
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "A player ID must be unique: %1%"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "ID hráče musí být jedinečné: %1%"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:339
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid player type: %1%"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný typ hráče: %1%"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:361 game/xml_reader.cpp:378
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přihrádka je neplatná pro současný slovník: %1%"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_reader.cpp:395
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Značka pro hlavní tah by měla být přítomna jen u zdvojených her"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_writer.cpp:109
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Unsupported move: %1%"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný tah: %1%"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_writer.cpp:118
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing: '%1%'"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis: '%1%'"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_writer.cpp:139
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid dictionary type"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný druh slovníku"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: game/xml_writer.cpp:193
|
|
|
|
#, boost-format
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid player type for player %1%"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný typ hráče pro hráče %1%"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:79
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Table"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Stůl"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 qt/score_widget.cpp:49
|
|
|
|
#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "Hráč"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 qt/training_widget.cpp:72
|
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Word"
|
|
|
|
msgstr "Slovo"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:63 qt/arbitration_widget.cpp:108
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/topping_widget.cpp:106 qt/training_widget.cpp:73
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
|
msgstr "Souřadnice"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'S' stands for Solo, it is used as column header in
|
|
|
|
#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also
|
|
|
|
#. used as shortcut to assign a solo, in arbitration mode.
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:65 qt/arbit_assignments.cpp:96
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:341 qt/history_widget.cpp:86
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'W' stands for Warning, it is used as column header in
|
|
|
|
#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also
|
|
|
|
#. used as shortcut to assign a warning, in arbitration mode.
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:66 qt/arbit_assignments.cpp:104
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:351 qt/history_widget.cpp:87
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'P' stands for Penalty, it is used as column header in
|
|
|
|
#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also
|
|
|
|
#. used as shortcut to assign a penalty, in arbitration mode.
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:67 qt/arbit_assignments.cpp:112
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:359 qt/history_widget.cpp:88
|
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'T' is the keyboard shortcut used in arbitration mode
|
|
|
|
#. to assign the top move to players. If translated, the translation
|
|
|
|
#. will be used as shortcut instead of 'T'.
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315
|
|
|
|
msgid "T"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "NT"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:166
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Not selected yet"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Ještě nevybráno"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:556
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přiřadit tah (%1) k vybranému hráči (hráčům)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:295
|
|
|
|
msgid "none"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "žádný"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Assign selected move (%1)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přiřadit vybraný tah (%1)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:313
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Assign top move (if unique)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přiřadit nejlepší tah (je-li jedinečný)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:314
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přiřadit nejlepší tah (je-li jedinečný) k vybranému hráči (hráčům)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:321
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Suppress assigned move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zrušit přiřazený tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:322
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zrušit nyní přiřazený tah pro vybrané(ho) hráče"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Select all players"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrat všechny hráče"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Select all the players"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrat všechny hráče"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:339
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Give (or remove) a solo"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Dát (nebo odstranit) sólo"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:340
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Dát sólo vybranému hráči, nebo je odstranit, pokud již jedno má"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:349
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Give (or remove) a warning"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Dát (nebo odstranit) varování"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:350
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have "
|
|
|
|
"one"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Dát varování vybranému hráči, nebo je odstranit, pokud již jedno má"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:357
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Give (or remove) a penalty"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Dát (nebo odstranit) pokutu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:358
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have "
|
|
|
|
"one"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Dát pokutu vybranému hráči, nebo ji odstranit, pokud již jednu má"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:439
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "All players selected"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Všichni hráči vybráni"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:459
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "There is already a master move for this turn."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Pro toto kolo již je hlavní tah."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:460 qt/arbit_assignments.cpp:635
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to replace it?"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Chcete jej nahradit?"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:479
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "The selected move scores less than the maximum."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybraný tah dosahuje menší než nejvyšší možný výsledek."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:480 qt/arbit_assignments.cpp:502
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Do you really want to select it as master move?"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Opravdu jej chcete vybrat jako hlavní tah?"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:499
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected move uses more jokers than another move with the same score "
|
|
|
|
"(%1)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Vybraný tah používá více žolíků než jiný tah se stejným výsledkem (%1)."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:625
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are going to suppress the assigned move for the following players:\n"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Chystáte se zrušit přiřazený tah pro následující hráče:\n"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:634
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "The following players already have an assigned move:\n"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Následující hráči již mají přiřazený tah:\n"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:654
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Move assignment suppressed"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přiřazení tahu zrušeno"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:656
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Move assigned to player(s)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Tah přiřazen hráči (hráčům)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:746
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "You must select a master move before ending the turn."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před ukončením kola musíte vybrat hlavní tah."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:762
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they "
|
|
|
|
"will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change "
|
|
|
|
"that later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Někteří hráči pro toto kolo nemají přiřazen žádný tah. Pokud se bude "
|
|
|
|
"pokračovat, bude jim přiřazen rádoby tah \"ŽÁDNÝ TAH\", ale budete to moci "
|
|
|
|
"později změnit."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:772
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "New turn started"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zahájeno nové kolo"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:110
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Status"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Stav"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:315
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:358
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if "
|
|
|
|
"you change the rack."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Někteří hráči (hráč) již mají přiřazený tah. Tyto tahy budou ztraceny, pokud "
|
|
|
|
"změníte přihrádku.."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:360
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Do you really want to change the rack?"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete změnit přihrádku?"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:426
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Cannot set the rack to '%1':\n"
|
|
|
|
"%2"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Upozornění: Nelze nastavit přihrádku na '%1':\n"
|
|
|
|
"%2"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:357
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Searching with rack '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "Hledá se s přihrádkou '%1'..."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:359
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Search done"
|
|
|
|
msgstr "Hledání dokončeno"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:534
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Use as master move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Použít jako hlavní tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:535
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Use the selected move (%1) as master move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Použít vybraný tah (%1) jako hlavní tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:633
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Player at table %1 selected (%2)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Hráč u stolu %1 vybrán (%2)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/bag_widget.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Show played tiles"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Ukázat zahrané hrací kameny"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/bag_widget.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Highlight tiles present in the rack"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zvýraznit hrací kameny přítomné v přihrádce"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/custom_popup.cpp:51
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
msgid "Show definition"
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Ukázat vymezení"
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/custom_popup.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Ukázat vymezení '%1' ve vnějším prohlížeči"
|
2011-08-03 08:41:19 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:156
|
|
|
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:195 qt/ui/training_widget.ui.h:183
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Rack:"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Přihrádka:"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Vowel?"
|
|
|
|
msgstr "Samohláska?"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Consonant?"
|
|
|
|
msgstr "Souhláska?"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:116
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Alternative inputs"
|
|
|
|
msgstr "Náhradní vstupy"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:265
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte, prosím, slovník"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:164
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid or incomplete letters"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná nebo neúplná písmena"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:176
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "The word '%1' exists"
|
|
|
|
msgstr "Slovo '%1' existuje"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:181
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "The word '%1' does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Slovo '%1' neexistuje"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:427
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Rack: %1"
|
|
|
|
msgstr "Přihrádka: %1"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:230
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Anagrams"
|
|
|
|
msgstr "Přesmyčky"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:273
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Regular expression: %1"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Regulární výraz: %1"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid regular expression: %1"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný regulární výraz: %1"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422
|
|
|
|
msgid "Save words list"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Uložit seznam slov"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:561
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Eliot - Error"
|
|
|
|
msgstr "Eliot - Chyba"
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
msgid "File '%1' successfully saved"
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Soubor '%1' byl úspěšně uložen"
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot save the words list: %1"
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Nelze uložit seznam slov: %1"
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:59
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "General information"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:60
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On this page, you can define the main information needed to create a new "
|
|
|
|
"dictionary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Na této stránce můžete popsat hlavní údaje potřebné pro vytvoření nového "
|
|
|
|
"slovníku."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:62
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the "
|
|
|
|
"dictionary is loaded.\n"
|
|
|
|
"E.g.: My Dic 1.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Vyberte název slovníku. Tento název se při nahrání slovníku objeví v "
|
|
|
|
"Eliotově stavovém řádku.\n"
|
|
|
|
"Například: Můj slovník 1.0"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:65
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will "
|
|
|
|
"contain the compressed dictionary.\n"
|
|
|
|
"It must have the .dawg extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Vyberte výstupní soubor. Soubor bude vytvořen průvodcem a bude obsahovat "
|
|
|
|
"stlačený slovník.\n"
|
|
|
|
"Musí mít příponu .dawg."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:69
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the file containing the word list.\n"
|
|
|
|
"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Vyberte soubor obsahující seznam slov.\n"
|
|
|
|
"Musí být zašifrovaný v UTF-8, a musí mít na každém řádku pouze jedno slovo."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:153
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. "
|
|
|
|
"They are indicated below, with the first line on which they were found:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"V seznamu slov byly nalezeny některé neplatné znaky, jež nejsou přítomny v "
|
|
|
|
"abecedě. Jsou ukázány níže, s údajem o prvním řádku, na kterém byly nalezeny:"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:158
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "'%1' (kód ASCII %2) na řádku %3"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please correct the word list."
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Opravte, prosím, seznam slov."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:168
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "The word list contains duplicate entries."
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Seznam slov obsahuje některé záznamy dvakrát."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:180
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a file for the generated dictionary"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Vyberte soubor s vytvořeným slovníkem"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:193
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a word list file"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Vyberte soubor se seznamem slov"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:206
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Letters characteristics"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Vlastnosti písmen"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:207
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The table below lists all the letters found in the word list (plus the "
|
|
|
|
"joker). For each letter, you need to define:\n"
|
|
|
|
" - its value (number of points);\n"
|
|
|
|
" - its frequency (number of occurrences in the game);\n"
|
|
|
|
" - whether the letter can be considered as a vowel;\n"
|
|
|
|
" - whether the letter can be considered as a consonant.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. "
|
|
|
|
"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Tabulka dole uvádí všechna písmena, která byla nalezena v seznamu slov (a "
|
|
|
|
"navíc žolíka). U každého písmene je zapotřebí stanovit: - jeho hodnotu "
|
|
|
|
"(počet bodů;\n"
|
|
|
|
" - jeho četnost (počet výskytů ve hře);\n"
|
|
|
|
" - zda lze písmeno považovat za samohlásku;\n"
|
|
|
|
" - zda lze písmeno považovat za souhlásku.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Všimněte si, že písmeno lze považovat jak za samohlásku, tak za souhlásku. "
|
|
|
|
"Obvykle je to v případě žolíka a ve francouzštině písmene Y."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:335
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some letters were not found in the current dictionary.\n"
|
|
|
|
"Please complete the values manually."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Některá písmena nebyla v současném slovníku nalezena.\n"
|
|
|
|
"Doplňte, prosím, hodnoty ručně."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:351
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Conclusion"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Závěr"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:358
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click '%1' to generate the dictionary.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepněte na '%1' pro vytvoření slovníku.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:359
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n"
|
|
|
|
"You can also load it later, using the\n"
|
|
|
|
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Nyní jej můžete nahrát do Eliotu pomocí zaškrtávacího políčka níže.\n"
|
|
|
|
"Také jej můžete nahrát později za použití volby\n"
|
|
|
|
"hlavní nabídky \"Nastavení -> Změnit slovník...\"."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Could not create dictionary:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit slovník:"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:424
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Dictionary successfully created"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Slovník byl úspěšně vytvořen"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Favorite players"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Oblíbení hráči"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to "
|
|
|
|
"add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly "
|
|
|
|
"(useful if you often play with the same players)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Oblíbení hráči uvedení níže mohou být použiti v dialogu Nová hra pro rychlé "
|
|
|
|
"přidání nových hráčů. Hráči označení jako Výchozí se tam objeví přímo "
|
|
|
|
"(užitečné je to, když často hrajete s těmi samými hráči)."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
"To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the "
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
"existing players directly in the table, by double-clicking on them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Pro přidání nebo odstranění hráče použijte tlačítka dole. Stávající hráče "
|
|
|
|
"můžete upravovat přímo v tabulce tak, že na ně dvakrát klepnete."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Add player"
|
|
|
|
msgstr "Přidat hráče"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Remove player"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit hráče"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:293
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Move selection upwards"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Posunout výběr nahoru"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:296
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Move selection downwards"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Posunout výběr dolů"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:83
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "CSV Import..."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zavedení CSV..."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:87
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "CSV Export..."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vyvedení CSV..."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:117
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrat k zavedení soubor CSV obsahující oblíbené hráče"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:118 qt/fav_players.cpp:158
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "fav_players.csv"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "obl_hráči.csv"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:119 qt/fav_players.cpp:159
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "CSV files (*.csv)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Soubory (CSV (*.csv)"
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:126
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open file '%1' for reading"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro čtení"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:139
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid file (not enough values)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný soubor (nedostatek hodnot)"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:148
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot import favorite players: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nelze zavést oblíbené hráče: %1"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:157
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a CSV file to save the favorite players"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrat soubor CSV pro uložení oblíbených hráčů"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:166
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open file '%1' for writing"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/fav_players.cpp:189
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nelze vyvést oblíbené hráče: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/hints_dialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "cost: %1"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Náklady: %1"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/hints_dialog.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Show"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukázat"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/hints_dialog.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Každá rada má odpovídající náklady, které jsou viděny jako časový postih"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/hints_dialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Hints"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Rady"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/hints_dialog.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Hint"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Rada"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Turn"
|
|
|
|
msgstr "Kolo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
msgstr "Přihrádka"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:227
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Total"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Celkem"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:231
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Game %"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Hra %"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1169 utils/curses_intf.cpp:429
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "(NO MOVE)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "(ŽÁDNÝ TAH)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1175 utils/curses_intf.cpp:431
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "(PASS)"
|
|
|
|
msgstr "(VZDÁNÍ)"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:279 qt/main_window.cpp:807
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Game"
|
|
|
|
msgstr "&Hra"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:158 qt/main_window.cpp:1333 qt/ui/main_window.ui.h:151
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
|
msgstr "Hrací deska"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:213
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n"
|
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze nahrát slovník '%1' označený v nastavení.\n"
|
|
|
|
"Důvod: %2"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:272
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Souhlásky: %1 | Samohlásky: %2 | Žolíci: %3"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:277 qt/main_window.cpp:1459 qt/main_window.cpp:1472
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1485 qt/main_window.cpp:1498
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Turn %1/%2"
|
|
|
|
msgstr "Kolo %1/%2"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:288
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "End of the game"
|
|
|
|
msgstr "Konec hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:298
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Error during auto-save of the game: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Chyba při automatickém ukládání hry: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:396
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "No game"
|
|
|
|
msgstr "Žádná hra"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:441 utils/curses_intf.cpp:1118
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Training mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim cvičení"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:466
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Arbitration game"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozhodčí hra"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:467
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Arbitration"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozhodčí režim"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:492 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Topping mode"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Režim nejlepšího tahu"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:512
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Duplicate game"
|
|
|
|
msgstr "Zdvojená hra"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/new_game.ui.h:277
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Free game"
|
|
|
|
msgstr "Volná hra"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:515 qt/ui/main_window.ui.h:153 qt/ui/new_game.ui.h:289
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
msgstr "Hráči"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:548
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "No dictionary"
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Žádný slovník"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:551
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dictionary: %1"
|
|
|
|
msgstr "Slovník: %1"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:581
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No definitions site defined.\n"
|
|
|
|
"Please define one in the preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
"Nestanovena žádná stránka s vymezeními.\n"
|
|
|
|
"Stanovte, prosím, jednu v nastavení."
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:608
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "A game has been started."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Hra byla spuštěna."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:609
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete skončit?"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:682
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
|
|
|
|
msgstr "Nahrávání slovníku zastaví současnou hru."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:700
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Loaded dictionary '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Nahraný slovník '%1'"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:731
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot play '%1' at position '%2':\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze hrát '%1' v poloze '%2':\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:736
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Some letters are not valid for the current dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Některá písmena nejsou pro současný slovník platná"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:739
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné souřadnice"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:742
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The word does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Slovo neexistuje"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:745
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Přihrádka neobsahuje písmena, která jsou potřebná pro hru s tímto slovem"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:748
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The word is part of a longer one"
|
|
|
|
msgstr "Slovo je částí delšího slova"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:751
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The word tries to replace an existing letter"
|
|
|
|
msgstr "Slovo zkouší nahradit stávající písmeno"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:754
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "An orthogonal word is not valid"
|
|
|
|
msgstr "Pravoúhlé slovo není platné"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:757
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The word is already present on the board at these coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Slovo je již na hrací desce přítomno na těchto souřadnicích"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:760
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)"
|
|
|
|
msgstr "Slovo nemůže být osamělé (nespojené s umístěnými slovy)"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:763
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The first word of the game must be horizontal"
|
|
|
|
msgstr "První slovo hry musí být vodorovné"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:766
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The first word of the game must cover the H8 square"
|
|
|
|
msgstr "První slovo hry musí pokrýt čtvereček H8"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:769
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The word is going out of the board"
|
|
|
|
msgstr "Slovo jde mimo hrací desku"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:772
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
|
|
|
msgstr "Slovo obsahuje příliš mnoho písmen z přihrádky"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:775 utils/curses_intf.cpp:589
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné nebo špatně umístěné slovo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:808
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&New..."
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "&Nová hra..."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:808
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:809
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
|
msgstr "Začít novou hru"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:811
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Load..."
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "&Nahrát hru..."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:811
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:812
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Load an existing game"
|
|
|
|
msgstr "Nahrát stávající hru"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:813
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Load the auto-saved game"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nahrát automaticky uloženou hru"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:814
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nahrát automaticky uloženou hru (užitečné po pádu programu)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:816
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
msgstr "&Uložit jako..."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:816
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:817
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Save the current game"
|
|
|
|
msgstr "Uložit nynější hru"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:819
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Print preview..."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Náhled tisku..."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:820
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Print preview"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Náhled tisku"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:822
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
msgstr "&Tisk..."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:822
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:823
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Print the current game"
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout nynější hru"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:826
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr "&Ukončit"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:826
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:827
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Quit Eliot"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit program Eliot"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:832 qt/main_window.cpp:886
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&History"
|
|
|
|
msgstr "&Historie"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:833
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&First turn"
|
|
|
|
msgstr "&První kolo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:833
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Home"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Home"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:834
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Go to the first turn of the game"
|
|
|
|
msgstr "Jít na první kolo hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:836
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Previous turn"
|
|
|
|
msgstr "&Předchozí kolo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:836
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Left"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+šipka vlevo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:837
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Go to the previous turn of the game"
|
|
|
|
msgstr "Jít na předchozí kolo hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:839
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Next turn"
|
|
|
|
msgstr "&Další kolo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:839
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Right"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+šipka vpravo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:840
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Go to the next turn of the game"
|
|
|
|
msgstr "Jít na další kolo hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:842
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Last turn"
|
|
|
|
msgstr "&Poslední kolo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:842
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+End"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+End"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:843
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Go to the last turn of the game"
|
|
|
|
msgstr "Jít na poslední kolo hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:845
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Replay turn"
|
|
|
|
msgstr "&Opakovat kolo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:845
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+R"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+R"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:846
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Play the game from the current position, replacing what was really played"
|
|
|
|
msgstr "Hrát hru od současné polohy. Nahrazuje se to, co bylo skutečně hráno"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:858
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Nastavení"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:859
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Choose dictionary..."
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat slovník..."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:859
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+I"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+I"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:860
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Select a new dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Vybrat nový slovník"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:861
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Create &new dictionary..."
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Vytvořit &nový slovník..."
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:862
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
"Spustit průvodce pro vytvoření nového slovníku ze stávajícího seznamu slov"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:865
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Favorite players..."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Oblíbení hráči..."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:866
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Define frequently used players for faster game creation"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Stanovit často používané hráče pro rychlejší vytvoření hry"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:869
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Define players tables..."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Stanovit stoly hráčů..."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:870
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Stanovit stoly, u nichž hráči sedí; v rozhodčím režimu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:872
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "&Nastavení..."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:872
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:873
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Edit the preferences"
|
|
|
|
msgstr "Upravit nastavení"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:878
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Windows"
|
|
|
|
msgstr "&Okna"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:879
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "&Nástrojový pruh"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:879
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:880
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Show/hide the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:882
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Bag"
|
|
|
|
msgstr "&Pytlík"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:128
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt zbývající hrací kameny v pytlíku"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:884
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&External board"
|
|
|
|
msgstr "&Vnější hrací deska"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:135
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:132
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Show/hide the external board"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt vnější hrací desku"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:142
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:887 qt/ui/main_window.ui.h:139
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Show/hide the game history"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:889
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "S&tatistika"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:890
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show/hide the statistics"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt statistiku"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:891
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Ti&mer"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "S&topky"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:892
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show/hide the timer"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt časovač"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:893
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Dictionary tools"
|
|
|
|
msgstr "&Slovníkové nástroje"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:149
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:894 qt/ui/main_window.ui.h:146
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Show/hide the dictionary tools"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt slovníkové nástroje"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:898
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "He&lp"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:899
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "&About..."
|
|
|
|
msgstr "&O programu..."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:900 qt/main_window.cpp:1443
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "About Eliot"
|
|
|
|
msgstr "O programu Eliot"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:911
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
|
|
|
|
"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can download dictionary files on Eliot web site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Musíte vybrat slovník (soubor s příponou .dawg) před začátkem hry. Toto lze "
|
|
|
|
"provést v nabídce \"Nastavení\".\n"
|
|
|
|
"Soubory se slovníky si můžete stáhnout na stránkách programu Eliot."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:920
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
msgid "Starting a new game will stop the current one."
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Spuštění nové hry zastaví tu současnou."
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:945
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Game started"
|
|
|
|
msgstr "Hra spuštěna"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:968
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "You have to select a dictionary first!"
|
|
|
|
msgstr "Nejprve musíte vybrat slovník."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:974
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nahrání uložené hry zastaví současnou hru."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:983 qt/new_game.cpp:354 utils/curses_intf.cpp:648
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Load a game"
|
|
|
|
msgstr "Nahrát hru"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:994
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání hry:\n"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1001 utils/curses_intf.cpp:661
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Game loaded"
|
|
|
|
msgstr "Hra nahrána"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1011
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Save a game"
|
|
|
|
msgstr "Uložit hru"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1017
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Game saved"
|
|
|
|
msgstr "Hra uložena"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1021
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Error saving game: %1"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládání hry: %1"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1077
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "N."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Č."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1077
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "RACK"
|
|
|
|
msgstr "PŘIHRÁDKA"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1077
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "SOLUTION"
|
|
|
|
msgstr "ŘEŠENÍ"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1077
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "REF"
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
msgstr "SOUŘADNICE"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1077
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "PTS"
|
|
|
|
msgstr "BODY"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1219 qt/prefs_dialog.cpp:344
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Choose a dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Vybrat slovník"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1227
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Průvodce vytvořením slovníku"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1279 utils/curses_intf.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:123
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Bag"
|
|
|
|
msgstr "Pytlík"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1362 qt/ui/main_window.ui.h:137
|
|
|
|
#: qt/ui/main_window.ui.h:152
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1380
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
msgid "Statistics"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Statistika"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1397 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:620
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Timer"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Stopky"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1410 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:302
|
|
|
|
#: qt/ui/main_window.ui.h:144
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dictionary tools"
|
|
|
|
msgstr "Slovníkové nástroje"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1429
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Autorské právo © 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1432
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
"any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento program je svobodným softwarem; můžete jej šířit a/nebo upravovat za "
|
|
|
|
"podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software "
|
|
|
|
"Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli "
|
|
|
|
"pozdější verzi."
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: If the website is translated in your language,
|
|
|
|
#. feel free to adapt the URL.
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1439 qt/update_checker.cpp:199
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1440
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Web site: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Stránky: %1"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1508
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after "
|
|
|
|
"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opakování tohoto kola povede k úpravě záznamu o průběhu hry smazáním kol, "
|
|
|
|
"která jdou po zobrazeném kole /tj. kol \"v budoucnosti\""
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1520
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Replaying from turn %1"
|
|
|
|
msgstr "Opakování od kola %1"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:40 qt/players_table_helper.cpp:43
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
|
msgstr "Člověk"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:41 qt/players_table_helper.cpp:44
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:54
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In duplicate mode, all the players are always faced with the same board and "
|
|
|
|
"the same rack,\n"
|
|
|
|
"thus eliminating any \"luck\" (and tactics).\n"
|
|
|
|
"Each player scores the points of the word (s)he found, but only\n"
|
|
|
|
"the best move is played on the board.\n"
|
|
|
|
"This mode allows an unlimited number of simultaneous players, and is "
|
|
|
|
"therefore\n"
|
|
|
|
"often used for official tournaments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Ve zdvojeném režimu čelí všichni hráči vždy stejné hrací desce a stejné "
|
|
|
|
"přihrádce,\n"
|
|
|
|
"čímž se vylučuje jakékoli \"štěstí\" (a taktika).\n"
|
|
|
|
"Každý hráč získává body za slovo, které nalezne, ale pouze nejlepší tah je "
|
|
|
|
"na desce zahrán.\n"
|
|
|
|
"Tento režim umožňuje neomezený počet současných hráčů, a z toho důvodu je "
|
|
|
|
"často používán při oficiálních kláních."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:61
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This mode is the classical one, often played in family, where players play "
|
|
|
|
"in turn,\n"
|
|
|
|
"each with his own rack. Players are allowed to change letters, thus passing "
|
|
|
|
"their turn.\n"
|
|
|
|
"With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n"
|
|
|
|
"is not necessarily the one with the best score."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Tento režim je klasický, často hraný v rodině, kde hráči hrají v kolech,\n"
|
|
|
|
"každé se svou vlastní přihrádkou. Hráčům je dovoleno měnit písmena, čili "
|
|
|
|
"vzdát své kolo.\n"
|
|
|
|
"Když jsou jen dva hráči, lze často použít i nějakou taktiku, protože "
|
|
|
|
"nejlepší tah není nezbytně tím, kterým se dosáhne nejlepšího výsledku."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:66
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In training mode, the player can set the rack freely and can see all the "
|
|
|
|
"possible moves.\n"
|
|
|
|
"There is no opponent, the goal is simply to make some progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"V režimu cvičení může hráč přihrádku nastavit volně a může vidět všechny "
|
|
|
|
"možné tahy.\n"
|
|
|
|
"Nestojí proti němu žádný protihráč. Cílem je jednoduše udělat nějaký pokrok."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:69
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The arbitration mode allows arbitrating a duplicate game, possibly with many "
|
|
|
|
"players.\n"
|
|
|
|
"The arbitrator can set the master move, and keep track of the players moves "
|
|
|
|
"easily.\n"
|
|
|
|
"This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in "
|
|
|
|
"tournaments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Rozhodčí režim umožňuje rozhodcovat zdvojenou hru, možná s mnoha hráči.\n"
|
|
|
|
"Rozhodce může nastavit hlavní tah a snadno udržet sledování tahů hráčů.\n"
|
|
|
|
"Tento režim je dokonalý pro rozhodcování zdvojených her v kroužcích nebo při "
|
|
|
|
"kláních."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:73
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In topping mode, the goal is to find the top as quickly as possible. The "
|
|
|
|
"player is allowed\n"
|
|
|
|
"to try as many moves as possible until he finds the top, but there are "
|
|
|
|
"penalties\n"
|
|
|
|
"when the player takes too much time to find it (or doesn't fint it at all).\n"
|
|
|
|
"This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced "
|
|
|
|
"players."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"V režimu nejlepšího tahu je cílem najít nejlepší tah tak rychle, jak jen je "
|
|
|
|
"to možné. Hráči je dovoleno\n"
|
|
|
|
"vyzkoušet tolik tahů, kolik je možné, dokud nenajde nejlepší tah, ale jsou "
|
|
|
|
"tu postihy,\n"
|
|
|
|
"když hráči zabere jeho nalezení příliš mnoho času (nebo jej vůbec nenajde).\n"
|
|
|
|
"Tento režim může být docela těžký a většinou je určen zkušeným hráčům."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:79
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In a joker game, each rack contains a joker.\n"
|
|
|
|
"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then "
|
|
|
|
"replaced\n"
|
|
|
|
"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the "
|
|
|
|
"rack.\n"
|
|
|
|
"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed "
|
|
|
|
"on the board.\n"
|
|
|
|
"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train "
|
|
|
|
"using the joker."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-03 17:29:16 +01:00
|
|
|
"Ve hře se žolíkem obsahuje každá přihrádka žolíka.\n"
|
|
|
|
"Kdy je na mřížce hráno slovo obsahující tohoto žolíka, žolík je nahrazen\n"
|
|
|
|
"odpovídajícím písmenem z pytlíku, a žolík zůstává v přihrádce.\n"
|
|
|
|
"Když v pytlíku není přítomno odpovídající písmeno, je žolík položen na hrací "
|
|
|
|
"desku.\n"
|
|
|
|
"Tato obměna, obzvláště zajímavá ve zdvojeném režimu, je dobrá ke cvičení za "
|
|
|
|
"použití žolíka."
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:85
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer "
|
|
|
|
"chooses the rack\n"
|
|
|
|
"(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible "
|
|
|
|
"with the rack.\n"
|
|
|
|
"Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter "
|
|
|
|
"allowing to play this best word.\n"
|
|
|
|
"This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking "
|
|
|
|
"rack, but it usually gives\n"
|
|
|
|
"much higher scores than in a normal game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Výbušná hra je tak trochu jako hra se žolíkem, kromě toho případu, kdy "
|
2012-01-03 17:29:16 +01:00
|
|
|
"počítač vybírá přihrádku\n"
|
|
|
|
"(obsahující žolíka), provádí hledání a nalezne nejlepší možné slovo pomocí "
|
|
|
|
"přihrádky.\n"
|
|
|
|
"Potom, je-li to možné, nahradí žolíka v přihrádce písmenem, které umožňuje "
|
|
|
|
"hrát toto nejlepší slovo.\n"
|
|
|
|
"Tato obměna, na rozdíl od hry se žolíkem, umožňuje hru s běžně vypadající "
|
|
|
|
"přihrádkou, ale obyčejně\n"
|
|
|
|
"dává mnohem vyšší výsledky než v běžné hře."
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:91
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n"
|
|
|
|
"but at most 7 can be played at the same time.\n"
|
|
|
|
"This allows for more combinations during the game, and thus higher scores."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-03 17:29:16 +01:00
|
|
|
"S touto obměnou obsahuje přihrádka 8 písmen namísto 7,\n"
|
|
|
|
"ale ve stejnou dobu je možné zahrát nejvíce 7.\n"
|
|
|
|
"To umožňuje více kombinací v průběhu hry a tím i vyšší výsledek."
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:97
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Mark the selected player(s) as favorites"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Označit vybrané(ho) hráče jako oblíbené"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:98
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přidat vybrané(ho) hráče do seznamu oblíbených hráčů"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:115 qt/new_game.cpp:228
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
|
msgstr "Hráč %1"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:116 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:122
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Eliot"
|
|
|
|
msgstr "Eliot"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:315
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Select the players to add"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrat hráče k přidání"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:88
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the word to play (case-insensitive).\n"
|
|
|
|
"A joker from the rack must be written in parentheses.\n"
|
|
|
|
"E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte slovo pro hru (rozlišují se velká a malá písmena).\n"
|
|
|
|
"Žolík z přihrádky musí být napsán v kulatých závorkách.\n"
|
|
|
|
"Např.: s(l)ovo nebo S(L)OVO"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:91
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the coordinates of the word.\n"
|
|
|
|
"Specify the row before the column for horizontal words,\n"
|
|
|
|
"and the column before the row for vertical words.\n"
|
|
|
|
"E.g.: H4 or 4H"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte souřadnice slova.\n"
|
|
|
|
"Určete řádek před sloupcem pro vodorovná slova,\n"
|
|
|
|
"a sloupec před řádkem pro svislá slova.\n"
|
|
|
|
"Např.: H4 nebo 4H"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:117
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot play word: misplaced parentheses"
|
|
|
|
msgstr "Se slovem nelze hrát: špatně umístěné kulaté závorky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:185
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot pass turn:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze vzdát kolo:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:187
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot change letters '%1':\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze změnit písmena '%1':\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:189
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the "
|
|
|
|
"bag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Změna písmen není povolena, když v pytlíku zůstalo méně než 7 hracích kamenů"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:191
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters"
|
|
|
|
msgstr "Pytlík nynějšího hráče neobsahuje všechna tato vypsaná písmena"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:193
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid "The game is already finished!"
|
|
|
|
msgstr "Hra již skončila!"
|
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:197
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/players_table_helper.cpp:79
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/players_table_helper.cpp:80
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Druh"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/players_table_helper.cpp:81
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/players_table_helper.cpp:82
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Výchozí"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/players_table_helper.cpp:159
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Remove selected player(s)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Odstranit vybrané(ho) hráče"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/players_table_helper.cpp:160
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Remove the selected player(s) from the list"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Odstranit vybrané(ho) hráče ze seznamu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/players_table_helper.cpp:202
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "New player"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nový hráč"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:77
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"URL of the site used to display word definitions.\n"
|
|
|
|
"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n"
|
|
|
|
"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n"
|
|
|
|
"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n"
|
|
|
|
"\thttp://images.google.com/images?q=%w"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
"Adresa (URL) stránky použité pro zobrazení vymezení slov.\n"
|
|
|
|
"V adrese, %w bude nahrazeno slovem s malými písmeny. Příklady:\n"
|
|
|
|
"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n"
|
|
|
|
"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n"
|
|
|
|
"\thttp://images.google.com/images?q=%w"
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:82
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Total duration of the timer, in seconds.\n"
|
|
|
|
"Changing this value will reset the timer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Celková doba trvání pro stopky v sekundách.\n"
|
|
|
|
"Změna této hodnoty nastaví časování znovu."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:84
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n"
|
|
|
|
"Use a value of -1 to disable the alert.\n"
|
|
|
|
"Changing this value will reset the timer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Počet zbývajících sekund, když je spuštěn poplach.\n"
|
|
|
|
"Použijte hodnotu -1 pro zakázání výstrahy.\n"
|
|
|
|
"Změna této hodnoty nastaví časování znovu."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:87
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, a beep will be emitted when the timer\n"
|
|
|
|
"reaches the alert level, and when it reaches 0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, bude vysláno pípnutí, jestliže stopky\n"
|
|
|
|
"dosáhnou úrovně poplachu, a když dosáhnou nuly."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n"
|
|
|
|
"automatically every time that the main rack changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, budou stopky automaticky spuštěny znovu vždy, když se "
|
|
|
|
"hlavní přihrádka změní."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, Eliot will connect to the Internet from time to time\n"
|
|
|
|
"(about once a week) to check if new versions are available.\n"
|
|
|
|
"New versions are never installed automatically, you just get a notification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, Eliot se čas od času připojí k internetu (asi\n"
|
|
|
|
"jednou za týden), aby se podíval, jestli není dostupná nová verze.\n"
|
|
|
|
"Nové verze nejsou nikdy instalovány automaticky, pouze dostanete\n"
|
|
|
|
"oznámení."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:94
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
"Maximum number of results returned by a search.\n"
|
|
|
|
"The returned results will always be the best ones.\n"
|
|
|
|
"Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be "
|
|
|
|
"very slow in this case!)."
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Největší počet výsledků vrácený hledáním.\n"
|
|
|
|
"Vrácené výsledky budou vždy ty nejlepší.\n"
|
|
|
|
"Použijte 0 pro zákaz omezení (upozornění: hledání vynášející mnoho výsledků "
|
|
|
|
"v tomto případě mohou být nesmírně pomalá!)."
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:98
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-07 12:55:50 +02:00
|
|
|
"If checked, a master move will be selected by default when searching the "
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
"results.\n"
|
2012-10-07 12:55:50 +02:00
|
|
|
"It is still possible to change the master move afterwards."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, bude při hledání výsledků vybrán hlavní tah jako výchozí.\n"
|
|
|
|
"Pořád ještě je poté možné změnit hlavní tah."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:101
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
"If checked, the rack will be completed with random letters.\n"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
"Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, bude přihrádka doplněna náhodnými písmeny.\n"
|
|
|
|
"Zrušte označení této volby, pokud dáváte přednost vlastnoručnímu výběru "
|
|
|
|
"písmen."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n"
|
|
|
|
"Uncheck this option if you prefer to do it manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, sóla jsou dávána automaticky, když je to přiměřené.\n"
|
|
|
|
"Zrušte označení této volby, pokud dáváte přednost dělat to ručně."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:106
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n"
|
|
|
|
"Any additional warning will give a penalty to the player."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Největší počet přijatelných varování.\n"
|
|
|
|
"Při jakémkoli dalším varování dostane hráč pokutu."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n"
|
|
|
|
"equal to the elapsed time for the turn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, dostává hráč při každém kole bodový postih,\n"
|
|
|
|
"který se rovná času uplynulému za kolo."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of points added to the player score when the timer expires.\n"
|
|
|
|
"Set it to 0 if you don't want any penalty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Počet bodů přidaných k hráčovu bodovému výsledku, když stopky vyprší.\n"
|
|
|
|
"Nastavte na 0, pokud nechcete dostávat žádný postih."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "%1 error"
|
|
|
|
msgstr "%1 chyba"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:205
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot load preferences: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nelze nahrát nastavení: %1"
|
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:220 qt/prefs_dialog.cpp:333
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit nastavení: %1"
|
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neukazovat toto potvrzení více"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
|
|
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Potvrzení můžete zobrazit ještě v budoucnosti tím,\n"
|
|
|
|
"že změníte odpovídající volbu v nastavení."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:133 qt/topping_widget.cpp:113 qt/training_widget.cpp:99
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
msgid "Lock columns sizes"
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Zamknout velikosti sloupců"
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:135 qt/topping_widget.cpp:115 qt/training_widget.cpp:101
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
msgid "Disable auto-resizing of the columns"
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Zakázat automatickou změnu velikosti sloupců"
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Flip table"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Obrátit tabulku"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n"
|
|
|
|
"This allows sorting the players by ranking, for example."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Obrátit tabulku, aby byly řádky a sloupce vyměněny.\n"
|
|
|
|
"To například umožní řazení hráčů podle hodnocení."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Print preview..."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Náhled tisku..."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Print the table."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Vytisknout tabulku."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tisk"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:217
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Sub-total"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Pod-celkem"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:219
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "End game points"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Body za konec hry"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:221
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Solo points"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Body za sóla"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:223
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Penalties"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokuty"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:225
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Warnings"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Varování"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:229
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Diff"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozdíl"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:233
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Ranking"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Umístění"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:236
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Game"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Hra"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:431
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Word: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Slovo: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:432
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Ref: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Souřadnice: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:436
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid move (%1 - %2)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Neplatný tah (%1 - %2)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:442
|
2012-10-07 12:55:50 +02:00
|
|
|
msgid "Changed letters: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Změněná písmena: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:446
|
2012-10-07 12:55:50 +02:00
|
|
|
msgid "Passed turn"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vzdané kolo"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:450
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "No move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Žádný tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:457
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Points: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Body: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:460
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Points: %1 (%2)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Body: %1 (%2)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:462
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "max"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Nejvíce"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:469
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Solo: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Sólo: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:473
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Warnings: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Varování: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/stats_widget.cpp:477
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Penalties: %1"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokuty: %1"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/tables_dialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Čísla stolů musí být jedinečná, \"%1\" se však objevuje několikrát."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#: qt/topping_widget.cpp:104
|
|
|
|
msgid "#"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "#"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/topping_widget.cpp:249
|
|
|
|
msgid "End of turn"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Konec kola"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/topping_widget.cpp:250
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The allocated time for the turn has expired.\n"
|
|
|
|
"The top is %1 at %2 for %3 points."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Čas vyhrazený pro kolo vypršel.\n"
|
|
|
|
"Nejlepší tah je %1 na %2 za %3 bodů."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/training_widget.cpp:319
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Cannot set the rack to '%1'\n"
|
|
|
|
"%2"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Upozornění: Nelze nastavit přihrádku na '%1'\n"
|
|
|
|
"%2"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
#: qt/update_checker.cpp:67
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Hledají se aktualizace..."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
#: qt/update_checker.cpp:98
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Update check completed, no new version available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Hledání novější verze bylo skončeno, žádná novější verze nebyla nalezena"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
#: qt/update_checker.cpp:103
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Update check failed. Please check your internet connection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
"Hledání novější verze se nezdařilo. Prověřte, prosím, své připojení k "
|
|
|
|
"internetu"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number.
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/update_checker.cpp:201
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Eliot %1 is available."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Je dostupný Eliot %1"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/update_checker.cpp:202
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "You can download it from %1."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Stahovat lze z %1"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/update_checker.cpp:204
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "This message will be displayed at most once a week."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tato zpráva se zobrazí nejvíc jedenkrát týdně."
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: qt/update_checker.cpp:205
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "New version available"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostupná nová verze"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:298
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "%s: %d"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:320
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Racks"
|
|
|
|
msgstr "Přihrádky"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "%s: %ls"
|
|
|
|
msgstr "%s: %ls"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Search complete"
|
|
|
|
msgstr "Hledání hotovo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
|
|
msgstr "Výsledky hledání"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:385
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "History of the game"
|
|
|
|
msgstr "Záznam o průběhu hry"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:391
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS"
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
" ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | ODMĚNA"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:456
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:460
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "[Global]"
|
|
|
|
msgstr "[Celkové]"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:461
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
|
|
|
msgstr " h, H, ? Ukázat/Skrýt okénko s nápovědou"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:462
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
|
|
|
msgstr " y, Y Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:463
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
|
|
|
"racks)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" b, B Ukázat/Skrýt průběh hry obsah pytlíku (včetně písmen v "
|
|
|
|
"přihrádce)"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:464
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" e, E Ukázat/Skrýt tečky v prázdných čtverečcích na hrací "
|
|
|
|
"desce"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:465
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
|
|
|
msgstr " d, D Ověřit, že slovo je ve slovníku"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:466
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " j, J Play a word"
|
|
|
|
msgstr " j, J Hrát slovo"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:467
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " s, S Save the game"
|
|
|
|
msgstr " s, S Uložit hru"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:468
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " l, L Load a game"
|
|
|
|
msgstr " l, L Nahrát hru"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:469
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " q, Q Quit"
|
|
|
|
msgstr " q, Q Ukončit"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:472
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "[Training mode]"
|
|
|
|
msgstr "[Režim cvičení]"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:473
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " * Take a random rack"
|
|
|
|
msgstr " * Vzít náhodnou přihrádku"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:474
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
|
|
|
msgstr " + Dodělat současnou přihrádku náhodně"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:475
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
|
|
|
msgstr " t, T Nastavit přihrádku ručně"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:476
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
|
|
|
msgstr " c, C Vypočítat všechna možná slova"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:477
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
|
|
|
msgstr " r, R Ukázat/Skrýt okno výsledky hledání"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:480
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
|
|
|
msgstr "[Zdvojený režim]"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:481
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
|
|
|
msgstr " n, N Přepnout na dalšího lidského hráče"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:484
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "[Free game mode]"
|
|
|
|
msgstr "[Režim volné hry]"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:485
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
|
|
|
msgstr " p, P Vzdát svoje kolo (s nebo beze změny písmen)"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:488
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
|
|
|
msgstr "[Různé]"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:489
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
|
|
|
msgstr " <up>, <down> Vést v okénku řádek za řádkem"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:490
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
|
|
|
msgstr " <pgup>, <pgdown> Vést v okénku stránku za stránkou"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:491
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
|
|
|
msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:509
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
|
|
|
msgstr " PÍSMENO | BODY | ČETNOST | ZBÝVAJÍCÍ"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:565
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Play a word"
|
|
|
|
msgstr "Hrát slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and
|
|
|
|
#. "Coordinates:". For example:
|
|
|
|
#. Pl. word :
|
|
|
|
#. Coordinates:
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Played word:"
|
|
|
|
msgstr "Hrané slovo:"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Coordinates:"
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Souřadnice:"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:599
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Slovník"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:600
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Enter the word to check:"
|
|
|
|
msgstr "Napište slovo k ověření:"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:609
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
|
|
|
msgstr "Slovo '%ls' existuje"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:611
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Slovo '%ls' neexistuje"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:621
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Save the game"
|
|
|
|
msgstr "Uložit hru"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Enter the file name:"
|
|
|
|
msgstr "Zadat název souboru:"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:632
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
|
|
|
msgstr "Hra uložena v '%ls'"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:637
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Error saving game %s:"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládání hry %s:"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:666
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to load game: "
|
|
|
|
msgstr "Nelze nahrát hru: "
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:676
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Pass your turn"
|
|
|
|
msgstr "Vzdát svoje kolo"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:677
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
|
|
|
msgstr "Zadat písmena ke změně:"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:686
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
|
|
|
msgstr "Nelze vzdát kolo"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:696
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Set rack"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit přihrádku"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:697
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Enter the new letters:"
|
|
|
|
msgstr "Zadat nová písmena:"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:709
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
|
|
|
msgstr "Tato písmena nelze vzít z pytlíku:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:658
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Free game mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim volné hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate mode"
|
|
|
|
msgstr "Zdvojený režim"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:282
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Joker game"
|
|
|
|
msgstr "Hra se žolíkem"
|
|
|
|
|
2016-07-16 11:43:20 +02:00
|
|
|
#: utils/curses_intf.cpp:1126
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "[h for help]"
|
|
|
|
msgstr "[h pro nápovědu]"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:141
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Assignments"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přiřazení"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:142
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Master move:"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Hlavní tah:"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Select"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrat"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Skrýt hráče s přiřazeným tahem"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Assign move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přiřadit tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "naznačit, že vybraný hráč(i) nehrál"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Suppress move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zrušit tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Schválit nynější tah a začít nový"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&End turn"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Ukončit tah"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Random"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Náhodný"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Possible words"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Možná slova"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Filter results:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Filtrovat výsledky:"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 qt/ui/topping_widget.ui.h:199
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Word:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Slovo:"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
|
|
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Ref.:"
|
|
|
|
msgstr "Souřadnice:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Check word"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Ověřit slovo"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:107
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid "Remaining vowels:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zbývající samohlásky:"
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid "Remaining consonants:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zbývající souhlásky:"
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
msgid "Remaining jokers:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Zbývající žolíci:"
|
2012-01-05 20:46:50 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
msgstr "Ověřit"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Plus 1"
|
|
|
|
msgstr "Plus 1"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Save list..."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Uložit seznam..."
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Minimum length:"
|
|
|
|
msgstr "Nejmenší délka:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Maximum length:"
|
|
|
|
msgstr "Největší délka:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed"
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: Bylo zobrazeno pouze prvních tisíc výsledků"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Regular expressions"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Regulární výrazy"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:138
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dictionary name:"
|
|
|
|
msgstr "Název slovníku:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Letters:"
|
|
|
|
msgstr "Písmena:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Number of words:"
|
|
|
|
msgstr "Počet slov:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
msgid "Save words list..."
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Uložit seznam slov..."
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dic. info."
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Info o slovníku"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:64 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:88
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Description"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:65
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Load this dictionary in Eliot"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Nahrát tento slovník do Eliota"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:139 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:140
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:288 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:634
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Procházet..."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Generated dictionary:"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Vytvořený slovník:"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Word list:"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Seznam slov:"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:89
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Load letters from word list"
|
2010-05-22 12:27:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Nahrát písmena ze seznamu slov"
|
2010-05-16 20:12:54 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown "
|
|
|
|
"letters will be ignored)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
"Použít hodnoty pro současný slovník na všechna slova (neznámá slova se budou "
|
|
|
|
"přehlížet)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Use values from current dictionary"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Použít hodnoty ze současného slovníku"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/main_window.ui.h:130
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "External board"
|
|
|
|
msgstr "Vnější deska"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:273
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "New game"
|
|
|
|
msgstr "Nová hra"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:274
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Game type"
|
|
|
|
msgstr "Druh hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:275
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:276
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "Zdvojení"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:279
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Arbitration (duplicate)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozhodčí režim (zdvojení)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:281
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Variant:"
|
|
|
|
msgstr "Obměna:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:283
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Explosive game"
|
|
|
|
msgstr "Výbušná hra"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:284
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
msgid "7 among 8"
|
2012-01-03 17:29:16 +01:00
|
|
|
msgstr "7 mezi 8"
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:285
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Master game"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Hlavní hra"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:286
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Use a master game"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Použít hlavní hru"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:287
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Saved game to use:"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Uložená hra k použití:"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:290
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Add &player"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přidat &hráče"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:291
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Add &favorite players..."
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Přidat &oblíbené hráče..."
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:157 qt/ui/topping_widget.ui.h:196
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Za&míchat"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:158
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Change letters:"
|
|
|
|
msgstr "Změnit písmena:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:159
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Pass"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Vzdát"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/training_widget.ui.h:184
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Play a word:"
|
|
|
|
msgstr "Hrát slovo:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 qt/ui/player_widget.ui.h:166
|
|
|
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/topping_widget.ui.h:205
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
|
|
|
|
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte slovo, se kterým se má hrát (rozlišují se velká a malá písmena). "
|
2010-05-22 15:56:35 +02:00
|
|
|
"Žolík z přihrádky musí být zapsán v kulatých závorkách. Například: sl(o)vo "
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
"nebo SL(O)VO"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:168 qt/ui/topping_widget.ui.h:197
|
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Hrát"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:170 qt/ui/player_widget.ui.h:173
|
|
|
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:208 qt/ui/topping_widget.ui.h:211
|
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 qt/ui/training_widget.ui.h:190
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
|
|
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
|
|
|
"or 4H"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte souřadnice slova. Určete řádek před sloupcem pro vodorovná slova, a "
|
|
|
|
"sloupec před řádkem pro svislá slova. Např.: H4 nebo 4H"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:175 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
msgid "Points:"
|
2011-08-03 22:52:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Body:"
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the letters you want to change"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte písmena, která chcete změnit"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Change"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Změnit"
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:619
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:621
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
msgid "Alert level (in seconds):"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Úroveň poplachu (v sekundách):"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Timer total duration (in seconds):"
|
|
|
|
msgstr "Celková doba trvání pro stopky v sekundách:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Timer beeps"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Pípnutí stopek"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Start timer automatically when the rack changes"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Spustit stopky automaticky, když se přihrádka změní"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Různé"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Definitions site:"
|
|
|
|
msgstr "Stránka s vymezeními:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Dictionary path:"
|
|
|
|
msgstr "Cesta ke slovníku:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte cestu ke slovníku (povinné, aby hra mohla být spuštěna)"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Open a browser window to choose the dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít okno s prohlížečem pro výběr slovníku"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Show/hide the tiles points on the board."
|
|
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt body hracích kamenů na hrací desce."
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Display tiles points"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit body hracích kamenů"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, the game and player histories will display the rack and the "
|
|
|
|
"corresponding solution on the same line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, průběh hry a minulost hráče budou zobrazovat přihrádku a "
|
|
|
|
"odpovídající řešení na témže řádku"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Align the rack and the solution in history"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnat přihrádku a řešení v záznamu o průběhu hry"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
msgid "Check periodically for new versions"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Pravidelně se dívat po nových verzích"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If "
|
|
|
|
"unchecked, you will get 0 point and lose your turn"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, hra neplatného nebo špatně umístěného slova nebude možná. "
|
|
|
|
"Není-li zaškrtnuto, dostanete 0 bodů a ztratíte své kolo"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Refuse to play invalid moves"
|
|
|
|
msgstr "Odmítnout hrát neplatné tahy"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Min. players for a solo:"
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Nejmenší počet hráčů pro sólo:"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Solo value:"
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Hodnota pro sólo:"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
"Hodnota odměny za sólo. Nastavte ji na nulu, pokud nechcete odměnu za sólo"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus"
|
2010-03-12 01:20:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Nejmenší počet hráčů nezbytných pro vzetí odměny za sólo"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Search results limit:"
|
|
|
|
msgstr "Omezení výsledků hledání:"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Arbitration mode"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozhodčí režim"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666
|
2012-10-07 12:55:50 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a master move automatically"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrat hlavní tah automaticky"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Propose a new rack automatically"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Navrhnout novou přihrádku automaticky"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, any change to the player rack in training mode will update the "
|
|
|
|
"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Je-li zaškrtnuto, jakákoli změna hráčovy přihrádky v režimu procvičování "
|
|
|
|
"obnoví kartu 'Plus 1' okna 'Slovníkové nástroje'"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat přihrádku do slovníkového nástroje 'Plus 1'"
|
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Handle solos automatically"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Zacházet se sóly automaticky"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Penalty value:"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Hodnota pro pokutu:"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Warnings limit:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Omezení pro varování:"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Default number of points for a penalty"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Výchozí počet bodů pro pokutu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Additional penalty given when the timer expires:"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Stanovený dodatečný postih při vypršení časomíry:"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dát za každou uplynulou sekundu 1 bod postihu"
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Game modes"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Herní režimy"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Když hra běží požádat o potvrzení:"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before starting a new game"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před započetím nové hry"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before loading a game"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před nahráváním hry"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before loading a dictionary"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před nahráváním slovníku"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
msgid "Before replaying a turn"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před opakováním kola"
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before quitting Eliot"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před ukončením Eliota"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "V rozhodčím režimu požádat o potvrzení:"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before replacing the selected master move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před nahrazením vybraného hlavního tahu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "When selecting a non optimal master move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Při výběru ne nejlepšího hlavního tahu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "When selecting a master move using jokers uselessly"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Při výběru hlavního tahu používaje více žolíků, než je nutné"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before suppressing a player move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před zrušením hráčova tahu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before replacing a player move"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před nahrazením hráčova tahu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Before losing a player move (with a rack change)"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Před ztracením hráčova tahu (změnou přihrádky)"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "When ending an incomplete turn"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Při skončení neúplného tahu"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Confirmations"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:75
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Players tables definition"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Stanovení hráčských stolů"
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
msgid "Get hints..."
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dostat rady..."
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:213
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
msgid "Total score:"
|
2013-03-06 19:55:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Celkový výsledek:"
|
2013-03-10 23:19:11 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&New rack"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Nová přihrádka"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Complement"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Doplněk"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "Sea&rch"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "&Hledání"
|
2010-03-09 08:26:21 +01:00
|
|
|
|
2020-09-14 16:29:42 +02:00
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
msgid "&Play selected"
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Hrát &vybrané"
|
2011-01-08 23:27:59 +01:00
|
|
|
|
2013-01-20 19:19:14 +01:00
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "použití: %s [-a|-h|-l|-x] slovník\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -a: print all\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " -a: Tisknout vše\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -h: print header\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " -h: Tisknout záhlaví\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -l: print dictionary word list\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " -l: Tisknout slovníkový seznam slov\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -x: print dictionary in hex\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " -x: Tisknout slovník v šestnáctkové soustavě (hex)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the "
|
|
|
|
#~ "joker is played on the grid, the joker is then replaced by the "
|
|
|
|
#~ "corresponding letter from the bag, and the joker stays in the rack. When "
|
|
|
|
#~ "the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed "
|
|
|
|
#~ "on the board. This variant, particularly interesting in Duplicate mode, "
|
|
|
|
#~ "is good to train using the joker."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ve hře se žolíkem obsahuje každá přihrádka žolíka. Kdy je na mřížce hráno "
|
|
|
|
#~ "slovo obsahující tohoto žolíka, žolík je nahrazen odpovídajícím písmenem "
|
|
|
|
#~ "z pytlíku, a žolík zůstává v přihrádce. Když v pytlíku není přítomno "
|
|
|
|
#~ "odpovídající písmeno, je žolík položen na hrací desku. Tato obměna, "
|
|
|
|
#~ "obzvláště zajímavá ve zdvojeném režimu, je dobrá ke cvičení za použití "
|
|
|
|
#~ "žolíka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An explosive game is a bit like a joker game, except than when the "
|
|
|
|
#~ "computer chooses the rack (containing a joker), it performs a search and "
|
|
|
|
#~ "finds the best word possible with the rack. Then, if possible, it "
|
|
|
|
#~ "replaces the joker in the rack with the letter allowing to play this best "
|
|
|
|
#~ "word. This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-"
|
|
|
|
#~ "looking rack, but it usually gives much higher scores than in a normal "
|
|
|
|
#~ "game."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Výbušná hra je tak trochu jako hra se žolíkem, kromě toho případu, kdy "
|
|
|
|
#~ "počítač vybírá přihrádku (obsahující žolíka), provádí hledání a nalezne "
|
|
|
|
#~ "nejlepší možné slovo pomocí přihrádky. Potom, je-li to možné, nahradí "
|
|
|
|
#~ "žolíka v přihrádce písmenem, které umožňuje hrát toto nejlepší slovo. "
|
|
|
|
#~ "Tato obměna, na rozdíl od hry se žolíkem, umožňuje hru s běžně vypadající "
|
|
|
|
#~ "přihrádkou, ale obyčejně dává mnohem vyšší výsledky než v běžné hře."
|
|
|
|
|
2012-10-14 14:49:58 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Exception caught: %1%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachycena výjimka: %1%"
|
|
|
|
|
2012-10-07 12:55:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Změnit písmena:"
|
|
|
|
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
|
2012-10-10 19:13:26 +02:00
|
|
|
#~ msgstr "Přihrádka je neplatná pro současný slovník: "
|
2012-10-06 20:38:24 +02:00
|
|
|
|
2012-10-06 18:19:57 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Export words list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyvést seznam slov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+C"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ctrl+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hel&p"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Default level for Eliot, used when creating a new game.\n"
|
|
|
|
#~ "Accepted range: [0-100]"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Výchozí úroveň pro Eliot, používaná při vytváření nové hry.\n"
|
|
|
|
#~ "Přijímaný rozsah: [0-100]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Název:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hráč 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Druh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Úroveň:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If checked, a confirmation will be requested before replaying the game "
|
|
|
|
#~ "from a given turn. If unchecked, the action is performed without "
|
|
|
|
#~ "confirmation."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Je-li zaškrtnuto, bude před opakováním hry od daného kola požadováno "
|
|
|
|
#~ "potvrzení. Není-li zaškrtnuto, je tento krok proveden bez potvrzení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default computer level:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Výchozí úroveň počítače:"
|
|
|
|
|
2011-12-30 20:06:51 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Player %u"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hráč %u"
|
|
|
|
|
2011-07-30 00:50:09 +02:00
|
|
|
#~ msgid "writing %1% edges"
|
|
|
|
#~ msgstr "zapisují se %1% okraje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect or misplaced word (%1)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesprávné nebo špatně umístěné slovo (%1)"
|