mirror of
https://github.com/mamedev/mame.git
synced 2024-11-16 07:48:32 +01:00
A few addition and a few consistency fixes. nw.
This commit is contained in:
parent
0b467cef21
commit
0d684e00f8
1 changed files with 43 additions and 43 deletions
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Colore mouse down"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
|
||||
msgid "Mouse down background color"
|
||||
msgstr "Colore sfondo mouse"
|
||||
msgstr "Colore sfondo mouse down"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
|
||||
msgid "Restore originals colors"
|
||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Rimuovi Cartella"
|
|||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr "Cambia Cartelle %1$s - Cerca: %2$s_"
|
||||
msgstr "Cambia Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Premi TAB per impostare"
|
|||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||||
msgstr "Ruimuovi Cartella %1$sr"
|
||||
msgstr "Rimuovi Cartella %1$sr"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Opzioni Display"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
|
||||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||||
msgstr "File Esistente - Sovrascrivo?"
|
||||
msgstr "File Già Esistente - Sovrascrivo?"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1560
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Crea"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
|
||||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||||
msgstr "Prego, inserisci anche l'estensione"
|
||||
msgstr "Inserisci anche l'estensione"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
||||
msgid "[empty slot]"
|
||||
|
@ -712,15 +712,15 @@ msgstr "Lettura-Scrittura"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
|
||||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||||
msgstr "Immagine letta, ne scrivo un'altra"
|
||||
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su un altro"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
|
||||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||||
msgstr "Immagine letta, scrivo il diff"
|
||||
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su diff"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
|
||||
msgid "Cannot save over directory"
|
||||
msgstr "Non posso salvare la cartella"
|
||||
msgstr "Non posso salvare in questa cartella"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Configurazione Macchina"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||||
msgstr "Info Crediti e Tempi"
|
||||
msgstr "Info Crediti e Tempi d'Utilizzo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||||
msgid "Machine Information"
|
||||
|
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr "Dispositivi di Rete"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||||
msgid "Keyboard Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Tastiera Avanzate"
|
||||
msgstr "Modalità Tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||||
msgid "Slider Controls"
|
||||
msgstr "Regolazioni Avanzate"
|
||||
msgstr "Regolazione Cursori"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||||
msgid "Video Options"
|
||||
|
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
|
||||
msgid "Add or remove favorites"
|
||||
msgstr "Aggiunti o rimuovi preferiti"
|
||||
msgstr "Aggiungi o rimuovi preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||||
msgid "Export displayed list to file"
|
||||
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Emulata"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Tempo di funzionamento: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
msgstr "Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
|
||||
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Tempo di funzionamento: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Tempo di funzionamento: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
msgstr "Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
|
||||
|
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Salva Configurazione Macchina"
|
|||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:967 src/emu/ui/miscmenu.cpp:987
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:587
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:214
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
|
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
|
|||
" added to favorites list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" aggiunto alla lista dei preferiti."
|
||||
" aggiunto ai preferiti."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:376 src/emu/ui/selgame.cpp:385
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:283
|
||||
|
@ -1135,8 +1135,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La macchina selezionata non è stata trovata oppure uno o più file ROM o CHD "
|
||||
"risultano mancanti. Seleziona un'altra macchina.\n"
|
||||
"Nella macchina selezionata mancano uno o più file ROM o CHD. "
|
||||
"Seleziona un'altra macchina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Premi un tasto (tranne ESC) per continuare."
|
||||
|
||||
|
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il software selezionato non è presente o manca uno o pi+ù file. Seleziona un "
|
||||
"Nel software selezionato mancano uno o più file. Seleziona un "
|
||||
"software differente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Premi un tasto (escluso ESC) per proseguire."
|
||||
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
|
|||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specifico nel file %1$s."
|
||||
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specificato nel file %1$s."
|
||||
"ini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file "
|
||||
|
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Cambia Ordinamento Opzioni"
|
|||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||||
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni oridnate ora per %s"
|
||||
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni ordinate ora per %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "shortname"
|
||||
|
@ -1654,11 +1654,11 @@ msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
|
||||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||||
msgstr "La macchina ha problemi con l'audio.\n"
|
||||
msgstr "La macchina non ha audio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
|
||||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||||
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata"
|
||||
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
|
||||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||||
|
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid ""
|
|||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni "
|
||||
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare comportamenti "
|
||||
"strani o elementi mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
|
||||
|
@ -1903,22 +1903,22 @@ msgstr "%1$s Posizione Verticale"
|
|||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Orizzontale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Orizzontale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2030
|
||||
msgid "Vector Flicker"
|
||||
|
@ -1926,20 +1926,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2032
|
||||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Larghezza Minima del Raggio"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034
|
||||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Larghezza Massima del Raggio"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
|
||||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso intensità del Raggio"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scala del Puntatore %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048 src/emu/ui/ui.cpp:2051
|
||||
msgid "X"
|
||||
|
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offset del Puntatore %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2010,12 +2010,12 @@ msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
|
|||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offset del Puntatore X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offset del Puntatore Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Rotazione"
|
|||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||||
msgid "Backdrops"
|
||||
msgstr "Sfondo (Backdrops)"
|
||||
msgstr "Sfondi (Backdrops)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
|
@ -2071,8 +2071,8 @@ msgstr " PEN"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||||
#~ "copyright law.\n"
|
||||
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROM che non possiedi è proibito dalle "
|
||||
#~ "leggi sul diritto d'autore.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO "
|
||||
#~ "EMULATORE, PREMI ESC.\n"
|
||||
|
@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr " PEN"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Scrivi OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per "
|
||||
#~ "Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per "
|
||||
#~ "continuare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double click or press "
|
||||
|
@ -2131,8 +2131,8 @@ msgstr " PEN"
|
|||
#~ "copyright law.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROMs che non possiedi è vietato "
|
||||
#~ "dalla legge sul diritto d'autore.\n"
|
||||
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROM che non possiedi è proibito dalle "
|
||||
#~ "leggi sul diritto d'autore.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2140,8 +2140,8 @@ msgstr " PEN"
|
|||
#~ "ESC.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "SE NON HAI I DIRITTI LEGALI PER GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI "
|
||||
#~ "ESC.\n"
|
||||
#~ "SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO "
|
||||
#~ "EMULATORE, PREMI ESC.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue