A few addition and a few consistency fixes. nw.

This commit is contained in:
etabeta78 2016-03-30 07:05:17 +02:00
parent 0b467cef21
commit 0d684e00f8

View file

@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Colore mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore sfondo mouse"
msgstr "Colore sfondo mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Restore originals colors"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Rimuovi Cartella"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Cambia Cartelle %1$s - Cerca: %2$s_"
msgstr "Cambia Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Premi TAB per impostare"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Ruimuovi Cartella %1$sr"
msgstr "Rimuovi Cartella %1$sr"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
msgid "Video Mode"
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Opzioni Display"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "File Esistente - Sovrascrivo?"
msgstr "File Già Esistente - Sovrascrivo?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1560
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Crea"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Prego, inserisci anche l'estensione"
msgstr "Inserisci anche l'estensione"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
@ -712,15 +712,15 @@ msgstr "Lettura-Scrittura"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Immagine letta, ne scrivo un'altra"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su un altro"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Immagine letta, scrivo il diff"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su diff"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Non posso salvare la cartella"
msgstr "Non posso salvare in questa cartella"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Crediti e Tempi"
msgstr "Info Crediti e Tempi d'Utilizzo"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr "Dispositivi di Rete"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera Avanzate"
msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Regolazioni Avanzate"
msgstr "Regolazione Cursori"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Aggiunti o rimuovi preferiti"
msgstr "Aggiungi o rimuovi preferiti"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Export displayed list to file"
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Emulata"
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr "Tempo di funzionamento: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
msgstr "Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Tempo di funzionamento: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr "Tempo di funzionamento: %1$d:%2$02d\n"
msgstr "Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Salva Configurazione Macchina"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:967 src/emu/ui/miscmenu.cpp:987
#: src/emu/ui/selgame.cpp:587
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Plugin"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:214
msgid "Filter"
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" aggiunto alla lista dei preferiti."
" aggiunto ai preferiti."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:376 src/emu/ui/selgame.cpp:385
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:283
@ -1135,8 +1135,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"La macchina selezionata non è stata trovata oppure uno o più file ROM o CHD "
"risultano mancanti. Seleziona un'altra macchina.\n"
"Nella macchina selezionata mancano uno o più file ROM o CHD. "
"Seleziona un'altra macchina.\n"
"\n"
"Premi un tasto (tranne ESC) per continuare."
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Il software selezionato non è presente o manca uno o pi+ù file. Seleziona un "
"Nel software selezionato mancano uno o più file. Seleziona un "
"software differente.\n"
"\n"
"Premi un tasto (escluso ESC) per proseguire."
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specifico nel file %1$s."
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specificato nel file %1$s."
"ini.\n"
"\n"
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file "
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Cambia Ordinamento Opzioni"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni oridnate ora per %s"
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni ordinate ora per %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
@ -1654,11 +1654,11 @@ msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "La macchina ha problemi con l'audio.\n"
msgstr "La macchina non ha audio.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata"
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
msgid "The machine requires external artwork files\n"
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni "
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare comportamenti "
"strani o elementi mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
@ -1903,22 +1903,22 @@ msgstr "%1$s Posizione Verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2012
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Orizzontale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Orizzontale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2030
msgid "Vector Flicker"
@ -1926,20 +1926,20 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2032
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr ""
msgstr "Larghezza Minima del Raggio"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr ""
msgstr "Larghezza Massima del Raggio"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr ""
msgstr "Peso intensità del Raggio"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
msgstr "Scala del Puntatore %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048 src/emu/ui/ui.cpp:2051
msgid "X"
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2051
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
msgstr "Offset del Puntatore %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2070
#, c-format
@ -2010,12 +2010,12 @@ msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2512
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Offset del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2512
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Offset del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Rotazione"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Sfondo (Backdrops)"
msgstr "Sfondi (Backdrops)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
@ -2071,8 +2071,8 @@ msgstr " PEN"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROM che non possiedi è proibito dalle "
#~ "leggi sul diritto d'autore.\n"
#~ "\n"
#~ "SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO "
#~ "EMULATORE, PREMI ESC.\n"
@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr " PEN"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Scrivi OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per "
#~ "Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per "
#~ "continuare"
#~ msgid "Double click or press "
@ -2131,8 +2131,8 @@ msgstr " PEN"
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROMs che non possiedi è vietato "
#~ "dalla legge sul diritto d'autore.\n"
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROM che non possiedi è proibito dalle "
#~ "leggi sul diritto d'autore.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@ -2140,8 +2140,8 @@ msgstr " PEN"
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "SE NON HAI I DIRITTI LEGALI PER GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI "
#~ "ESC.\n"
#~ "SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO "
#~ "EMULATORE, PREMI ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"