mirror of
git://git.savannah.nongnu.org/eliot.git
synced 2024-12-25 21:59:30 +01:00
Update of the Italian translation, by Diego De Landro
This commit is contained in:
parent
60b3c40667
commit
3b51da76ce
1 changed files with 140 additions and 116 deletions
256
po/it.po
256
po/it.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Italian translations for eliot package
|
# Italian translations for eliot package
|
||||||
# Copyright (C) 2012 Eliot
|
# Copyright (C) 2012 Eliot
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the Eliot package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# Diego De Landro <diodeldragone@gmail.com>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eliot 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: eliot 2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 12:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Diego De Landro <diodeldragone@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Diego De Landro <diodeldragone@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130
|
#: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130
|
||||||
msgid "Other options:"
|
msgid "Other options:"
|
||||||
msgstr "Altre opzioni"
|
msgstr "Altre opzioni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131
|
#: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131
|
||||||
msgid " -h, --help Print this help and exit"
|
msgid " -h, --help Print this help and exit"
|
||||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Esempio in francese:"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:154
|
#: dic/compdicmain.cpp:154
|
||||||
msgid "Example for catalan:"
|
msgid "Example for catalan:"
|
||||||
msgstr "Esempio in catalano"
|
msgstr "Esempio in catalano:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L",
|
#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L",
|
||||||
#. and the last one translated "ĿL"
|
#. and the last one translated "ĿL"
|
||||||
|
@ -305,9 +305,9 @@ msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Nodi: %1% usato + %2% salvato"
|
msgstr "Nodi: %1% usato + %2% salvato"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:664
|
#: dic/header.cpp:664
|
||||||
#, fuzzy, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Bordi: %1% usato% + %2% salvato"
|
msgstr "Bordi: %1% utilizzato + %2% risparmiato"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
|
@ -348,44 +348,42 @@ msgid "offset binary | structure\n"
|
||||||
msgstr "offset binario | struttura\n"
|
msgstr "offset binario | struttura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:123
|
#: dic/listdicmain.cpp:123
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " -d, --dictionary <string> Dictionary file (.dawg) to use"
|
msgid " -d, --dictionary <string> Dictionary file (.dawg) to use"
|
||||||
msgstr " -d, --dicname <string> Imposta il nome e la versione del dizionario"
|
msgstr " -d, --dizionario <string> File dizionario (.dawg) da utilizzare"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:124
|
#: dic/listdicmain.cpp:124
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Output options:"
|
msgid "Output options:"
|
||||||
msgstr "Altre opzioni"
|
msgstr "Opzioni di output"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:125
|
#: dic/listdicmain.cpp:125
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " -e, --header Print the dictionary header"
|
msgid " -e, --header Print the dictionary header"
|
||||||
msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto e esci"
|
msgstr " -e, --intestazione Stampa l'intestazione del dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:126
|
#: dic/listdicmain.cpp:126
|
||||||
msgid " -l, --letters Print letters information, in a format"
|
msgid " -l, --letters Print letters information, in a format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --lettere Stampa informazioni sulle lettere, in un formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:127
|
#: dic/listdicmain.cpp:127
|
||||||
msgid " suitable for the 'compdic' program"
|
msgid " suitable for the 'compdic' program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " compatibile col programma 'compdic' "
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:128
|
#: dic/listdicmain.cpp:128
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary"
|
msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary"
|
||||||
msgstr " d, D Controlla l'esistenza di una parola nel dizionario"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -w, --parole Stampa tutte le parole memorizzate nel dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:129
|
#: dic/listdicmain.cpp:129
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)"
|
msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)"
|
||||||
msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto e esci"
|
msgstr " -x, --hexa Stampa dati come esadecimali (per il debug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:133
|
#: dic/listdicmain.cpp:133
|
||||||
msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly."
