From 3b51da76ce2f5663f3496d7d0402407125023ed1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Olivier=20Teuli=C3=A8re?= Date: Sun, 10 Mar 2013 22:18:04 +0100 Subject: [PATCH] Update of the Italian translation, by Diego De Landro --- po/it.po | 256 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 140 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 87e3915..136ce68 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Italian translations for eliot package # Copyright (C) 2012 Eliot -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# This file is distributed under the same license as the Eliot package. +# Diego De Landro , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-03 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:00+0100\n" "Last-Translator: Diego De Landro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130 msgid "Other options:" -msgstr "Altre opzioni" +msgstr "Altre opzioni:" #: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131 msgid " -h, --help Print this help and exit" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Esempio in francese:" #: dic/compdicmain.cpp:154 msgid "Example for catalan:" -msgstr "Esempio in catalano" +msgstr "Esempio in catalano:" #. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L", #. and the last one translated "ĿL" @@ -305,9 +305,9 @@ msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgstr "Nodi: %1% usato + %2% salvato" #: dic/header.cpp:664 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Edges: %1% used + %2% saved" -msgstr "Bordi: %1% usato% + %2% salvato" +msgstr "Bordi: %1% utilizzato + %2% risparmiato" #: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: qt/dic_wizard.cpp:219 @@ -348,44 +348,42 @@ msgid "offset binary | structure\n" msgstr "offset binario | struttura\n" #: dic/listdicmain.cpp:123 -#, fuzzy msgid " -d, --dictionary Dictionary file (.dawg) to use" -msgstr " -d, --dicname Imposta il nome e la versione del dizionario" +msgstr " -d, --dizionario File dizionario (.dawg) da utilizzare" #: dic/listdicmain.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Output options:" -msgstr "Altre opzioni" +msgstr "Opzioni di output" #: dic/listdicmain.cpp:125 -#, fuzzy msgid " -e, --header Print the dictionary header" -msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto e esci" +msgstr " -e, --intestazione Stampa l'intestazione del dizionario" #: dic/listdicmain.cpp:126 msgid " -l, --letters Print letters information, in a format" msgstr "" +" -l, --lettere Stampa informazioni sulle lettere, in un formato" #: dic/listdicmain.cpp:127 msgid " suitable for the 'compdic' program" -msgstr "" +msgstr " compatibile col programma 'compdic' " #: dic/listdicmain.cpp:128 -#, fuzzy msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary" -msgstr " d, D Controlla l'esistenza di una parola nel dizionario" +msgstr "" +" -w, --parole Stampa tutte le parole memorizzate nel dizionario" #: dic/listdicmain.cpp:129 -#, fuzzy msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)" -msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto e esci" +msgstr " -x, --hexa Stampa dati come esadecimali (per il debug)" #: dic/listdicmain.cpp:133 msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly." msgstr "" +"Se nessuna opzione di output è specificata, -- l'intestazione è usata " +"implicitamente." #: dic/listdicmain.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Example: " msgstr "Esempio:" @@ -423,12 +421,10 @@ msgid "Cannot switch to a player who has already played" msgstr "Impossibile passare ad un giocatore che ha già giocato" #: game/game.cpp:214 -#, fuzzy msgid "No more turn in the master game" -msgstr "Vai al turno di gioco successivo" +msgstr "Nessun altro turno nel gioco master" #: game/game.cpp:243 -#, fuzzy msgid "No move defined for this turn in the master game" msgstr "Vai al primo turno di gioco" @@ -466,116 +462,107 @@ msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: game/hints.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Get the score of the move" -msgstr "Vai all'ultimo turno di gioco" +msgstr "Ricava il punteggio attribuito alla mossa" #: game/hints.cpp:57 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Score: %1%" -msgstr "Punteggio" +msgstr "Punteggio: %1%" #: game/hints.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Arbitrato" +msgstr "Orientamento" #: game/hints.cpp:64 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" -msgstr "" +msgstr "Orientamento della mossa (orizzontale/verticale)" #: game/hints.cpp:73 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Orientation: %1%" -msgstr "Penalità: %1" +msgstr "Orientamento: %1%" #: game/hints.cpp:75 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "orizzontale" #: game/hints.cpp:77 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "verticale" #: game/hints.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Posizione" #: game/hints.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Get the coordinates of the move" -msgstr "Vai al turno di gioco successivo" +msgstr "Ricava le coordinate della mossa" #: game/hints.cpp:93 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Position: %1%" -msgstr "Punti: %1" +msgstr "Posizione: %1%" #: game/hints.cpp:100 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza" #: game/hints.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Get the length of the word" -msgstr "Mostra/nascondi i punti delle tessere sul tabellone." +msgstr "Ricava la lunghezza della parola" #: game/hints.cpp:109 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza: %1% lettere" #: game/hints.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Letters from board" -msgstr "Carica lettere da lista parole" +msgstr "Lettere del tavoliere" #: game/hints.cpp:117 msgid "Get the letters of the word coming from the board" -msgstr "" +msgstr "Ricava le lettere della parola proveniente dal tabellone" #: game/hints.cpp:133 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Letters from board: %1%" -msgstr "Lettere: %1%" +msgstr "Lettere del tavoliere: %1%" #: game/hints.cpp:134 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(nessuna)" #: game/hints.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Word letters" -msgstr "Lista parole:" +msgstr "Lettere della parola" #: game/hints.cpp:141 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Prendi le lettere della parola in ordine alfabetico" #: game/hints.cpp:153 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Word letters: %1%" -msgstr "Lettere: %1%" +msgstr "Lettere della parola: %1%" #: game/hints.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First letter" -msgstr "&Primo turno" +msgstr "Prima lettera" #: game/hints.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Get the first letter of the word" -msgstr "Vai al primo turno di gioco" +msgstr "Ricava la prima lettera della parola" #: game/hints.cpp:169 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "First letter: %1%" -msgstr "Lettere: %1%" +msgstr "Prima lettera: %1%" #: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Topping" -msgstr "" +msgstr "Topping" #: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Training" @@ -717,7 +704,7 @@ msgstr "P" #. will be used as shortcut instead of 'T'. #: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315 msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: qt/arbit_assignments.cpp:166 msgid "Not selected yet" @@ -730,7 +717,7 @@ msgstr "Assegna mossa (%1) a giocatore(i) selezionato(i)" #: qt/arbit_assignments.cpp:295 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nessuna" #: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 msgid "Assign selected move (%1)" @@ -1162,13 +1149,12 @@ msgid "Remove player" msgstr "Rimuovi giocatore" #: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 -#, fuzzy msgid "Move selection upwards" -msgstr "Rimuovi giocatori selezionati" +msgstr "Sposta la selezione verso l'alto " #: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 msgid "Move selection downwards" -msgstr "" +msgstr "Spostare la selezione verso il basso" #: qt/fav_players.cpp:83 msgid "CSV Import..." @@ -1215,26 +1201,25 @@ msgid "Cannot export favorite players: %1" msgstr "Impossibile esportare giocatori preferiti: %1" #: qt/hints_dialog.cpp:60 -#, fuzzy msgid "cost: %1" -msgstr "Punti: %1" +msgstr "costa: %1" #: qt/hints_dialog.cpp:67 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mostra" #: qt/hints_dialog.cpp:92 msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty." msgstr "" +"Ogni suggerimento ha un costo corrispondente, come una penalità di tempo." #: qt/hints_dialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Hints" -msgstr "Punti" +msgstr "Suggerimenti" #: qt/hints_dialog.cpp:148 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Suggerimento" #: qt/history_widget.cpp:81 msgid "Turn" @@ -1310,9 +1295,8 @@ msgid "Arbitration" msgstr "Arbitrato" #: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 -#, fuzzy msgid "Topping mode" -msgstr "Modalità allenamento" +msgstr "Modalità topping " #: qt/main_window.cpp:511 msgid "Duplicate game" @@ -1468,13 +1452,12 @@ msgid "Save the current game" msgstr "Salva la partita in corso" #: qt/main_window.cpp:818 -#, fuzzy msgid "&Print preview..." -msgstr "&Stampa..." +msgstr "&Anteprima di stampa ..." #: qt/main_window.cpp:819 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima di stampa" #: qt/main_window.cpp:821 msgid "&Print..." @@ -1873,6 +1856,14 @@ msgid "" "therefore\n" "often used for official tournaments." msgstr "" +"In modalità duplicato, tutti i giocatori si fronteggiano con lo stesso " +"tabellone e lo stesso leggio,\n" +"eliminando così qualsiasi \"fortuna \" (e tattica).\n" +"Ogni giocatore segna i punti delle parole trovate, ma solo\n" +"la migliore mossa rimane come giocata sul tabellone.\n" +"Questa modalità consente un numero illimitato di giocatori simultanei, ed è " +"quindi \n" +"usata spesso nei tornei ufficiali." #: qt/new_game.cpp:60 msgid "" @@ -1883,6 +1874,13 @@ msgid "" "With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n" "is not necessarily the one with the best score." msgstr "" +"Questa modalità è quella classica, spesso giocata in famiglia, dove i " +"giocatori giocano a turno,\n" +"ognuno con il proprio leggio. Ai giocatori è consentito cambiare le lettere, " +"cedendo però il turno.\n" +"Nel gioco a 2 , è conveniente utilizzare la tattica, in quanto la mossa " +"migliore non è necessariamente\n" +"quella con il miglior punteggio." #: qt/new_game.cpp:65 msgid "" @@ -1890,6 +1888,10 @@ msgid "" "possible moves.\n" "There is no opponent, the goal is simply to make some progress." msgstr "" +"In modalità allenamento, il giocatore può impostare il leggio liberamente e " +"può vedere tutte le mosse\n" +" possibili.\n" +"Non c'è avversario, l'obiettivo è semplicemente quello di compiere progressi." #: qt/new_game.cpp:68 msgid "" @@ -1900,6 +1902,12 @@ msgid "" "This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in " "tournaments." msgstr "" +"La modalità di arbitrato permette di arbitrare una partita a duplicato, " +"anche con molti giocatori.\n" +"L'arbitro può definire la mossa master, e tenere traccia facilmente delle " +"mosse dei giocatori.\n" +"Questa modalità è ideale per arbitrare partite di duplicato nei club o nei " +"tornei." #: qt/new_game.cpp:72 msgid "" @@ -1911,6 +1919,14 @@ msgid "" "This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced " "players." msgstr "" +"In modalità topping, l'obiettivo è trovare la mossa top il più rapidamente " +"possibile. Il giocatore ha la\n" +" possibilità di provare il maggior numero possibile di mosse finché non " +"trova la migliore,\n" +"ma ci sono sanzioni quando il giocatore prende troppo tempo per trovarla (o " +"non lo fa proprio).\n" +"Questa modalità può essere molto difficile, e per lo più è destinata ai " +"giocatori esperti." #: qt/new_game.cpp:78 msgid "" @@ -1924,7 +1940,7 @@ msgid "" "This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " "using the joker." msgstr "" -"Nela partita jolly, ogni leggio contiene un jolly.\n" +"Nella partita jolly, ogni leggio contiene un jolly.\n" "Quando una parola che contiene il jolly viene giocata sullo schema, il jolly " "viene poi sostituito\n" "con la lettera corrispondente del sacchetto e il jolly resta sul leggio.\n" @@ -2124,6 +2140,8 @@ msgid "" "If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n" "automatically every time that the main rack changes." msgstr "" +"Se selezionato, il timer viene reinizializzato e riavviato\n" +"automaticamente ogni volta che si apportano modifiche al leggio." #: qt/prefs_dialog.cpp:91 msgid "" @@ -2131,6 +2149,11 @@ msgid "" "(about once a week) to check if new versions are available.\n" "New versions are never installed automatically, you just get a notification." msgstr "" +"Se selezionato, Eliot si collegherà a Internet di volta in volta\n" +"(circa una volta a settimana), per verificare se sono disponibili nuove " +"versioni.\n" +"Le nuove versioni non vengono installate automaticamente, si riceve solo una " +"notifica." #: qt/prefs_dialog.cpp:94 msgid "" @@ -2164,13 +2187,12 @@ msgstr "" "Deselezionare questa opzione se si preferisce scegliere le lettere da soli." #: qt/prefs_dialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "" "If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n" "Uncheck this option if you prefer to do it manually." msgstr "" -"Se selezionato, il leggio sarà completato con lettere casuali.\n" -"Deselezionare questa opzione se si preferisce scegliere le lettere da soli." +"Se selezionato, quando opportuno, gli assoli sono dati automaticamente.\n" +"Deseleziona questa opzione se preferisci farlo manualmente." #: qt/prefs_dialog.cpp:106 msgid "" @@ -2185,12 +2207,18 @@ msgid "" "If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n" "equal to the elapsed time for the turn." msgstr "" +"Se selezionato, il giocatore riceve, ad ogni turno, una sanzione sul " +"punteggio\n" +"uguale al tempo trascorso per il turno." #: qt/prefs_dialog.cpp:110 msgid "" "Number of points added to the player score when the timer expires.\n" "Set it to 0 if you don't want any penalty." msgstr "" +"Numero di punti aggiunti al punteggio del giocatore alla scadenza del " +"timer.\n" +"Impostare a 0 se non si desidera alcuna penalità." #: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332 msgid "%1 error" @@ -2231,28 +2259,27 @@ msgstr "Disabilita l'auto-ridimensionamento delle colonne" #: qt/stats_widget.cpp:144 msgid "Flip table" -msgstr "" +msgstr "Inverti la tabella" #: qt/stats_widget.cpp:145 msgid "" "Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n" "This allows sorting the players by ranking, for example." msgstr "" +"Inverti la tabella in modo che le righe e le colonne siano scambiate.\n" +"Questo permette ad esempio di ordinare i giocatori secondo la classifica." #: qt/stats_widget.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "&Stampa..." +msgstr "Anteprima di stampa..." #: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Print the table." -msgstr "Stampa la partita in corso" +msgstr "Stampa il tavoliere." #: qt/stats_widget.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Stampa..." +msgstr "Stampa..." #: qt/stats_widget.cpp:217 msgid "Sub-total" @@ -2341,18 +2368,19 @@ msgstr "" #: qt/topping_widget.cpp:104 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: qt/topping_widget.cpp:249 -#, fuzzy msgid "End of turn" -msgstr "&Fine turno" +msgstr "Fine del turno" #: qt/topping_widget.cpp:250 msgid "" "The allocated time for the turn has expired.\n" "The top is %1 at %2 for %3 points." msgstr "" +"Il tempo assegnato per il turno è scaduto.\n" +"Il top è %1 a %2 per %3 punti." #: qt/training_widget.cpp:318 msgid "" @@ -2364,32 +2392,33 @@ msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:67 msgid "Checking for updates..." -msgstr "" +msgstr "Controllo aggiornamenti..." #: qt/update_checker.cpp:98 msgid "Update check completed, no new version available" -msgstr "" +msgstr "Controllo aggiornamenti completato, nessuna nuova versione disponibile" #: qt/update_checker.cpp:103 msgid "Update check failed. Please check your internet connection" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento non riuscito. Verifica la tua connessione a Internet" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. #: qt/update_checker.cpp:199 msgid "Eliot %1 is available." -msgstr "" +msgstr "Eliot %1 è disponibile." #: qt/update_checker.cpp:200 msgid "You can download it from %1." -msgstr "" +msgstr "È possibile scaricarlo da %1." #: qt/update_checker.cpp:202 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "" +"Questo messaggio viene visualizzato al massimo una volta alla settimana." #: qt/update_checker.cpp:203 msgid "New version available" -msgstr "" +msgstr "Nuova versione disponibile" #: utils/ncurses.cpp:298 msgid "Scores" @@ -2422,9 +2451,8 @@ msgid "History of the game" msgstr "Cronologia della partita" #: utils/ncurses.cpp:391 -#, fuzzy msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" -msgstr " N | LEGGIO | SOLUZIONE | ARBITRO | PUNTI | P | BONUS" +msgstr " N | LEGGIO | SOLUZIONE | ARB | PUNTI | BONUS" #: utils/ncurses.cpp:456 msgid "Help" @@ -2577,7 +2605,7 @@ msgstr "Salva la partita" #: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 msgid "Enter the file name:" -msgstr "Inserisci il nome del file" +msgstr "Inserisci il nome del file:" #: utils/ncurses.cpp:632 #, c-format, boost-format @@ -2725,7 +2753,7 @@ msgstr "Salva lista..." #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Minimum length:" -msgstr "Lunghezza minima: " +msgstr "Lunghezza minima:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Maximum length:" @@ -2836,19 +2864,16 @@ msgid "7 among 8" msgstr "7 di 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:287 -#, fuzzy msgid "Master game" -msgstr "Mossa master:" +msgstr "Partita master " #: qt/ui/new_game.ui.h:288 -#, fuzzy msgid "Use a master game" -msgstr "Utilizza come mossa master" +msgstr "Usa una partita master" #: qt/ui/new_game.ui.h:289 -#, fuzzy msgid "Saved game to use:" -msgstr "Salva una partita" +msgstr "Partita salvata da utilizzare:" #: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &player" @@ -2872,7 +2897,7 @@ msgstr "&Passa" #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Play a word:" -msgstr "Gioca una parola" +msgstr "Gioca una parola:" #: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 #: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 @@ -2931,7 +2956,7 @@ msgstr "Segnali acustici timer" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Start timer automatically when the rack changes" -msgstr "" +msgstr "Avviare il timer automaticamente quando cambia il leggio" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Miscellaneous" @@ -2976,7 +3001,7 @@ msgstr "Allinea il leggio e la soluzione nella cronologia" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Check periodically for new versions" -msgstr "" +msgstr "Controlla periodicamente nuove versioni" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Interface" @@ -3043,9 +3068,8 @@ msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Copia leggio sullo strumento di dizionario 'Più 1' " #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 -#, fuzzy msgid "Handle solos automatically" -msgstr "Proponi un nuovo leggio automaticamente" +msgstr "Gestisci assoli automaticamente" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Penalty value:" @@ -3061,11 +3085,11 @@ msgstr "Numero predefinito di punti per una penalità" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" -msgstr "" +msgstr "Sanzione supplementare data alla scadenza del timer:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" -msgstr "" +msgstr "Dai una penalità di 1 punto per ogni secondo trascorso" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "Game modes" @@ -3137,11 +3161,11 @@ msgstr "Definizione tavoli giocatori" #: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Get hints..." -msgstr "" +msgstr "Suggerimenti..." #: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 msgid "Total score:" -msgstr "" +msgstr "Totale punti:" #: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&New rack"