Update strings.po

This commit is contained in:
aviloria 2016-03-05 00:24:41 +01:00
parent 57e8f72a1e
commit 0ee7870ea2

View file

@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Otros filtros"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
msgid "^!Manufacturer"
msgstr ""
msgstr "^!Fabricante"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
msgid "^!Year"
msgstr ""
msgstr "^!Año"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
msgid "Remove last filter"
@ -166,19 +166,19 @@ msgstr "Seleccionar filtros personalizados:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:459
msgid "^!Publisher"
msgstr ""
msgstr "^!Editor"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:477
msgid "^!Software List"
msgstr ""
msgstr "^!Lista de Software"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:486
msgid "^!Device type"
msgstr ""
msgstr "^!Tipo de Dispositivo"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:495
msgid "^!Region"
msgstr ""
msgstr "^!Región"
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Configuración personalizada del UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "por defecto"
#: src/emu/ui/custui.cpp:371
msgid "UI Font"
@ -246,8 +246,7 @@ msgstr "Configuración de las fuentes para el UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Texto de ejemplo - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "Texto de ejemplo - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:529
msgid "Normal text"
@ -351,22 +350,22 @@ msgstr "Mouse Sobre"
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "Alfa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:868 src/emu/ui/custui.cpp:871
#: src/emu/ui/custui.cpp:1030
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rojo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:876 src/emu/ui/custui.cpp:879
#: src/emu/ui/custui.cpp:1033
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verde"
#: src/emu/ui/custui.cpp:884 src/emu/ui/custui.cpp:887
#: src/emu/ui/custui.cpp:1034
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Azul"
#: src/emu/ui/custui.cpp:890
msgid "Choose from palette"
@ -382,31 +381,31 @@ msgstr "Previsualización del color ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Blanco"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1027
msgid "Silver"
msgstr ""
msgstr "Plateado"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1028
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Gris"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1029
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Negro"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1031
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Naranja"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1032
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Amarillo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1035
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "Violeta"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
msgid "Software History"
@ -601,11 +600,11 @@ msgstr " Carpeta"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
msgid "Video Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de Vídeo"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
msgid "Hardware Stretch"
msgstr ""
msgstr "Estiramiento por Hardware"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
msgid "Triple Buffering"
@ -621,35 +620,35 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
msgstr "Filtrado Bilineal"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
msgstr "Preescalado de Bitmaps"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
msgid "Multi-Threaded Rendering"
msgstr ""
msgstr "Renderizado Multi-hilo"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
msgid "Window Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo Ventana"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
msgstr "Respetar Ratio de Aspecto"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
msgstr "Iniciar en modo Maximizado"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
msgstr "Refresco Sincronizado"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
msgstr "Esperar Sync Vertical"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "Mostrar Opciones"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr ""
msgstr "El Fichero Ya Existe - ¿Sobreescribir?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1552
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 src/emu/ui/selgame.cpp:1554
@ -678,77 +677,79 @@ msgstr "Si"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
msgid "New Image Name:"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la Nueva Imagen:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
msgid "Image Format:"
msgstr ""
msgstr "Formato de la Imagen:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr ""
msgstr "Por favor, introduzca también una extensión de fichero"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr ""
msgstr "[slot vacío]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506
msgid "[create]"
msgstr ""
msgstr "[crear]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr ""
msgstr "[lista de software]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:802
msgid "Select image format"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar formato de imagen"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:862
msgid "Select access mode"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar modo de acceso"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
msgid "Read-only"
msgstr ""
msgstr "Solo-Lectura"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:865
msgid "Read-write"
msgstr ""
msgstr "Lectura-escritura"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr ""
msgstr "Leer de esta imagen, escribir en otro imagen"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr ""
msgstr "Leer de esta imagen, escribir a un fichero diff"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
msgid "Cannot save over directory"
msgstr ""
msgstr "No se puede guardar en el directorio"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"El software seleccionado carece de una o más ROMs o imágenes CHD necesarias. "
"Por favor, selecciones uno diferente."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgstr "No soportado"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr ""
msgstr "Parcialmente soportado"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr ""
msgstr "[vacío]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Pseudo terminals"
@ -756,15 +757,15 @@ msgstr "Pseudo terminales"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr ""
msgstr "[fallado]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr ""
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr ""
msgstr "Otros Controles"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
@ -877,27 +878,27 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
msgid "Add or remove favorites"
msgstr ""
msgstr "Añadir o eliminar favoritos"
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Export displayed list to file"
msgstr ""
msgstr "Exportar la lista mostrada a un fichero"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Show DATs view"
msgstr ""
msgstr "Mostrar vista de los DATs"
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
msgid "Return to Machine"
msgstr ""
msgstr "Volver a la Máquina"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Salir"
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr ""
msgstr "Volver al Menú Anterior"
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
msgid "Auto"
@ -943,15 +944,16 @@ msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tickets dispensados: %1$d\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
msgstr "Moneda %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
msgstr "Moneda %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
@ -1022,11 +1024,11 @@ msgstr "%s.txt guardado en la carpeta ui"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr ""
msgstr "Exportar formato XML (como -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
msgstr "Exportar formato TXT (como -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850
msgid "Dummy"
@ -1034,7 +1036,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
msgid "Save machine configuration"
msgstr ""
msgstr "Guardar configuración de la máquina"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
@ -1042,15 +1044,15 @@ msgstr "Filtro"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
msgid " ^!File"
msgstr ""
msgstr " ^!Fichero"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
msgid " ^!Category"
msgstr ""
msgstr " ^!Categoría"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr ""
msgstr "^!Configurar filtro personalizado"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI"
@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "Opciones de Sonido"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
msgstr ""
msgstr "Inputs Generales"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
msgid "Save Configuration"
@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr "**Error al leer %s.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, c-format
msgid "**Error to save %s.ini**"
msgstr "Error al guardar %s.ini**"
msgstr "**Error al guardar %s.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
@ -1139,8 +1141,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Falta la máquina seleccionada o una o más de sus ROM o imágenes CHD. Por "
"favor elija otra máquina.\n"
"La máquina seleccionada carece de una o más ROMs o imágenes CHD necesarias. "
"Por favor elija otra máquina.\n"
"\n"
"Pulse cualquier tecla (excepto ESC) para continuar."
@ -1150,12 +1152,12 @@ msgstr "Configurar Opciones"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
msgid "Configure Machine"
msgstr ""
msgstr "Configurar Máquina"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s ( máquinas %3$d / %4$d (BIOS %5$d) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:768
#, c-format
@ -1170,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:790
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr ""
msgstr "%1$s Buscar: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:838
#, c-format
@ -1187,72 +1189,72 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "El Driver es un clon de: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:752
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
msgstr "El Driver es padre"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr ""
msgstr "General: NO FUNCIONA"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr ""
msgstr "General: Protección no Emulada"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:760
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
msgid "Overall: Working"
msgstr ""
msgstr "General: Funciona"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr ""
msgstr "Gráficos: Imperfecto, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
msgid "Graphics: OK, "
msgstr ""
msgstr "Gráficos: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr ""
msgstr "Sonido: No implementado"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr ""
msgstr "Sonido: Imperfecto"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
msgid "Sound: OK"
msgstr ""
msgstr "Sonido: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "El Software es clon de: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
msgid "Software is parent"
msgstr ""
msgstr "El Software es padre"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
msgid "Supported: No"
msgstr ""
msgstr "Soportado: No"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
msgid "Supported: Partial"
msgstr ""
msgstr "Soportado: Parcial"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:815
msgid "Supported: Yes"
msgstr ""
msgstr "Soportado: Si"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:820
#, c-format
@ -1272,17 +1274,17 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Año: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1521
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "Fabricante: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1525
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "El Driver es un clon de: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1527
msgid "Driver is Parent\n"
@ -1327,42 +1329,42 @@ msgstr "Sonido: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1552
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "El Driver es un Skeleton: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "El Juego es Mecánico: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Requiere Artwork: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1555
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Requiere Artwork Clicable: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Soporta Modo Cocktail: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "El Driver es una Bios: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Soporta Guardado: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
#, c-format
msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Orientación de Pantalla: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
msgid "Vertical"
@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "Horizontal"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Requiere CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
@ -1429,37 +1431,37 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s ( software %3$d / %4$d )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
msgstr "Driver: \"%1$s\" lista de software "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Región: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Editor: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Año: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Lista de Software: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Dispositivo: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
#, c-format
@ -1492,11 +1494,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
msgstr "Escriba el nombre o seleccione: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
msgstr "Escriba el nombre o seleccione: (aleatorio)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
@ -1505,7 +1507,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Imperfect"
msgstr ""
msgstr "Imperfecto"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK"
@ -1513,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
msgstr "No implementado"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format
@ -1538,74 +1540,72 @@ msgstr "Utilizar Samples Externos"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr ""
msgstr "[gestor de ficheros]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr ""
msgstr "Cambiar la Ordenación de los Elementos"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
msgstr "Orden Cambiado: Las entradas ahora están ordenadas por %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr ""
msgstr "nombre corto"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "descripción"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr ""
msgstr "[listas compatibles]"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr ""
msgstr "parado"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr ""
msgstr "reproduciendo"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(reproduciendo)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr ""
msgstr "grabando"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr ""
msgstr "(grabando)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
msgstr "Pausar/Parar"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Reproducir"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Grabar"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr ""
msgstr "Rebobinar"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
msgstr "Avance Rápido"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Este driver requiere que el software se cargue en los siguientes "
"dispositivos: "
msgstr "Este driver requiere que el software se cargue en los siguientes dispositivos: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
#, c-format
@ -1618,6 +1618,13 @@ msgid ""
"\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"El uso de emuladores junto con ROMs que no sean de su propiedad está "
"prohibido por las leyes del copyright.\n"
"\n"
"SI NO ESTÁ LEGALMENTE LEGITIMADO PARA REPRODUCIR \"%1$s\" EN ESTE EMULADOR, "
"PULSE ESC.\n"
"\n"
"En otro caso, teclee OK o mueva el joystick de izquierda a derecha para continuar"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1081
msgid ""
@ -1855,6 +1862,10 @@ msgid ""
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere salir?\n"
"\n"
"Pulse ''%1$s'' para salir,\n"
"Pulse ''%2$s'' para volver a la emulación."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
msgid "Master Volume"
@ -1949,7 +1960,7 @@ msgstr "Intensidad del Rayo"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
msgstr "Escala del Crosshair %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "X"
@ -1962,7 +1973,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
msgstr "Offset del Crosshair %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
#, c-format
@ -2001,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2526
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Pantalla '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2528
msgid "Screen"
@ -2010,22 +2021,22 @@ msgstr "Pantalla"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Escala X del Crosshair %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Escala Y del Crosshair %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Offset X del Crosshair %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Offset Y del Crosshair %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format