|
msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se nessuna opzione di output è specificata, -- l'intestazione è usata "
|
||||||
|
"implicitamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/listdicmain.cpp:134
|
#: dic/listdicmain.cpp:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Example: "
|
msgid "Example: "
|
||||||
msgstr "Esempio:"
|
msgstr "Esempio:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -423,12 +421,10 @@ msgid "Cannot switch to a player who has already played"
|
||||||
msgstr "Impossibile passare ad un giocatore che ha già giocato"
|
msgstr "Impossibile passare ad un giocatore che ha già giocato"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/game.cpp:214
|
#: game/game.cpp:214
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No more turn in the master game"
|
msgid "No more turn in the master game"
|
||||||
msgstr "Vai al turno di gioco successivo"
|
msgstr "Nessun altro turno nel gioco master"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/game.cpp:243
|
#: game/game.cpp:243
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No move defined for this turn in the master game"
|
msgid "No move defined for this turn in the master game"
|
||||||
msgstr "Vai al primo turno di gioco"
|
msgstr "Vai al primo turno di gioco"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -466,116 +462,107 @@ msgid "Score"
|
||||||
msgstr "Punteggio"
|
msgstr "Punteggio"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:50
|
#: game/hints.cpp:50
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Get the score of the move"
|
msgid "Get the score of the move"
|
||||||
msgstr "Vai all'ultimo turno di gioco"
|
msgstr "Ricava il punteggio attribuito alla mossa"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:57
|
#: game/hints.cpp:57
|
||||||
#, fuzzy, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "Score: %1%"
|
msgid "Score: %1%"
|
||||||
msgstr "Punteggio"
|
msgstr "Punteggio: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:63
|
#: game/hints.cpp:63
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Arbitrato"
|
msgstr "Orientamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:64
|
#: game/hints.cpp:64
|
||||||
msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)"
|
msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Orientamento della mossa (orizzontale/verticale)"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:73
|
#: game/hints.cpp:73
|
||||||
#, fuzzy, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "Orientation: %1%"
|
msgid "Orientation: %1%"
|
||||||
msgstr "Penalità: %1"
|
msgstr "Orientamento: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:75
|
#: game/hints.cpp:75
|
||||||
msgid "horizontal"
|
msgid "horizontal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "orizzontale"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:77
|
#: game/hints.cpp:77
|
||||||
msgid "vertical"
|
msgid "vertical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "verticale"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:84
|
#: game/hints.cpp:84
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Descrizione"
|
msgstr "Posizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:85
|
#: game/hints.cpp:85
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Get the coordinates of the move"
|
msgid "Get the coordinates of the move"
|
||||||
msgstr "Vai al turno di gioco successivo"
|
msgstr "Ricava le coordinate della mossa"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:93
|
#: game/hints.cpp:93
|
||||||
#, fuzzy, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "Position: %1%"
|
msgid "Position: %1%"
|
||||||
msgstr "Punti: %1"
|
msgstr "Posizione: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:100
|
#: game/hints.cpp:100
|
||||||
msgid "Length"
|
msgid "Length"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lunghezza"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:101
|
#: game/hints.cpp:101
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Get the length of the word"
|
msgid "Get the length of the word"
|
||||||
msgstr "Mostra/nascondi i punti delle tessere sul tabellone."
|
msgstr "Ricava la lunghezza della parola"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:109
|
#: game/hints.cpp:109
|
||||||
#, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "Length: %1% letters"
|
msgid "Length: %1% letters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lunghezza: %1% lettere"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:116
|
#: game/hints.cpp:116
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Letters from board"
|
msgid "Letters from board"
|
||||||
msgstr "Carica lettere da lista parole"
|
msgstr "Lettere del tavoliere"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:117
|
#: game/hints.cpp:117
|
||||||
msgid "Get the letters of the word coming from the board"
|
msgid "Get the letters of the word coming from the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ricava le lettere della parola proveniente dal tabellone"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:133
|
#: game/hints.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "Letters from board: %1%"
|
msgid "Letters from board: %1%"
|
||||||
msgstr "Lettere: %1%"
|
msgstr "Lettere del tavoliere: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:134
|
#: game/hints.cpp:134
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(nessuna)"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:140
|
#: game/hints.cpp:140
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Word letters"
|
msgid "Word letters"
|
||||||
msgstr "Lista parole:"
|
msgstr "Lettere della parola"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:141
|
#: game/hints.cpp:141
|
||||||
msgid "Get the letters of the word in alphabetical order"
|
msgid "Get the letters of the word in alphabetical order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prendi le lettere della parola in ordine alfabetico"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:153
|
#: game/hints.cpp:153
|
||||||
#, fuzzy, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "Word letters: %1%"
|
msgid "Word letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Lettere: %1%"
|
msgstr "Lettere della parola: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:160
|
#: game/hints.cpp:160
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "First letter"
|
msgid "First letter"
|
||||||
msgstr "&Primo turno"
|
msgstr "Prima lettera"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:161
|
#: game/hints.cpp:161
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Get the first letter of the word"
|
msgid "Get the first letter of the word"
|
||||||
msgstr "Vai al primo turno di gioco"
|
msgstr "Ricava la prima lettera della parola"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/hints.cpp:169
|
#: game/hints.cpp:169
|
||||||
#, fuzzy, boost-format
|
#, boost-format
|
||||||
msgid "First letter: %1%"
|
msgid "First letter: %1%"
|
||||||
msgstr "Lettere: %1%"
|
msgstr "Prima lettera: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282
|
#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282
|
||||||
msgid "Topping"
|
msgid "Topping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Topping"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280
|
#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280
|
||||||
msgid "Training"
|
msgid "Training"
|
||||||
|
@ -717,7 +704,7 @@ msgstr "P"
|
||||||
#. will be used as shortcut instead of 'T'.
|
#. will be used as shortcut instead of 'T'.
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:166
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:166
|
||||||
msgid "Not selected yet"
|
msgid "Not selected yet"
|
||||||
|
@ -730,7 +717,7 @@ msgstr "Assegna mossa (%1) a giocatore(i) selezionato(i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:295
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:295
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nessuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561
|
||||||
msgid "Assign selected move (%1)"
|
msgid "Assign selected move (%1)"
|
||||||
|
@ -1162,13 +1149,12 @@ msgid "Remove player"
|
||||||
msgstr "Rimuovi giocatore"
|
msgstr "Rimuovi giocatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295
|
#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move selection upwards"
|
msgid "Move selection upwards"
|
||||||
msgstr "Rimuovi giocatori selezionati"
|
msgstr "Sposta la selezione verso l'alto "
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298
|
#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298
|
||||||
msgid "Move selection downwards"
|
msgid "Move selection downwards"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spostare la selezione verso il basso"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/fav_players.cpp:83
|
#: qt/fav_players.cpp:83
|
||||||
msgid "CSV Import..."
|
msgid "CSV Import..."
|
||||||
|
@ -1215,26 +1201,25 @@ msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr "Impossibile esportare giocatori preferiti: %1"
|
msgstr "Impossibile esportare giocatori preferiti: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/hints_dialog.cpp:60
|
#: qt/hints_dialog.cpp:60
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "cost: %1"
|
msgid "cost: %1"
|
||||||
msgstr "Punti: %1"
|
msgstr "costa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/hints_dialog.cpp:67
|
#: qt/hints_dialog.cpp:67
|
||||||
msgid "Show"
|
msgid "Show"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostra"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/hints_dialog.cpp:92
|
#: qt/hints_dialog.cpp:92
|
||||||
msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty."
|
msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ogni suggerimento ha un costo corrispondente, come una penalità di tempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/hints_dialog.cpp:108
|
#: qt/hints_dialog.cpp:108
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hints"
|
msgid "Hints"
|
||||||
msgstr "Punti"
|
msgstr "Suggerimenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/hints_dialog.cpp:148
|
#: qt/hints_dialog.cpp:148
|
||||||
msgid "Hint"
|
msgid "Hint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Suggerimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
|
@ -1310,9 +1295,8 @@ msgid "Arbitration"
|
||||||
msgstr "Arbitrato"
|
msgstr "Arbitrato"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691
|
#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Topping mode"
|
msgid "Topping mode"
|
||||||
msgstr "Modalità allenamento"
|
msgstr "Modalità topping "
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:511
|
#: qt/main_window.cpp:511
|
||||||
msgid "Duplicate game"
|
msgid "Duplicate game"
|
||||||
|
@ -1468,13 +1452,12 @@ msgid "Save the current game"
|
||||||
msgstr "Salva la partita in corso"
|
msgstr "Salva la partita in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:818
|
#: qt/main_window.cpp:818
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Print preview..."
|
msgid "&Print preview..."
|
||||||
msgstr "&Stampa..."
|
msgstr "&Anteprima di stampa ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:819
|
#: qt/main_window.cpp:819
|
||||||
msgid "Print preview"
|
msgid "Print preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:821
|
#: qt/main_window.cpp:821
|
||||||
msgid "&Print..."
|
msgid "&Print..."
|
||||||
|
@ -1873,6 +1856,14 @@ msgid ""
|
||||||
"therefore\n"
|
"therefore\n"
|
||||||
"often used for official tournaments."
|
"often used for official tournaments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"In modalità duplicato, tutti i giocatori si fronteggiano con lo stesso "
|
||||||
|
"tabellone e lo stesso leggio,\n"
|
||||||
|
"eliminando così qualsiasi \"fortuna \" (e tattica).\n"
|
||||||
|
"Ogni giocatore segna i punti delle parole trovate, ma solo\n"
|
||||||
|
"la migliore mossa rimane come giocata sul tabellone.\n"
|
||||||
|
"Questa modalità consente un numero illimitato di giocatori simultanei, ed è "
|
||||||
|
"quindi \n"
|
||||||
|
"usata spesso nei tornei ufficiali."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:60
|
#: qt/new_game.cpp:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1883,6 +1874,13 @@ msgid ""
|
||||||
"With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n"
|
"With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n"
|
||||||
"is not necessarily the one with the best score."
|
"is not necessarily the one with the best score."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Questa modalità è quella classica, spesso giocata in famiglia, dove i "
|
||||||
|
"giocatori giocano a turno,\n"
|
||||||
|
"ognuno con il proprio leggio. Ai giocatori è consentito cambiare le lettere, "
|
||||||
|
"cedendo però il turno.\n"
|
||||||
|
"Nel gioco a 2 , è conveniente utilizzare la tattica, in quanto la mossa "
|
||||||
|
"migliore non è necessariamente\n"
|
||||||
|
"quella con il miglior punteggio."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:65
|
#: qt/new_game.cpp:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1890,6 +1888,10 @@ msgid ""
|
||||||
"possible moves.\n"
|
"possible moves.\n"
|
||||||
"There is no opponent, the goal is simply to make some progress."
|
"There is no opponent, the goal is simply to make some progress."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"In modalità allenamento, il giocatore può impostare il leggio liberamente e "
|
||||||
|
"può vedere tutte le mosse\n"
|
||||||
|
" possibili.\n"
|
||||||
|
"Non c'è avversario, l'obiettivo è semplicemente quello di compiere progressi."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:68
|
#: qt/new_game.cpp:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1900,6 +1902,12 @@ msgid ""
|
||||||
"This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in "
|
"This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in "
|
||||||
"tournaments."
|
"tournaments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La modalità di arbitrato permette di arbitrare una partita a duplicato, "
|
||||||
|
"anche con molti giocatori.\n"
|
||||||
|
"L'arbitro può definire la mossa master, e tenere traccia facilmente delle "
|
||||||
|
"mosse dei giocatori.\n"
|
||||||
|
"Questa modalità è ideale per arbitrare partite di duplicato nei club o nei "
|
||||||
|
"tornei."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:72
|
#: qt/new_game.cpp:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1911,6 +1919,14 @@ msgid ""
|
||||||
"This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced "
|
"This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced "
|
||||||
"players."
|
"players."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"In modalità topping, l'obiettivo è trovare la mossa top il più rapidamente "
|
||||||
|
"possibile. Il giocatore ha la\n"
|
||||||
|
" possibilità di provare il maggior numero possibile di mosse finché non "
|
||||||
|
"trova la migliore,\n"
|
||||||
|
"ma ci sono sanzioni quando il giocatore prende troppo tempo per trovarla (o "
|
||||||
|
"non lo fa proprio).\n"
|
||||||
|
"Questa modalità può essere molto difficile, e per lo più è destinata ai "
|
||||||
|
"giocatori esperti."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:78
|
#: qt/new_game.cpp:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1924,7 +1940,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train "
|
"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train "
|
||||||
"using the joker."
|
"using the joker."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nela partita jolly, ogni leggio contiene un jolly.\n"
|
"Nella partita jolly, ogni leggio contiene un jolly.\n"
|
||||||
"Quando una parola che contiene il jolly viene giocata sullo schema, il jolly "
|
"Quando una parola che contiene il jolly viene giocata sullo schema, il jolly "
|
||||||
"viene poi sostituito\n"
|
"viene poi sostituito\n"
|
||||||
"con la lettera corrispondente del sacchetto e il jolly resta sul leggio.\n"
|
"con la lettera corrispondente del sacchetto e il jolly resta sul leggio.\n"
|
||||||
|
@ -2124,6 +2140,8 @@ msgid ""
|
||||||
"If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n"
|
"If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n"
|
||||||
"automatically every time that the main rack changes."
|
"automatically every time that the main rack changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se selezionato, il timer viene reinizializzato e riavviato\n"
|
||||||
|
"automaticamente ogni volta che si apportano modifiche al leggio."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/prefs_dialog.cpp:91
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2131,6 +2149,11 @@ msgid ""
|
||||||
"(about once a week) to check if new versions are available.\n"
|
"(about once a week) to check if new versions are available.\n"
|
||||||
"New versions are never installed automatically, you just get a notification."
|
"New versions are never installed automatically, you just get a notification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se selezionato, Eliot si collegherà a Internet di volta in volta\n"
|
||||||
|
"(circa una volta a settimana), per verificare se sono disponibili nuove "
|
||||||
|
"versioni.\n"
|
||||||
|
"Le nuove versioni non vengono installate automaticamente, si riceve solo una "
|
||||||
|
"notifica."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/prefs_dialog.cpp:94
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2164,13 +2187,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Deselezionare questa opzione se si preferisce scegliere le lettere da soli."
|
"Deselezionare questa opzione se si preferisce scegliere le lettere da soli."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/prefs_dialog.cpp:103
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:103
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n"
|
"If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n"
|
||||||
"Uncheck this option if you prefer to do it manually."
|
"Uncheck this option if you prefer to do it manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se selezionato, il leggio sarà completato con lettere casuali.\n"
|
"Se selezionato, quando opportuno, gli assoli sono dati automaticamente.\n"
|
||||||
"Deselezionare questa opzione se si preferisce scegliere le lettere da soli."
|
"Deseleziona questa opzione se preferisci farlo manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/prefs_dialog.cpp:106
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2185,12 +2207,18 @@ msgid ""
|
||||||
"If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n"
|
"If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n"
|
||||||
"equal to the elapsed time for the turn."
|
"equal to the elapsed time for the turn."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se selezionato, il giocatore riceve, ad ogni turno, una sanzione sul "
|
||||||
|
"punteggio\n"
|
||||||
|
"uguale al tempo trascorso per il turno."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/prefs_dialog.cpp:110
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of points added to the player score when the timer expires.\n"
|
"Number of points added to the player score when the timer expires.\n"
|
||||||
"Set it to 0 if you don't want any penalty."
|
"Set it to 0 if you don't want any penalty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Numero di punti aggiunti al punteggio del giocatore alla scadenza del "
|
||||||
|
"timer.\n"
|
||||||
|
"Impostare a 0 se non si desidera alcuna penalità."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332
|
||||||
msgid "%1 error"
|
msgid "%1 error"
|
||||||
|
@ -2231,28 +2259,27 @@ msgstr "Disabilita l'auto-ridimensionamento delle colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/stats_widget.cpp:144
|
#: qt/stats_widget.cpp:144
|
||||||
msgid "Flip table"
|
msgid "Flip table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inverti la tabella"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/stats_widget.cpp:145
|
#: qt/stats_widget.cpp:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n"
|
"Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n"
|
||||||
"This allows sorting the players by ranking, for example."
|
"This allows sorting the players by ranking, for example."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inverti la tabella in modo che le righe e le colonne siano scambiate.\n"
|
||||||
|
"Questo permette ad esempio di ordinare i giocatori secondo la classifica."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/stats_widget.cpp:151
|
#: qt/stats_widget.cpp:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Print preview..."
|
msgid "Print preview..."
|
||||||
msgstr "&Stampa..."
|
msgstr "Anteprima di stampa..."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158
|
#: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Print the table."
|
msgid "Print the table."
|
||||||
msgstr "Stampa la partita in corso"
|
msgstr "Stampa il tavoliere."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/stats_widget.cpp:157
|
#: qt/stats_widget.cpp:157
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Print..."
|
msgid "Print..."
|
||||||
msgstr "&Stampa..."
|
msgstr "Stampa..."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/stats_widget.cpp:217
|
#: qt/stats_widget.cpp:217
|
||||||
msgid "Sub-total"
|
msgid "Sub-total"
|
||||||
|
@ -2341,18 +2368,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/topping_widget.cpp:104
|
#: qt/topping_widget.cpp:104
|
||||||
msgid "#"
|
msgid "#"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "#"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/topping_widget.cpp:249
|
#: qt/topping_widget.cpp:249
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "End of turn"
|
msgid "End of turn"
|
||||||
msgstr "&Fine turno"
|
msgstr "Fine del turno"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/topping_widget.cpp:250
|
#: qt/topping_widget.cpp:250
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The allocated time for the turn has expired.\n"
|
"The allocated time for the turn has expired.\n"
|
||||||
"The top is %1 at %2 for %3 points."
|
"The top is %1 at %2 for %3 points."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il tempo assegnato per il turno è scaduto.\n"
|
||||||
|
"Il top è %1 a %2 per %3 punti."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:318
|
#: qt/training_widget.cpp:318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2364,32 +2392,33 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/update_checker.cpp:67
|
#: qt/update_checker.cpp:67
|
||||||
msgid "Checking for updates..."
|
msgid "Checking for updates..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Controllo aggiornamenti..."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/update_checker.cpp:98
|
#: qt/update_checker.cpp:98
|
||||||
msgid "Update check completed, no new version available"
|
msgid "Update check completed, no new version available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Controllo aggiornamenti completato, nessuna nuova versione disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/update_checker.cpp:103
|
#: qt/update_checker.cpp:103
|
||||||
msgid "Update check failed. Please check your internet connection"
|
msgid "Update check failed. Please check your internet connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aggiornamento non riuscito. Verifica la tua connessione a Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number.
|
#. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number.
|
||||||
#: qt/update_checker.cpp:199
|
#: qt/update_checker.cpp:199
|
||||||
msgid "Eliot %1 is available."
|
msgid "Eliot %1 is available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eliot %1 è disponibile."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/update_checker.cpp:200
|
#: qt/update_checker.cpp:200
|
||||||
msgid "You can download it from %1."
|
msgid "You can download it from %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "È possibile scaricarlo da %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/update_checker.cpp:202
|
#: qt/update_checker.cpp:202
|
||||||
msgid "This message will be displayed at most once a week."
