Update for Italian [Fabio Priuli]

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-02-23 08:36:32 +01:00
parent b77a5b36c1
commit cd9e6ec7b6

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Angelo Salese\n"
"Last-Translator: Angelo Salese,Antonio Paradossi,Fabio Priuli\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Nuovo codice a barre:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Inserisci Codice"
msgstr "Inserisci codice a barre"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza Codice a barre errata!"
msgstr "Lunghezza codice a barre errata!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78
#, c-format
@ -45,11 +45,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tutti i cheat ricaricati"
msgstr "Ricaricati tutti i cheat"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Settaggio Autofire"
msgstr "Settaggi Autofire"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140
msgid "Reset All"
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr "Abilitato"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Inattivo"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nessun tasto trovato per questa macchina!"
msgstr "Nessun tasto/pulsante trovato per questa macchina!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
msgid "Autofire Delay"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Aggiungi filtro"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Seleziona filtro custom:"
msgstr "Seleziona filtro personalizzato:"
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Settaggi UI Custom"
#: src/emu/ui/custui.cpp:369
msgid "UI Font"
msgstr ""
msgstr "Font UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:373
msgid "Bold"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Grandezza testo info"
#: src/emu/ui/custui.cpp:405
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Settaggi UI Font"
msgstr "Settaggi Font UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:432
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Sfondo testo normale"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Selected background color"
msgstr "Sfondo colore selezionato"
msgstr "Colore sfondo selezionato"
#: src/emu/ui/custui.cpp:534
msgid "Subitem color"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Colore slider"
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Sfondo vista Gfx"
msgstr "Sfondo visualizzatore Gfx"
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
msgid "Mouse over color"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Colore mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Colore di sfondo mouse over"
msgstr "Colore sfondo mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
msgid "Mouse down color"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Colore mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:545
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore di sfondo mouse down"
msgstr "Colore sfondo mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:548
msgid "Restore originals colors"
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Ripristina colori originali"
#: src/emu/ui/custui.cpp:564
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Settaggi Colori di UI"
msgstr "Settaggi Colori UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press "
msgstr "Doppio click o digita "
msgstr "Doppio click o premi "
#: src/emu/ui/custui.cpp:592
msgid " to change the color value"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Anteprima colore ="
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
msgid "Software History"
msgstr "Storico Software"
msgstr "History Software"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
msgid "Software Usage"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135
msgid "Folders Setup"
msgstr "Settaggio Cartelle"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Current "
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Contabilità"
msgstr "Info Contabilità"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Dispositivi Network"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera"
msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
msgstr "Vista DAT Esterna"
msgstr "Vista DAT Esterni"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Modalità Tastiera:"
msgstr "Modalità Tastiera:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Natural"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Delay Visibile"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina giocata"
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina emulata"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Enlarge images in the right panel"
@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "Confermi l'uscita"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
msgstr "Non mostrare le schermate informative all'inizio"
msgstr "Non mostrare le schermate informative all'avvio"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
msgstr "Forza i 4:3 per gli snapshot dei software"
msgstr "Forza ratio 4:3 per gli snapshot del software"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570
msgid "Use image as background"
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Non mostrare il menu di selezione BIOS"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione parti software"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione del software"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Filtri"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "Customize UI"
msgstr "Customizza UI"
msgstr "Personalizza UI"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Cerca: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
msgid "Software part selection:"
msgstr "Selezione parte Software:"
msgstr "Selezione parte software:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980
msgid "Bios selection:"
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Usa Sample Esterni"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Questo driver richiede immagini caricate nel dispositivo(i) seguente: "
msgstr "Questo driver richiede software caricato nel(i) dispositivo(i) seguente(i): "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
msgid ""
@ -807,7 +807,7 @@ msgid ""
"copyright law.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla "
"L'utilizzo di emulatori combinati con ROMs che non possiedi è vietato dalla "
"legge sul diritto d'autore.\n"
"\n"
@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non sono corrette(i). La macchina potrebbe non "
"Uno o più ROM/CHD per questa macchina non sono corretti. La macchina potrebbe non "
"funzionare correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
@ -845,12 +845,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non è dumpata correttamente.\n"
"Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n"
msgstr "L'emulazione della tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format
@ -864,12 +864,12 @@ msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n"
msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "La macchina non ha sonoro.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine requires external artwork files\n"
@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi "
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi "
"mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
@ -896,8 +896,8 @@ msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono e questo è "
"un comportamento conosciuto e non un bug.\n"
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono e questo è "
"il comportamento atteso e non un bug.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
@ -911,8 +911,8 @@ msgid ""
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per fissare questo problema eccetto aspettare che "
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non è ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per risolvere questo problema eccetto aspettare che "
"gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
@ -923,8 +923,8 @@ msgid ""
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono "
"interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile "
"Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono "
"interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile "
"giocare completamente con questa macchina.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr ""
msgstr "Stato emulazione tastiera"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1592
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1593
msgid "UI: Enabled"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "**Usa ScrLock per switchare**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA"
msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
msgid "UI: Disabled"
@ -997,15 +997,15 @@ msgstr "UI: Disabilitato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire non può essere abilitato"
msgstr "Autofire non può essere abilitato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
msgid "Select position to save to"
msgstr ""
msgstr "Seleziona la posizione in cui salvare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1790
msgid "Select position to load from"
msgstr ""
msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1814
msgid "Save cancelled"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"Press ''%s'' to quit,\n"
"Press ''%s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sei sicuro che vuoi abbandonare?\n"
"Sei sicuro di voler abbandonare?\n"
"\n"
"Premi ''%s'' per abbandonare,\n"
"Premi ''%s'' per ritornare all'emulazione."
@ -1122,4 +1122,4 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr ""
msgstr ""