- New czech translation, courtesy of Pavel Fric

- Update of the po files
This commit is contained in:
Olivier Teulière 2010-03-09 07:26:21 +00:00
parent b7fff8b4a1
commit 9d6e304162
6 changed files with 1835 additions and 252 deletions

View file

@ -1,5 +1,6 @@
fr
ca
cs
en
en@quot
en@boldquot

126
po/ca.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 00:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan---sense spam---montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Ref"
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:418
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:421
msgid "(PASS)"
msgstr "(PASSA)"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
msgid "No game"
msgstr "Cap partida"
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1107 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1110 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
msgid "Training mode"
msgstr "Mode d'entrenament"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Partida iniciada"
msgid "You have to select a dictionary first!"
msgstr "Primer heu de seleccionar un diccionari!"
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:636
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:639
msgid "Load a game"
msgstr "Carrega una partida"
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Carrega una partida"
msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la partida:\n"
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:650
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:653
#, c-format
msgid "Game loaded"
msgstr "Partida carregada"
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Seleccioneu un diccionari"
msgid "Loaded dictionary '%1'"
msgstr "Diccionari carregat: '%1'"
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:490 qt/ui/main_window.ui.h:125
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:493 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
msgstr "Sac"
@ -1035,57 +1035,57 @@ msgstr "S'està cercant amb el faristol '%1'..."
msgid "Search done"
msgstr "Cerca feta"
#: utils/ncurses.cpp:286
#: utils/ncurses.cpp:289
msgid "Scores"
msgstr "Puntuacions"
#: utils/ncurses.cpp:290 utils/ncurses.cpp:296
#: utils/ncurses.cpp:293 utils/ncurses.cpp:299
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: utils/ncurses.cpp:308
#: utils/ncurses.cpp:311
msgid "Racks"
msgstr "Faristols"
#: utils/ncurses.cpp:312 utils/ncurses.cpp:318
#: utils/ncurses.cpp:315 utils/ncurses.cpp:321
#, c-format
msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls"
#: utils/ncurses.cpp:332 utils/ncurses.cpp:335
#: utils/ncurses.cpp:335 utils/ncurses.cpp:338
msgid "Search complete"
msgstr "Cerca completa"
#: utils/ncurses.cpp:344 qt/ui/training_widget.ui.h:178
#: utils/ncurses.cpp:347 qt/ui/training_widget.ui.h:178
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
#: utils/ncurses.cpp:373
#: utils/ncurses.cpp:376
msgid "History of the game"
msgstr "Historial de la partida"
#: utils/ncurses.cpp:379
#: utils/ncurses.cpp:382
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ"
#: utils/ncurses.cpp:444
#: utils/ncurses.cpp:447
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: utils/ncurses.cpp:448
#: utils/ncurses.cpp:451
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
#: utils/ncurses.cpp:449
#: utils/ncurses.cpp:452
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Mostra/amaga la finestra d'ajuda"
#: utils/ncurses.cpp:450
#: utils/ncurses.cpp:453
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Mostra/amaga l'historial de la partida"
#: utils/ncurses.cpp:451
#: utils/ncurses.cpp:454
msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)"
@ -1093,92 +1093,92 @@ msgstr ""
" b, B Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les "
"fitxes dels faristols)"
#: utils/ncurses.cpp:452
#: utils/ncurses.cpp:455
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
" e, E Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler "
#: utils/ncurses.cpp:453
#: utils/ncurses.cpp:456
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Comprova l'existència d'una paraula al diccionari"
#: utils/ncurses.cpp:454
#: utils/ncurses.cpp:457
msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Juga una paraula"
#: utils/ncurses.cpp:455
#: utils/ncurses.cpp:458
msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Desa la partida"
#: utils/ncurses.cpp:456
#: utils/ncurses.cpp:459
msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Carrega la partida"
#: utils/ncurses.cpp:457
#: utils/ncurses.cpp:460
msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Surt"
#: utils/ncurses.cpp:460
#: utils/ncurses.cpp:463
msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode entrenament]"
#: utils/ncurses.cpp:461
#: utils/ncurses.cpp:464
msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Pren un faristol aleatori"
#: utils/ncurses.cpp:462
#: utils/ncurses.cpp:465
msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Completa el faristol actual de forma aleatòria"
#: utils/ncurses.cpp:463
#: utils/ncurses.cpp:466
msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Indica el faristol manualment"
#: utils/ncurses.cpp:464
#: utils/ncurses.cpp:467
msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Calcula totes la paraules possibles"
#: utils/ncurses.cpp:465
#: utils/ncurses.cpp:468
msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Mostra/amaga els resultat de la cerca"
#: utils/ncurses.cpp:468
#: utils/ncurses.cpp:471
msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplicada]"
#: utils/ncurses.cpp:469
#: utils/ncurses.cpp:472
msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Canvia al següent jugador humà"
#: utils/ncurses.cpp:472
#: utils/ncurses.cpp:475
msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode partida lliure]"
#: utils/ncurses.cpp:473
#: utils/ncurses.cpp:476
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr " p, P Passa el vostre torn (amb o sense canvi de fitxes)"
#: utils/ncurses.cpp:476
#: utils/ncurses.cpp:479
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Miscel·lània]"
#: utils/ncurses.cpp:477
#: utils/ncurses.cpp:480
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <amunt>, <avall> Navega línia per línia en una caixa"
#: utils/ncurses.cpp:478
#: utils/ncurses.cpp:481
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <RePàg>, <AvPàg> Navega per pàgines en una caixa"
#: utils/ncurses.cpp:479
#: utils/ncurses.cpp:482
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla"
#: utils/ncurses.cpp:497
#: utils/ncurses.cpp:500
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÜENCIA | ROMANENT"
#: utils/ncurses.cpp:553
#: utils/ncurses.cpp:556
msgid "Play a word"
msgstr "Juga una paraula"
@ -1186,95 +1186,95 @@ msgstr "Juga una paraula"
#. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word :
#. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:554 utils/ncurses.cpp:562
#: utils/ncurses.cpp:557 utils/ncurses.cpp:565
msgid "Played word:"
msgstr "Paraula jugada:"
#: utils/ncurses.cpp:555 utils/ncurses.cpp:563
#: utils/ncurses.cpp:558 utils/ncurses.cpp:566
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordenades:"
#: utils/ncurses.cpp:577
#: utils/ncurses.cpp:580
msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició"
#: utils/ncurses.cpp:587
#: utils/ncurses.cpp:590
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: utils/ncurses.cpp:588
#: utils/ncurses.cpp:591
msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Indiqueu la paraula a comprovar:"
#: utils/ncurses.cpp:597
#: utils/ncurses.cpp:600
#, c-format
msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "La paraula '%ls' existeix"
#: utils/ncurses.cpp:599
#: utils/ncurses.cpp:602
#, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "La paraula '%ls' no existeix"
#: utils/ncurses.cpp:609
#: utils/ncurses.cpp:612
msgid "Save the game"
msgstr "Desa la partida"
#: utils/ncurses.cpp:610 utils/ncurses.cpp:637
#: utils/ncurses.cpp:613 utils/ncurses.cpp:640
msgid "Enter the file name:"
msgstr "Indiqueu el nom de fitxer:"
#: utils/ncurses.cpp:620
#: utils/ncurses.cpp:623
#, c-format
msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:625
#: utils/ncurses.cpp:628
#, c-format
msgid "Error saving game %s:"
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida %s:"
#: utils/ncurses.cpp:655
#: utils/ncurses.cpp:658
msgid "Unable to load game: "
msgstr "No es pot carregar la partida:"
#: utils/ncurses.cpp:665
#: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Pass your turn"
msgstr "Passa el torn"
#: utils/ncurses.cpp:666
#: utils/ncurses.cpp:669
msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Indiqueu les fitxes a canviar:"
#: utils/ncurses.cpp:675
#: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "El torn no es pot passar"
#: utils/ncurses.cpp:685
#: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Set rack"
msgstr "Indiqueu el faristol"
#: utils/ncurses.cpp:686
#: utils/ncurses.cpp:689
msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Indiqueu les fitxes noves:"
#: utils/ncurses.cpp:698
#: utils/ncurses.cpp:701
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "No es poden agafar aquestes fitxes del sac:"
#: utils/ncurses.cpp:1109 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
#: utils/ncurses.cpp:1112 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
msgid "Free game mode"
msgstr "Mode de partida lliure"
#: utils/ncurses.cpp:1111 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplicat"
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/new_game.ui.h:220
#: utils/ncurses.cpp:1117 qt/ui/new_game.ui.h:220
msgid "Joker game"
msgstr "Partida amb escarràs"
#: utils/ncurses.cpp:1115
#: utils/ncurses.cpp:1118
msgid "[h for help]"
msgstr "[h per a l'ajuda]"

1582
po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 00:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
msgid "Player"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:418
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:421
msgid "(PASS)"
msgstr ""
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "No game"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1107 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1110 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
msgid "Training mode"
msgstr ""
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
msgid "You have to select a dictionary first!"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:636
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:639
msgid "Load a game"
msgstr ""
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:650
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:653
#, c-format
msgid "Game loaded"
msgstr ""
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
msgid "Loaded dictionary '%1'"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:490 qt/ui/main_window.ui.h:125
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:493 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
msgstr ""
@ -982,147 +982,147 @@ msgstr ""
msgid "Search done"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:286
#: utils/ncurses.cpp:289
msgid "Scores"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:290 utils/ncurses.cpp:296
#: utils/ncurses.cpp:293 utils/ncurses.cpp:299
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:308
#: utils/ncurses.cpp:311
msgid "Racks"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:312 utils/ncurses.cpp:318
#: utils/ncurses.cpp:315 utils/ncurses.cpp:321
#, c-format
msgid "%s: %ls"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:332 utils/ncurses.cpp:335
#: utils/ncurses.cpp:335 utils/ncurses.cpp:338
msgid "Search complete"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:344 qt/ui/training_widget.ui.h:178
#: utils/ncurses.cpp:347 qt/ui/training_widget.ui.h:178
msgid "Search results"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:373
#: utils/ncurses.cpp:376
msgid "History of the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:379
#: utils/ncurses.cpp:382
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:444
#: utils/ncurses.cpp:447
msgid "Help"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:448
#: utils/ncurses.cpp:451
msgid "[Global]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:449
#: utils/ncurses.cpp:452
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:450
#: utils/ncurses.cpp:453
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:451
#: utils/ncurses.cpp:454
msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:452
#: utils/ncurses.cpp:455
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:453
#: utils/ncurses.cpp:456
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:454
#: utils/ncurses.cpp:457
msgid " j, J Play a word"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:455
#: utils/ncurses.cpp:458
msgid " s, S Save the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:456
#: utils/ncurses.cpp:459
msgid " l, L Load a game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:457
#: utils/ncurses.cpp:460
msgid " q, Q Quit"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:460
#: utils/ncurses.cpp:463
msgid "[Training mode]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:461
#: utils/ncurses.cpp:464
msgid " * Take a random rack"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:462
#: utils/ncurses.cpp:465
msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:463
#: utils/ncurses.cpp:466
msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:464
#: utils/ncurses.cpp:467
msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:465
#: utils/ncurses.cpp:468
msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:468
#: utils/ncurses.cpp:471
msgid "[Duplicate mode]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:469
#: utils/ncurses.cpp:472
msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:472
#: utils/ncurses.cpp:475
msgid "[Free game mode]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:473
#: utils/ncurses.cpp:476
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:476
#: utils/ncurses.cpp:479
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:477
#: utils/ncurses.cpp:480
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:478
#: utils/ncurses.cpp:481
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:479
#: utils/ncurses.cpp:482
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:497
#: utils/ncurses.cpp:500
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:553
#: utils/ncurses.cpp:556
msgid "Play a word"
msgstr ""
@ -1130,95 +1130,95 @@ msgstr ""
#. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word :
#. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:554 utils/ncurses.cpp:562
#: utils/ncurses.cpp:557 utils/ncurses.cpp:565
msgid "Played word:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:555 utils/ncurses.cpp:563
#: utils/ncurses.cpp:558 utils/ncurses.cpp:566
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:577
#: utils/ncurses.cpp:580
msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:587
#: utils/ncurses.cpp:590
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:588
#: utils/ncurses.cpp:591
msgid "Enter the word to check:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:597
#: utils/ncurses.cpp:600
#, c-format
msgid "The word '%ls' exists"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:599
#: utils/ncurses.cpp:602
#, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:609
#: utils/ncurses.cpp:612
msgid "Save the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:610 utils/ncurses.cpp:637
#: utils/ncurses.cpp:613 utils/ncurses.cpp:640
msgid "Enter the file name:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:620
#: utils/ncurses.cpp:623
#, c-format
msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:625
#: utils/ncurses.cpp:628
#, c-format
msgid "Error saving game %s:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:655
#: utils/ncurses.cpp:658
msgid "Unable to load game: "
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:665
#: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Pass your turn"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:666
#: utils/ncurses.cpp:669
msgid "Enter the letters to change:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:675
#: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Cannot pass the turn"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:685
#: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Set rack"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:686
#: utils/ncurses.cpp:689
msgid "Enter the new letters:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:698
#: utils/ncurses.cpp:701
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1109 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
#: utils/ncurses.cpp:1112 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
msgid "Free game mode"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1111 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
msgid "Duplicate mode"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/new_game.ui.h:220
#: utils/ncurses.cpp:1117 qt/ui/new_game.ui.h:220
msgid "Joker game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1115
#: utils/ncurses.cpp:1118
msgid "[h for help]"
msgstr ""

126
po/en.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 00:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: English <LL@li.org>\n"
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
msgid "Player"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:418
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:421
msgid "(PASS)"
msgstr ""
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
msgid "No game"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1107 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1110 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
msgid "Training mode"
msgstr ""
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
msgid "You have to select a dictionary first!"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:636
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:639
msgid "Load a game"
msgstr ""
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:650
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:653
#, c-format
msgid "Game loaded"
msgstr ""
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
msgid "Loaded dictionary '%1'"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:490 qt/ui/main_window.ui.h:125
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:493 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
msgstr ""
@ -981,147 +981,147 @@ msgstr ""
msgid "Search done"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:286
#: utils/ncurses.cpp:289
msgid "Scores"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:290 utils/ncurses.cpp:296
#: utils/ncurses.cpp:293 utils/ncurses.cpp:299
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:308
#: utils/ncurses.cpp:311
msgid "Racks"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:312 utils/ncurses.cpp:318
#: utils/ncurses.cpp:315 utils/ncurses.cpp:321
#, c-format
msgid "%s: %ls"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:332 utils/ncurses.cpp:335
#: utils/ncurses.cpp:335 utils/ncurses.cpp:338
msgid "Search complete"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:344 qt/ui/training_widget.ui.h:178
#: utils/ncurses.cpp:347 qt/ui/training_widget.ui.h:178
msgid "Search results"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:373
#: utils/ncurses.cpp:376
msgid "History of the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:379
#: utils/ncurses.cpp:382
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:444
#: utils/ncurses.cpp:447
msgid "Help"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:448
#: utils/ncurses.cpp:451
msgid "[Global]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:449
#: utils/ncurses.cpp:452
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:450
#: utils/ncurses.cpp:453
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:451
#: utils/ncurses.cpp:454
msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:452
#: utils/ncurses.cpp:455
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:453
#: utils/ncurses.cpp:456
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:454
#: utils/ncurses.cpp:457
msgid " j, J Play a word"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:455
#: utils/ncurses.cpp:458
msgid " s, S Save the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:456
#: utils/ncurses.cpp:459
msgid " l, L Load a game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:457
#: utils/ncurses.cpp:460
msgid " q, Q Quit"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:460
#: utils/ncurses.cpp:463
msgid "[Training mode]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:461
#: utils/ncurses.cpp:464
msgid " * Take a random rack"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:462
#: utils/ncurses.cpp:465
msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:463
#: utils/ncurses.cpp:466
msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:464
#: utils/ncurses.cpp:467
msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:465
#: utils/ncurses.cpp:468
msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:468
#: utils/ncurses.cpp:471
msgid "[Duplicate mode]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:469
#: utils/ncurses.cpp:472
msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:472
#: utils/ncurses.cpp:475
msgid "[Free game mode]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:473
#: utils/ncurses.cpp:476
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:476
#: utils/ncurses.cpp:479
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:477
#: utils/ncurses.cpp:480
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:478
#: utils/ncurses.cpp:481
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:479
#: utils/ncurses.cpp:482
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:497
#: utils/ncurses.cpp:500
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:553
#: utils/ncurses.cpp:556
msgid "Play a word"
msgstr ""
@ -1129,95 +1129,95 @@ msgstr ""
#. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word :
#. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:554 utils/ncurses.cpp:562
#: utils/ncurses.cpp:557 utils/ncurses.cpp:565
msgid "Played word:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:555 utils/ncurses.cpp:563
#: utils/ncurses.cpp:558 utils/ncurses.cpp:566
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:577
#: utils/ncurses.cpp:580
msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:587
#: utils/ncurses.cpp:590
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:588
#: utils/ncurses.cpp:591
msgid "Enter the word to check:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:597
#: utils/ncurses.cpp:600
#, c-format
msgid "The word '%ls' exists"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:599
#: utils/ncurses.cpp:602
#, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:609
#: utils/ncurses.cpp:612
msgid "Save the game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:610 utils/ncurses.cpp:637
#: utils/ncurses.cpp:613 utils/ncurses.cpp:640
msgid "Enter the file name:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:620
#: utils/ncurses.cpp:623
#, c-format
msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:625
#: utils/ncurses.cpp:628
#, c-format
msgid "Error saving game %s:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:655
#: utils/ncurses.cpp:658
msgid "Unable to load game: "
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:665
#: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Pass your turn"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:666
#: utils/ncurses.cpp:669
msgid "Enter the letters to change:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:675
#: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Cannot pass the turn"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:685
#: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Set rack"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:686
#: utils/ncurses.cpp:689
msgid "Enter the new letters:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:698
#: utils/ncurses.cpp:701
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1109 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
#: utils/ncurses.cpp:1112 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
msgid "Free game mode"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1111 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
msgid "Duplicate mode"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/new_game.ui.h:220
#: utils/ncurses.cpp:1117 qt/ui/new_game.ui.h:220
msgid "Joker game"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1115
#: utils/ncurses.cpp:1118
msgid "[h for help]"
msgstr ""

126
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 00:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Ref"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:418
#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:665 utils/ncurses.cpp:421
msgid "(PASS)"
msgstr "(PASSE)"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
msgid "No game"
msgstr "Pas de partie en cours"
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1107 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
#: qt/main_window.cpp:268 utils/ncurses.cpp:1110 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277
msgid "Training mode"
msgstr "Mode entraînement"
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Partie démarrée"
msgid "You have to select a dictionary first!"
msgstr "Vous devez d'abord choisir un dictionnaire !"
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:636
#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:639
msgid "Load a game"
msgstr "Charger une partie"
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Charger une partie"
msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Erreur pendant le chargement de la partie:\n"
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:650
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:653
#, c-format
msgid "Game loaded"
msgstr "Partie chargée"
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Choisir un dictionnaire"
msgid "Loaded dictionary '%1'"
msgstr "Dictionnaire '%1' chargé"
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:490 qt/ui/main_window.ui.h:125
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:493 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
msgstr "Sac"
@ -1041,57 +1041,57 @@ msgstr "Recherche en cours pour le tirage '%1'..."
msgid "Search done"
msgstr "Recherche terminée"
#: utils/ncurses.cpp:286
#: utils/ncurses.cpp:289
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: utils/ncurses.cpp:290 utils/ncurses.cpp:296
#: utils/ncurses.cpp:293 utils/ncurses.cpp:299
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: utils/ncurses.cpp:308
#: utils/ncurses.cpp:311
msgid "Racks"
msgstr "Tirages"
#: utils/ncurses.cpp:312 utils/ncurses.cpp:318
#: utils/ncurses.cpp:315 utils/ncurses.cpp:321
#, c-format
msgid "%s: %ls"
msgstr "%s : %ls"
#: utils/ncurses.cpp:332 utils/ncurses.cpp:335
#: utils/ncurses.cpp:335 utils/ncurses.cpp:338
msgid "Search complete"
msgstr "Recherche terminée"
#: utils/ncurses.cpp:344 qt/ui/training_widget.ui.h:178
#: utils/ncurses.cpp:347 qt/ui/training_widget.ui.h:178
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: utils/ncurses.cpp:373
#: utils/ncurses.cpp:376
msgid "History of the game"
msgstr "Historique de la partie"
#: utils/ncurses.cpp:379
#: utils/ncurses.cpp:382
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | J | BONUS"
#: utils/ncurses.cpp:444
#: utils/ncurses.cpp:447
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: utils/ncurses.cpp:448
#: utils/ncurses.cpp:451
msgid "[Global]"
msgstr "[Général]"
#: utils/ncurses.cpp:449
#: utils/ncurses.cpp:452
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Afficher/cacher la boîte d'aide"
#: utils/ncurses.cpp:450
#: utils/ncurses.cpp:453
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Afficher/cacher l'historique de la partie"
#: utils/ncurses.cpp:451
#: utils/ncurses.cpp:454
msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)"
@ -1099,94 +1099,94 @@ msgstr ""
" b, B Afficher/cacher le contenu du sac (avec les lettres des "
"tirages)"
#: utils/ncurses.cpp:452
#: utils/ncurses.cpp:455
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
" e, E Afficher/cacher les points sur les cases vides du "
"plateau de jeu"
#: utils/ncurses.cpp:453
#: utils/ncurses.cpp:456
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Vérifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire"
#: utils/ncurses.cpp:454
#: utils/ncurses.cpp:457
msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Jouer un mot"
#: utils/ncurses.cpp:455
#: utils/ncurses.cpp:458
msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Sauvegarder la partie"
#: utils/ncurses.cpp:456
#: utils/ncurses.cpp:459
msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Charger une partie"
#: utils/ncurses.cpp:457
#: utils/ncurses.cpp:460
msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Quitter"
#: utils/ncurses.cpp:460
#: utils/ncurses.cpp:463
msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode entraînement]"
#: utils/ncurses.cpp:461
#: utils/ncurses.cpp:464
msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Tirage aléatoire"
#: utils/ncurses.cpp:462
#: utils/ncurses.cpp:465
msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Compléter le tirage courant de manière aléatoire"
#: utils/ncurses.cpp:463
#: utils/ncurses.cpp:466
msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Entrer le tirage manuellement"
#: utils/ncurses.cpp:464
#: utils/ncurses.cpp:467
msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Calculer tous les mots possibles"
#: utils/ncurses.cpp:465
#: utils/ncurses.cpp:468
msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Afficher/cacher les résultats de la recherche"
#: utils/ncurses.cpp:468
#: utils/ncurses.cpp:471
msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplicate]"
#: utils/ncurses.cpp:469
#: utils/ncurses.cpp:472
msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Passer au joueur humain suivant"
#: utils/ncurses.cpp:472
#: utils/ncurses.cpp:475
msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode partie libre]"
#: utils/ncurses.cpp:473
#: utils/ncurses.cpp:476
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr ""
" p, P Passer son tour (en changeant ou pas certaines lettres)"
#: utils/ncurses.cpp:476
#: utils/ncurses.cpp:479
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Divers]"
#: utils/ncurses.cpp:477
#: utils/ncurses.cpp:480
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <haut>, <bas> Naviguer dans une boîte ligne par ligne"
#: utils/ncurses.cpp:478
#: utils/ncurses.cpp:481
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Naviguer dans une boîte page par page"
#: utils/ncurses.cpp:479
#: utils/ncurses.cpp:482
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Rafraîchir l'écran"
#: utils/ncurses.cpp:497
#: utils/ncurses.cpp:500
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " LETTRE | POINTS | FREQUENCE | RESTANT"
#: utils/ncurses.cpp:553
#: utils/ncurses.cpp:556
msgid "Play a word"
msgstr "Jouer un mot"
@ -1194,95 +1194,95 @@ msgstr "Jouer un mot"
#. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word :
#. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:554 utils/ncurses.cpp:562
#: utils/ncurses.cpp:557 utils/ncurses.cpp:565
msgid "Played word:"
msgstr "Mot joué :"
#: utils/ncurses.cpp:555 utils/ncurses.cpp:563
#: utils/ncurses.cpp:558 utils/ncurses.cpp:566
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordonnées :"
#: utils/ncurses.cpp:577
#: utils/ncurses.cpp:580
msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Mot incorrect ou mal placé"
#: utils/ncurses.cpp:587
#: utils/ncurses.cpp:590
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: utils/ncurses.cpp:588
#: utils/ncurses.cpp:591
msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Entrer le mot à vérifier:"
#: utils/ncurses.cpp:597
#: utils/ncurses.cpp:600
#, c-format
msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "Le mot '%ls' existe"
#: utils/ncurses.cpp:599
#: utils/ncurses.cpp:602
#, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "Le mot '%ls' n'existe pas"
#: utils/ncurses.cpp:609
#: utils/ncurses.cpp:612
msgid "Save the game"
msgstr "Sauvegarder la partie"
#: utils/ncurses.cpp:610 utils/ncurses.cpp:637
#: utils/ncurses.cpp:613 utils/ncurses.cpp:640
msgid "Enter the file name:"
msgstr "Entrer le nom du fichier :"
#: utils/ncurses.cpp:620
#: utils/ncurses.cpp:623
#, c-format
msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Partie sauvée dans '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:625
#: utils/ncurses.cpp:628
#, c-format
msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s:"
#: utils/ncurses.cpp:655
#: utils/ncurses.cpp:658
msgid "Unable to load game: "
msgstr "Impossible de charger la partie : "
#: utils/ncurses.cpp:665
#: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Pass your turn"
msgstr "Passer son tour"
#: utils/ncurses.cpp:666
#: utils/ncurses.cpp:669
msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Entrer les lettres à changer:"
#: utils/ncurses.cpp:675
#: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Impossible de passer le tour"
#: utils/ncurses.cpp:685
#: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Set rack"
msgstr "Choix du tirage"
#: utils/ncurses.cpp:686
#: utils/ncurses.cpp:689
msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Entrer les nouvelles lettres:"
#: utils/ncurses.cpp:698
#: utils/ncurses.cpp:701
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac:"
#: utils/ncurses.cpp:1109 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
#: utils/ncurses.cpp:1112 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:272
msgid "Free game mode"
msgstr "Mode partie libre"
#: utils/ncurses.cpp:1111 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259
msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplicate"
#: utils/ncurses.cpp:1114 qt/ui/new_game.ui.h:220
#: utils/ncurses.cpp:1117 qt/ui/new_game.ui.h:220
msgid "Joker game"
msgstr "Partie joker"
#: utils/ncurses.cpp:1115
#: utils/ncurses.cpp:1118
msgid "[h for help]"
msgstr "[h pour l'aide]"