|
msgid "This message will be displayed at most once a week."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Questo messaggio viene visualizzato al massimo una volta alla settimana."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/update_checker.cpp:203
|
#: qt/update_checker.cpp:203
|
||||||
msgid "New version available"
|
msgid "New version available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nuova versione disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:298
|
#: utils/ncurses.cpp:298
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
|
@ -2422,9 +2451,8 @@ msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr "Cronologia della partita"
|
msgstr "Cronologia della partita"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:391
|
#: utils/ncurses.cpp:391
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS"
|
||||||
msgstr " N | LEGGIO | SOLUZIONE | ARBITRO | PUNTI | P | BONUS"
|
msgstr " N | LEGGIO | SOLUZIONE | ARB | PUNTI | BONUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:456
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
|
@ -2577,7 +2605,7 @@ msgstr "Salva la partita"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr "Inserisci il nome del file"
|
msgstr "Inserisci il nome del file:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:632
|
||||||
#, c-format, boost-format
|
#, c-format, boost-format
|
||||||
|
@ -2725,7 +2753,7 @@ msgstr "Salva lista..."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312
|
||||||
msgid "Minimum length:"
|
msgid "Minimum length:"
|
||||||
msgstr "Lunghezza minima: "
|
msgstr "Lunghezza minima:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313
|
||||||
msgid "Maximum length:"
|
msgid "Maximum length:"
|
||||||
|
@ -2836,19 +2864,16 @@ msgid "7 among 8"
|
||||||
msgstr "7 di 8"
|
msgstr "7 di 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/new_game.ui.h:287
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:287
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Master game"
|
msgid "Master game"
|
||||||
msgstr "Mossa master:"
|
msgstr "Partita master "
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/new_game.ui.h:288
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:288
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use a master game"
|
msgid "Use a master game"
|
||||||
msgstr "Utilizza come mossa master"
|
msgstr "Usa una partita master"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/new_game.ui.h:289
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:289
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Saved game to use:"
|
msgid "Saved game to use:"
|
||||||
msgstr "Salva una partita"
|
msgstr "Partita salvata da utilizzare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/new_game.ui.h:292
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:292
|
||||||
msgid "Add &player"
|
msgid "Add &player"
|
||||||
|
@ -2872,7 +2897,7 @@ msgstr "&Passa"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr "Gioca una parola"
|
msgstr "Gioca una parola:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170
|
||||||
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208
|
||||||
|
@ -2931,7 +2956,7 @@ msgstr "Segnali acustici timer"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628
|
||||||
msgid "Start timer automatically when the rack changes"
|
msgid "Start timer automatically when the rack changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avviare il timer automaticamente quando cambia il leggio"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629
|
||||||
msgid "Miscellaneous"
|
msgid "Miscellaneous"
|
||||||
|
@ -2976,7 +3001,7 @@ msgstr "Allinea il leggio e la soluzione nella cronologia"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647
|
||||||
msgid "Check periodically for new versions"
|
msgid "Check periodically for new versions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Controlla periodicamente nuove versioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
|
@ -3043,9 +3068,8 @@ msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool"
|
||||||
msgstr "Copia leggio sullo strumento di dizionario 'Più 1' "
|
msgstr "Copia leggio sullo strumento di dizionario 'Più 1' "
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Handle solos automatically"
|
msgid "Handle solos automatically"
|
||||||
msgstr "Proponi un nuovo leggio automaticamente"
|
msgstr "Gestisci assoli automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680
|
||||||
msgid "Penalty value:"
|
msgid "Penalty value:"
|
||||||
|
@ -3061,11 +3085,11 @@ msgstr "Numero predefinito di punti per una penalità"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692
|
||||||
msgid "Additional penalty given when the timer expires:"
|
msgid "Additional penalty given when the timer expires:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sanzione supplementare data alla scadenza del timer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693
|
||||||
msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second"
|
msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dai una penalità di 1 punto per ogni secondo trascorso"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694
|
||||||
msgid "Game modes"
|
msgid "Game modes"
|
||||||
|
@ -3137,11 +3161,11 @@ msgstr "Definizione tavoli giocatori"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Get hints..."
|
msgid "Get hints..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Suggerimenti..."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216
|
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216
|
||||||
msgid "Total score:"
|
msgid "Total score:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Totale punti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue