mirror of
git://git.savannah.nongnu.org/eliot.git
synced 2024-12-25 21:59:30 +01:00
Update PO files a last time (a string has been removed)
This commit is contained in:
parent
6c57d9fe0e
commit
dfbf10223b
8 changed files with 1119 additions and 1131 deletions
279
po/ca.po
279
po/ca.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
|
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n"
|
"Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr "'%1%' no és un caràcter vàlid."
|
msgstr "'%1%' no és un caràcter vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
|
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si us plau, empreu un altre caràcter per identificar la fitxa i modifiqueu "
|
"Si us plau, empreu un altre caràcter per identificar la fitxa i modifiqueu "
|
||||||
"la llista de paraules de forma adient."
|
"la llista de paraules de forma adient."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1%'"
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr "Hi ha un error a la línia %1%, columna %2%: %3%"
|
msgstr "Hi ha un error a la línia %1%, columna %2%: %3%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida '%1%'"
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr "La llista de paraules és buida!"
|
msgstr "La llista de paraules és buida!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -206,10 +206,6 @@ msgstr " Temps de compressió: %1% s"
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr " Nivell màxim de recursivitat aconseguit: %1%"
|
msgstr " Nivell màxim de recursivitat aconseguit: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr "S'ha detectat una excepció: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr "Fitxer CSV no vàlid (nombre de camps variable, des de %1% fins a %2%)"
|
msgstr "Fitxer CSV no vàlid (nombre de camps variable, des de %1% fins a %2%)"
|
||||||
|
@ -218,7 +214,7 @@ msgstr "Fitxer CSV no vàlid (nombre de camps variable, des de %1% fins a %2%)"
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr "Dades CSV no vàlides (nombre de camps variable)"
|
msgstr "Dades CSV no vàlides (nombre de camps variable)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
|
@ -226,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Header::Header: Hi ha massa fitxes diferents al format actual; només es "
|
"Header::Header: Hi ha massa fitxes diferents al format actual; només es "
|
||||||
"permeten %1%"
|
"permeten %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr "Header::getCharFromCode: No hi ha cap lletra pel codi '%1%'"
|
msgstr "Header::getCharFromCode: No hi ha cap lletra pel codi '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Header::getCodeFromChar: No hi ha cap codi per a la lletra '%1%' (val=%2%)"
|
"Header::getCodeFromChar: No hi ha cap codi per a la lletra '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
|
@ -245,79 +241,79 @@ msgstr ""
|
||||||
"de la versió 1.8 de l'Eliot. Podeu crear diccionaris en el format nou amb "
|
"de la versió 1.8 de l'Eliot. Podeu crear diccionaris en el format nou amb "
|
||||||
"l'eina 'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)."
|
"l'eina 'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr "Nom del diccionari: %1%"
|
msgstr "Nom del diccionari: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr "S'ha comprimit en: %1%"
|
msgstr "S'ha comprimit en: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr "S'ha comprimit fent servir una compilació binària per: %1%"
|
msgstr "S'ha comprimit fent servir una compilació binària per: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr "Tipus de diccionari: %1%"
|
msgstr "Tipus de diccionari: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Fitxes: %1%"
|
msgstr "Fitxes: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Nombre de fitxes: %1%"
|
msgstr "Nombre de fitxes: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr "Nombre de paraules: %1%"
|
msgstr "Nombre de paraules: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr "Mida de la capçalera: %1% bytes"
|
msgstr "Mida de la capçalera: %1% bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr "Arrel: %1% (aresta)"
|
msgstr "Arrel: %1% (aresta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Nodes: %1% usats + %2% desats"
|
msgstr "Nodes: %1% usats + %2% desats"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Arestes: %1% usades + %2% desades"
|
msgstr "Arestes: %1% usades + %2% desades"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr "Fitxa"
|
msgstr "Fitxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr "Punts"
|
msgstr "Punts"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr "Freqüència"
|
msgstr "Freqüència"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr "Vocal"
|
msgstr "Vocal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr "Consonant"
|
msgstr "Consonant"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Visible"
|
msgstr "Visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr "Entrada alt."
|
msgstr "Entrada alt."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,18 +492,18 @@ msgstr "Tipus de jugador no vàlid per al jugador %1%"
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Taula"
|
msgstr "Taula"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr "Jugador"
|
msgstr "Jugador"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr "Paraula"
|
msgstr "Paraula"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr "Ref"
|
msgstr "Ref"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -713,8 +709,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr "Mostra la definició de '%1' en un navegador extern"
|
msgstr "Mostra la definició de '%1' en un navegador extern"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr "Faristol:"
|
msgstr "Faristol:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -999,43 +995,43 @@ msgstr "No es pot obrir per a escriptura el fitxer '%1'"
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr "No es poden exportar els jugadors preferits: %1"
|
msgstr "No es poden exportar els jugadors preferits: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr "Ronda"
|
msgstr "Ronda"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr "Faristol"
|
msgstr "Faristol"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Total"
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr "Partida %"
|
msgstr "Partida %"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr "(SENSE JUGADA)"
|
msgstr "(SENSE JUGADA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr "(PASSA)"
|
msgstr "(PASSA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr "&Partida"
|
msgstr "&Partida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1072,7 +1068,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar la partida automàticament: %1"
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr "Cap partida"
|
msgstr "Cap partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr "Mode d'entrenament"
|
msgstr "Mode d'entrenament"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "Primer heu de seleccionar un diccionari!"
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr "Si obriu una partida desada, finalitzareu la partida actual."
|
msgstr "Si obriu una partida desada, finalitzareu la partida actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr "Obre una partida"
|
msgstr "Obre una partida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1444,7 +1440,7 @@ msgstr "Obre una partida"
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir la partida:\n"
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir la partida:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr "S'ha obert la partida"
|
msgstr "S'ha obert la partida"
|
||||||
|
@ -1489,7 +1485,7 @@ msgstr "Seleccioneu un diccionari"
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr "Assistent de creació de diccionaris"
|
msgstr "Assistent de creació de diccionaris"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr "Sac"
|
msgstr "Sac"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1618,7 +1614,7 @@ msgstr "Afegeix els jugadors seleccionats a la llista de jugadors preferits"
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr "Jugador %1"
|
msgstr "Jugador %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr "Eliot"
|
msgstr "Eliot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1714,7 +1710,7 @@ msgstr "La paraula surt fora del tauler"
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr "La paraula conté més fitxes que no pas hi ha al faristol."
|
msgstr "La paraula conté més fitxes que no pas hi ha al faristol."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició"
|
msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1871,15 +1867,15 @@ msgstr "No es poden carregar les preferències: %1"
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr "No es poden desar les preferències: %1"
|
msgstr "No es poden desar les preferències: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Voleu continuar?"
|
msgstr "Voleu continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr "No mostris més aquesta confirmació"
|
msgstr "No mostris més aquesta confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1991,57 +1987,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Atenció: No es pot posar el faristol a '%1'\n"
|
"Atenció: No es pot posar el faristol a '%1'\n"
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr "Puntuacions"
|
msgstr "Puntuacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr "%s: %d"
|
msgstr "%s: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr "Faristols"
|
msgstr "Faristols"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr "%s: %ls"
|
msgstr "%s: %ls"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr "Cerca completa"
|
msgstr "Cerca completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr "Resultats de la cerca"
|
msgstr "Resultats de la cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr "Historial de la partida"
|
msgstr "Historial de la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ"
|
msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr "[Global]"
|
msgstr "[Global]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr " h, H, ? Mostra/amaga la finestra d'ajuda"
|
msgstr " h, H, ? Mostra/amaga la finestra d'ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr " y, Y Mostra/amaga l'historial de la partida"
|
msgstr " y, Y Mostra/amaga l'historial de la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
|
@ -2049,93 +2045,93 @@ msgstr ""
|
||||||
" b, B Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les "
|
" b, B Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les "
|
||||||
"fitxes dels faristols)"
|
"fitxes dels faristols)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" e, E Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler "
|
" e, E Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler "
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr " d, D Comprova l'existència d'una paraula al diccionari"
|
msgstr " d, D Comprova l'existència d'una paraula al diccionari"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr " j, J Juga una paraula"
|
msgstr " j, J Juga una paraula"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr " s, S Desa la partida"
|
msgstr " s, S Desa la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr " l, L Carrega la partida"
|
msgstr " l, L Carrega la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr " q, Q Surt"
|
msgstr " q, Q Surt"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode entrenament]"
|
msgstr "[Mode entrenament]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr " * Pren un faristol aleatori"
|
msgstr " * Pren un faristol aleatori"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr " + Completa el faristol actual de forma aleatòria"
|
msgstr " + Completa el faristol actual de forma aleatòria"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr " t, T Indica el faristol manualment"
|
msgstr " t, T Indica el faristol manualment"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr " c, C Calcula totes la paraules possibles"
|
msgstr " c, C Calcula totes la paraules possibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr " r, R Mostra/amaga els resultat de la cerca"
|
msgstr " r, R Mostra/amaga els resultat de la cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode duplicada]"
|
msgstr "[Mode duplicada]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr " n, N Canvia al següent jugador humà"
|
msgstr " n, N Canvia al següent jugador humà"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode partida lliure]"
|
msgstr "[Mode partida lliure]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" p, P Passa la vostra ronda (amb o sense canvi de fitxes)"
|
" p, P Passa la vostra ronda (amb o sense canvi de fitxes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr "[Miscel·lània]"
|
msgstr "[Miscel·lània]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr " <amunt>, <avall> Navega línia per línia en una caixa"
|
msgstr " <amunt>, <avall> Navega línia per línia en una caixa"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr " <RePàg>, <AvPàg> Navega per pàgines en una caixa"
|
msgstr " <RePàg>, <AvPàg> Navega per pàgines en una caixa"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla"
|
msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÜÈNCIA | ROMANENT"
|
msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÜÈNCIA | ROMANENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr "Juga una paraula"
|
msgstr "Juga una paraula"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2143,161 +2139,161 @@ msgstr "Juga una paraula"
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr "Paraula jugada:"
|
msgstr "Paraula jugada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr "Coordenades:"
|
msgstr "Coordenades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr "Diccionari"
|
msgstr "Diccionari"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr "Indiqueu la paraula a comprovar:"
|
msgstr "Indiqueu la paraula a comprovar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr "La paraula '%ls' existeix"
|
msgstr "La paraula '%ls' existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr "La paraula '%ls' no existeix"
|
msgstr "La paraula '%ls' no existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr "Desa la partida"
|
msgstr "Desa la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr "Indiqueu el nom de fitxer:"
|
msgstr "Indiqueu el nom de fitxer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'"
|
msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida %s:"
|
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr "No es pot carregar la partida:"
|
msgstr "No es pot carregar la partida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr "Passa la ronda"
|
msgstr "Passa la ronda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr "Indiqueu les fitxes a canviar:"
|
msgstr "Indiqueu les fitxes a canviar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr "La ronda no es pot passar"
|
msgstr "La ronda no es pot passar"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr "Indiqueu el faristol"
|
msgstr "Indiqueu el faristol"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr "Indiqueu les fitxes noves:"
|
msgstr "Indiqueu les fitxes noves:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr "No es poden agafar aquestes fitxes del sac:"
|
msgstr "No es poden agafar aquestes fitxes del sac:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr "Mode de partida lliure"
|
msgstr "Mode de partida lliure"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr "Mode duplicat"
|
msgstr "Mode duplicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr "Partida amb escarràs"
|
msgstr "Partida amb escarràs"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr "[h per a l'ajuda]"
|
msgstr "[h per a l'ajuda]"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr "Assignacions"
|
msgstr "Assignacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr "Jugada de referència:"
|
msgstr "Jugada de referència:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu"
|
msgstr "Seleccioneu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr "Amaga els jugadors amb jugada assignada"
|
msgstr "Amaga els jugadors amb jugada assignada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr "Assigna la jugada"
|
msgstr "Assigna la jugada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr "Indica que els jugadors seleccionats no fan cap jugada"
|
msgstr "Indica que els jugadors seleccionats no fan cap jugada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr "Retira la jugada"
|
msgstr "Retira la jugada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr "Valida la ronda actual i n'inicia una de nova"
|
msgstr "Valida la ronda actual i n'inicia una de nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr "&Fi de la ronda"
|
msgstr "&Fi de la ronda"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr "Aleatori"
|
msgstr "Aleatori"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Cerca"
|
msgstr "Cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr "Paraules possibles:"
|
msgstr "Paraules possibles:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr "Filtra resultats:"
|
msgstr "Filtra resultats:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtre"
|
msgstr "Filtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr "Paraula:"
|
msgstr "Paraula:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr "Ref.:"
|
msgstr "Ref.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr "Comprova la paraula"
|
msgstr "Comprova la paraula"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2490,7 +2486,7 @@ msgstr "Canvia fitxes:"
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr "&Passa"
|
msgstr "&Passa"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr "Juga una paraula:"
|
msgstr "Juga una paraula:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2502,12 +2498,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, feu-"
|
"Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, feu-"
|
||||||
"ho escrivint el valor entre parèntesis. Ex: para(u)la o PARA(U)LA"
|
"ho escrivint el valor entre parèntesis. Ex: para(u)la o PARA(U)LA"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Juga"
|
msgstr "Juga"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
|
@ -2517,7 +2513,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"columna per a paraules horitzontals, i la columna abans de la fila per a "
|
"columna per a paraules horitzontals, i la columna abans de la fila per a "
|
||||||
"paraules verticals. Ex.: H4 o 4H"
|
"paraules verticals. Ex.: H4 o 4H"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr "Punts:"
|
msgstr "Punts:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2733,22 +2729,25 @@ msgstr "Confirmacions"
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr "Definició de les taules dels jugadors"
|
msgstr "Definició de les taules dels jugadors"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr "Faristol &nou"
|
msgstr "Faristol &nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr "&Complementa"
|
msgstr "&Complementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr "Ce&rca"
|
msgstr "Ce&rca"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr "&Jugada seleccionada"
|
msgstr "&Jugada seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exception caught: %1%"
|
||||||
|
#~ msgstr "S'ha detectat una excepció: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
|
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
|
||||||
#~ msgstr "Faristol no vàlid per al diccionari actual"
|
#~ msgstr "Faristol no vàlid per al diccionari actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
279
po/cs.po
279
po/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 08:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 08:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr "'%1%' není platným písmenem."
|
msgstr "'%1%' není platným písmenem."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
|
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"jakožto vnitřní vyjádření znaků, i když má hrací kámen stanoven řetězec "
|
"jakožto vnitřní vyjádření znaků, i když má hrací kámen stanoven řetězec "
|
||||||
"zobrazení. Použijte, prosím, jiný znak a změňte podle toho seznam slov."
|
"zobrazení. Použijte, prosím, jiný znak a změňte podle toho seznam slov."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Soubor '%1%' se nepodařilo otevřít"
|
msgstr "Soubor '%1%' se nepodařilo otevřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %1%, sloupec %2%: %3%"
|
msgstr "Chyba na řádku %1%, sloupec %2%: %3%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor '%1%'"
|
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr "Seznam slov je prázdný"
|
msgstr "Seznam slov je prázdný"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -202,10 +202,6 @@ msgstr " Stlačovací čas: %1% s"
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr " Dosažena nejvyšší úroveň vracení se: %1%"
|
msgstr " Dosažena nejvyšší úroveň vracení se: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Zachycena výjimka: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr "Neplatný soubor CSV (různý počet polí, od %1% do %2%)"
|
msgstr "Neplatný soubor CSV (různý počet polí, od %1% do %2%)"
|
||||||
|
@ -214,7 +210,7 @@ msgstr "Neplatný soubor CSV (různý počet polí, od %1% do %2%)"
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr "Neplatná data CSV (různý počet polí)"
|
msgstr "Neplatná data CSV (různý počet polí)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
|
@ -222,15 +218,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hlavička::Hlavička: Příliš mnoho odlišných písmen pro současný formát; pouze "
|
"Hlavička::Hlavička: Příliš mnoho odlišných písmen pro současný formát; pouze "
|
||||||
"%1% jsou podporována"
|
"%1% jsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr "Hlavička::getCharFromCode: Žádné písmeno pro kód '%1%'"
|
msgstr "Hlavička::getCharFromCode: Žádné písmeno pro kód '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr "Hlavička::getCodeFromChar: Žádný kód pro písmeno '%1%' (val=%2%)"
|
msgstr "Hlavička::getCodeFromChar: Žádný kód pro písmeno '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
|
@ -240,79 +236,79 @@ msgstr ""
|
||||||
"verzi 1.8. Slovníky můžete vytvořit v novém formátu pomocí nástroje "
|
"verzi 1.8. Slovníky můžete vytvořit v novém formátu pomocí nástroje "
|
||||||
"'compdic' poskytovaného společně s Eliotem (od verze 1.6)"
|
"'compdic' poskytovaného společně s Eliotem (od verze 1.6)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr "Název slovníku: %1%"
|
msgstr "Název slovníku: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr "Stlačeno: %1%"
|
msgstr "Stlačeno: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr "Stlačeno pomocí binárního souboru sestaveného: %1%"
|
msgstr "Stlačeno pomocí binárního souboru sestaveného: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr "Druh slovníku: %1%"
|
msgstr "Druh slovníku: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Písmena: %1%"
|
msgstr "Písmena: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Počet písmen: %1%"
|
msgstr "Počet písmen: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr "Počet slov: %1%"
|
msgstr "Počet slov: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr "Velikost záhlaví: %1% bytů"
|
msgstr "Velikost záhlaví: %1% bytů"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr "Kořen: %1% (okraj)"
|
msgstr "Kořen: %1% (okraj)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Uzly: %1% používané + %2% uložené"
|
msgstr "Uzly: %1% používané + %2% uložené"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Okraje: %1% používané + %2% uložené"
|
msgstr "Okraje: %1% používané + %2% uložené"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr "Písmeno"
|
msgstr "Písmeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr "Body"
|
msgstr "Body"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr "Četnost"
|
msgstr "Četnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr "Samohláska"
|
msgstr "Samohláska"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr "Souhláska"
|
msgstr "Souhláska"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Zobrazení"
|
msgstr "Zobrazení"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr "Vše, vstup"
|
msgstr "Vše, vstup"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -489,18 +485,18 @@ msgstr "Neplatný typ hráče pro hráče %1%"
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Stůl"
|
msgstr "Stůl"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr "Hráč"
|
msgstr "Hráč"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr "Slovo"
|
msgstr "Slovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr "Souřadnice"
|
msgstr "Souřadnice"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -697,8 +693,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr "Ukázat vymezení '%1' ve vnějším prohlížeči"
|
msgstr "Ukázat vymezení '%1' ve vnějším prohlížeči"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr "Přihrádka:"
|
msgstr "Přihrádka:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -979,43 +975,43 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis"
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr "Nelze vyvést oblíbené hráče: %1"
|
msgstr "Nelze vyvést oblíbené hráče: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr "Kolo"
|
msgstr "Kolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr "Přihrádka"
|
msgstr "Přihrádka"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "V"
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Celkem"
|
msgstr "Celkem"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr "Hra %"
|
msgstr "Hra %"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr "(ŽÁDNÝ TAH)"
|
msgstr "(ŽÁDNÝ TAH)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr "(VZDÁNÍ)"
|
msgstr "(VZDÁNÍ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr "&Hra"
|
msgstr "&Hra"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "Chyba při automatickém ukládání hry: %1"
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr "Žádná hra"
|
msgstr "Žádná hra"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr "Režim cvičení"
|
msgstr "Režim cvičení"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,7 +1406,7 @@ msgstr "Nejprve musíte vybrat slovník."
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr "Nahrání uložené hry zastaví současnou hru."
|
msgstr "Nahrání uložené hry zastaví současnou hru."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr "Nahrát hru"
|
msgstr "Nahrát hru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1418,7 +1414,7 @@ msgstr "Nahrát hru"
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při nahrávání hry:\n"
|
msgstr "Chyba při nahrávání hry:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr "Hra nahrána"
|
msgstr "Hra nahrána"
|
||||||
|
@ -1463,7 +1459,7 @@ msgstr "Vybrat slovník"
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr "Průvodce vytvořením slovníku"
|
msgstr "Průvodce vytvořením slovníku"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr "Pytlík"
|
msgstr "Pytlík"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr "Přidat vybrané(ho) hráče do seznamu oblíbených hráčů"
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr "Hráč %1"
|
msgstr "Hráč %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr "Eliot"
|
msgstr "Eliot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1688,7 +1684,7 @@ msgstr "Slovo jde mimo hrací desku"
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr "Slovo obsahuje příliš mnoho písmen z přihrádky"
|
msgstr "Slovo obsahuje příliš mnoho písmen z přihrádky"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr "Nesprávné nebo špatně umístěné slovo"
|
msgstr "Nesprávné nebo špatně umístěné slovo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1845,15 +1841,15 @@ msgstr "Nelze nahrát nastavení: %1"
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr "Nelze uložit nastavení: %1"
|
msgstr "Nelze uložit nastavení: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Chcete pokračovat?"
|
msgstr "Chcete pokračovat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr "Neukazovat toto potvrzení více"
|
msgstr "Neukazovat toto potvrzení více"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1965,59 +1961,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upozornění: Nelze nastavit přihrádku na '%1'\n"
|
"Upozornění: Nelze nastavit přihrádku na '%1'\n"
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr "Výsledky"
|
msgstr "Výsledky"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr "%s: %d"
|
msgstr "%s: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr "Přihrádky"
|
msgstr "Přihrádky"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr "%s: %ls"
|
msgstr "%s: %ls"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr "Hledání hotovo"
|
msgstr "Hledání hotovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr "Výsledky hledání"
|
msgstr "Výsledky hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr "Záznam o průběhu hry"
|
msgstr "Záznam o průběhu hry"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | HRÁČ | "
|
" ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | HRÁČ | "
|
||||||
"ODMĚNA"
|
"ODMĚNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Nápověda"
|
msgstr "Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr "[Celkové]"
|
msgstr "[Celkové]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr " h, H, ? Ukázat/Skrýt okénko s nápovědou"
|
msgstr " h, H, ? Ukázat/Skrýt okénko s nápovědou"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr " y, Y Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry"
|
msgstr " y, Y Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
|
@ -2025,93 +2021,93 @@ msgstr ""
|
||||||
" b, B Ukázat/Skrýt průběh hry obsah pytlíku (včetně písmen v "
|
" b, B Ukázat/Skrýt průběh hry obsah pytlíku (včetně písmen v "
|
||||||
"přihrádce)"
|
"přihrádce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" e, E Ukázat/Skrýt tečky v prázdných čtverečcích na hrací "
|
" e, E Ukázat/Skrýt tečky v prázdných čtverečcích na hrací "
|
||||||
"desce"
|
"desce"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr " d, D Ověřit, že slovo je ve slovníku"
|
msgstr " d, D Ověřit, že slovo je ve slovníku"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr " j, J Hrát slovo"
|
msgstr " j, J Hrát slovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr " s, S Uložit hru"
|
msgstr " s, S Uložit hru"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr " l, L Nahrát hru"
|
msgstr " l, L Nahrát hru"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr " q, Q Ukončit"
|
msgstr " q, Q Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr "[Režim cvičení]"
|
msgstr "[Režim cvičení]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr " * Vzít náhodnou přihrádku"
|
msgstr " * Vzít náhodnou přihrádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr " + Dodělat současnou přihrádku náhodně"
|
msgstr " + Dodělat současnou přihrádku náhodně"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr " t, T Nastavit přihrádku ručně"
|
msgstr " t, T Nastavit přihrádku ručně"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr " c, C Vypočítat všechna možná slova"
|
msgstr " c, C Vypočítat všechna možná slova"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr " r, R Ukázat/Skrýt okno výsledky hledání"
|
msgstr " r, R Ukázat/Skrýt okno výsledky hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr "[Zdvojený režim]"
|
msgstr "[Zdvojený režim]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr " n, N Přepnout na dalšího lidského hráče"
|
msgstr " n, N Přepnout na dalšího lidského hráče"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr "[Režim volné hry]"
|
msgstr "[Režim volné hry]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr " p, P Vzdát svoje kolo (s nebo beze změny písmen)"
|
msgstr " p, P Vzdát svoje kolo (s nebo beze změny písmen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr "[Různé]"
|
msgstr "[Různé]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr " <up>, <down> Vést v okénku řádek za řádkem"
|
msgstr " <up>, <down> Vést v okénku řádek za řádkem"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr " <pgup>, <pgdown> Vést v okénku stránku za stránkou"
|
msgstr " <pgup>, <pgdown> Vést v okénku stránku za stránkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
|
msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr " PÍSMENO | BODY | ČETNOST | ZBÝVAJÍCÍ"
|
msgstr " PÍSMENO | BODY | ČETNOST | ZBÝVAJÍCÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr "Hrát slovo"
|
msgstr "Hrát slovo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2119,161 +2115,161 @@ msgstr "Hrát slovo"
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr "Hrané slovo:"
|
msgstr "Hrané slovo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr "Souřadnice:"
|
msgstr "Souřadnice:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr "Slovník"
|
msgstr "Slovník"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr "Napište slovo k ověření:"
|
msgstr "Napište slovo k ověření:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr "Slovo '%ls' existuje"
|
msgstr "Slovo '%ls' existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr "Slovo '%ls' neexistuje"
|
msgstr "Slovo '%ls' neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr "Uložit hru"
|
msgstr "Uložit hru"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr "Zadat název souboru:"
|
msgstr "Zadat název souboru:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr "Hra uložena v '%ls'"
|
msgstr "Hra uložena v '%ls'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr "Chyba při ukládání hry %s:"
|
msgstr "Chyba při ukládání hry %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr "Nelze nahrát hru: "
|
msgstr "Nelze nahrát hru: "
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr "Vzdát svoje kolo"
|
msgstr "Vzdát svoje kolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr "Zadat písmena ke změně:"
|
msgstr "Zadat písmena ke změně:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr "Nelze vzdát kolo"
|
msgstr "Nelze vzdát kolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr "Nastavit přihrádku"
|
msgstr "Nastavit přihrádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr "Zadat nová písmena:"
|
msgstr "Zadat nová písmena:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr "Tato písmena nelze vzít z pytlíku:"
|
msgstr "Tato písmena nelze vzít z pytlíku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr "Režim volné hry"
|
msgstr "Režim volné hry"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr "Zdvojený režim"
|
msgstr "Zdvojený režim"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr "Hra se žolíkem"
|
msgstr "Hra se žolíkem"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr "[h pro nápovědu]"
|
msgstr "[h pro nápovědu]"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr "Přiřazení"
|
msgstr "Přiřazení"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr "Hlavní tah"
|
msgstr "Hlavní tah"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Vybrat"
|
msgstr "Vybrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr "Skrýt hráče s přiřazeným tahem"
|
msgstr "Skrýt hráče s přiřazeným tahem"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr "Přiřadit tah"
|
msgstr "Přiřadit tah"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr "naznačit, že vybraný hráč(i) nehrál"
|
msgstr "naznačit, že vybraný hráč(i) nehrál"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr "Zrušit tah"
|
msgstr "Zrušit tah"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr "Schválit nynější tah a začít nový"
|
msgstr "Schválit nynější tah a začít nový"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr "&Ukončit tah"
|
msgstr "&Ukončit tah"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr "Náhodný"
|
msgstr "Náhodný"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Hledat"
|
msgstr "Hledat"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr "Možná slova"
|
msgstr "Možná slova"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr "Filtrovat výsledky:"
|
msgstr "Filtrovat výsledky:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtr"
|
msgstr "Filtr"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr "Slovo:"
|
msgstr "Slovo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr "Souřadnice:"
|
msgstr "Souřadnice:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr "Ověřit slovo"
|
msgstr "Ověřit slovo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr "Změnit písmena:"
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr "&Vzdát"
|
msgstr "&Vzdát"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr "Hrát slovo:"
|
msgstr "Hrát slovo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2478,12 +2474,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Žolík z přihrádky musí být zapsán v kulatých závorkách. Například: sl(o)vo "
|
"Žolík z přihrádky musí být zapsán v kulatých závorkách. Například: sl(o)vo "
|
||||||
"nebo SL(O)VO"
|
"nebo SL(O)VO"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Hrát"
|
msgstr "Hrát"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
|
@ -2492,7 +2488,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zadejte souřadnice slova. Určete řádek před sloupcem pro vodorovná slova, a "
|
"Zadejte souřadnice slova. Určete řádek před sloupcem pro vodorovná slova, a "
|
||||||
"sloupec před řádkem pro svislá slova. Např.: H4 nebo 4H"
|
"sloupec před řádkem pro svislá slova. Např.: H4 nebo 4H"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr "Body:"
|
msgstr "Body:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2701,22 +2697,25 @@ msgstr "Potvrzení"
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr "Stanovení hráčských stolů"
|
msgstr "Stanovení hráčských stolů"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr "&Nová přihrádka"
|
msgstr "&Nová přihrádka"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr "&Doplněk"
|
msgstr "&Doplněk"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr "&Hledání"
|
msgstr "&Hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr "Hrát &vybrané"
|
msgstr "Hrát &vybrané"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exception caught: %1%"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zachycena výjimka: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
||||||
#~ msgstr "Změnit písmena:"
|
#~ msgstr "Změnit písmena:"
|
||||||
|
|
276
po/eliot.pot
276
po/eliot.pot
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -17,30 +17,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
|
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -179,10 +179,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -191,100 +187,100 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -460,18 +456,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -660,8 +656,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -909,43 +905,43 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -980,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1332,7 +1328,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1340,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1385,7 +1381,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1490,7 +1486,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1575,7 +1571,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1704,15 +1700,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1820,147 +1816,147 @@ msgid ""
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1968,161 +1964,161 @@ msgstr ""
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2300,7 +2296,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2310,19 +2306,19 @@ msgid ""
|
||||||
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
"or 4H"
|
"or 4H"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2524,18 +2520,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
276
po/en.po
276
po/en.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
|
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
|
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: English <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: English <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,30 +16,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
|
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -178,10 +178,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -190,100 +186,100 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -459,18 +455,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -659,8 +655,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -908,43 +904,43 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -979,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1331,7 +1327,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1339,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1384,7 +1380,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1489,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1703,15 +1699,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1819,147 +1815,147 @@ msgid ""
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1967,161 +1963,161 @@ msgstr ""
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2299,7 +2295,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2309,19 +2305,19 @@ msgid ""
|
||||||
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
"or 4H"
|
"or 4H"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2523,18 +2519,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
303
po/es.po
303
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
|
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 22:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 22:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n"
|
"Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr "'%1%' no es un carácter válido."
|
msgstr "'%1%' no es un carácter válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
|
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Por favor, use un carácter para identificar la ficha y modifique la lista de "
|
"Por favor, use un carácter para identificar la ficha y modifique la lista de "
|
||||||
"palabras consecuentemente."
|
"palabras consecuentemente."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir el archivo '%1%'"
|
msgstr "No se puede abrir el archivo '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr "Hay un error en la línea %1%, columna %2%: %3%"
|
msgstr "Hay un error en la línea %1%, columna %2%: %3%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida '%1%'"
|
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr "¡La lista de palabras está vacía!"
|
msgstr "¡La lista de palabras está vacía!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -206,10 +206,6 @@ msgstr " Tiempo de compresión: %1% s"
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr " Nivel máximo de recursividad conseguido: %1%"
|
msgstr " Nivel máximo de recursividad conseguido: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Se ha detectado una excepción: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr "Archivo CSV no válido (número de campos variable, desde %1% hasta %2%)"
|
msgstr "Archivo CSV no válido (número de campos variable, desde %1% hasta %2%)"
|
||||||
|
@ -218,106 +214,106 @@ msgstr "Archivo CSV no válido (número de campos variable, desde %1% hasta %2%)
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr "Datos CSV no válidos (número de campos variable)"
|
msgstr "Datos CSV no válidos (número de campos variable)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Header::Header: Hay demasiadas fichas distintas en el formato actual; sólo se "
|
"Header::Header: Hay demasiadas fichas distintas en el formato actual; sólo "
|
||||||
"permiten %1%"
|
"se permiten %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr "Header::getCharFromCode: No hay ninguna ficha para el código '%1%'"
|
msgstr "Header::getCharFromCode: No hay ninguna ficha para el código '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Header::getCodeFromChar: No hay ningún código para la ficha '%1%' (val=%2%)"
|
"Header::getCodeFromChar: No hay ningún código para la ficha '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El formato del diccionario está desfasado. Este formato no se usa más desde la "
|
"El formato del diccionario está desfasado. Este formato no se usa más desde "
|
||||||
"versión 1.8 de Eliot. Puede crear diccionarios en el formato nuevo con la "
|
"la versión 1.8 de Eliot. Puede crear diccionarios en el formato nuevo con la "
|
||||||
"utilidad 'compdic' distribuida con Eliot (desde la versión 1.6)."
|
"utilidad 'compdic' distribuida con Eliot (desde la versión 1.6)."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr "Nombre del diccionario: %1%"
|
msgstr "Nombre del diccionario: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr "Se ha comprimido en: %1%"
|
msgstr "Se ha comprimido en: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr "Se ha comprimido usando una compilación binaria por: %1%"
|
msgstr "Se ha comprimido usando una compilación binaria por: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr "Tipo de diccionario: %1%"
|
msgstr "Tipo de diccionario: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Fichas: %1%"
|
msgstr "Fichas: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Número de fichas: %1%"
|
msgstr "Número de fichas: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr "Número de palabras: %1%"
|
msgstr "Número de palabras: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr "Tamaño de la cabecera: %1% bytes"
|
msgstr "Tamaño de la cabecera: %1% bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr "Raíz: %1% (arista)"
|
msgstr "Raíz: %1% (arista)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Nodos: %1% usados + %2% guardados"
|
msgstr "Nodos: %1% usados + %2% guardados"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Aristas: %1% usadas + %2% guardadas"
|
msgstr "Aristas: %1% usadas + %2% guardadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr "Ficha"
|
msgstr "Ficha"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr "Puntos"
|
msgstr "Puntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr "Frecuencia"
|
msgstr "Frecuencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr "Vocal"
|
msgstr "Vocal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr "Consonante"
|
msgstr "Consonante"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Visible"
|
msgstr "Visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr "Entrada alt."
|
msgstr "Entrada alt."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -452,7 +448,8 @@ msgstr "La etiqueta 'Mode' debería ser la primera en cerrarse"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/xml_reader.cpp:289
|
#: game/xml_reader.cpp:289
|
||||||
msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one"
|
msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one"
|
||||||
msgstr "La etiqueta 'Variant' debería estar justo después de la etiqueta 'Mode'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La etiqueta 'Variant' debería estar justo después de la etiqueta 'Mode'"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/xml_reader.cpp:298
|
#: game/xml_reader.cpp:298
|
||||||
msgid "Invalid game variant: %1%"
|
msgid "Invalid game variant: %1%"
|
||||||
|
@ -497,18 +494,18 @@ msgstr "Tipo de jugador no válido para el jugador %1%"
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Mesa"
|
msgstr "Mesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr "Jugador"
|
msgstr "Jugador"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr "Palabra"
|
msgstr "Palabra"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr "Coord"
|
msgstr "Coord"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -712,8 +709,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr "Mostrar la definición de '%1' en un navegador externo"
|
msgstr "Mostrar la definición de '%1' en un navegador externo"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr "Atril:"
|
msgstr "Atril:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -908,8 +905,9 @@ msgid ""
|
||||||
"You can also load it later, using the\n"
|
"You can also load it later, using the\n"
|
||||||
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
|
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puede cargarlo en Eliot usando la opción siguiente. También puede cargarlo más "
|
"Puede cargarlo en Eliot usando la opción siguiente. También puede cargarlo "
|
||||||
"tarde, usando la opción del menú 'Parámetros -> Cambiar el diccionario...'"
|
"más tarde, usando la opción del menú 'Parámetros -> Cambiar el "
|
||||||
|
"diccionario...'"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:420
|
#: qt/dic_wizard.cpp:420
|
||||||
msgid "Could not create dictionary:"
|
msgid "Could not create dictionary:"
|
||||||
|
@ -931,8 +929,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los jugadores favoritos listados debajo se pueden usar en el diálogo "
|
"Los jugadores favoritos listados debajo se pueden usar en el diálogo "
|
||||||
"\"Partida nueva\" para añadir jugadores rápidamente. Los que estén marcados "
|
"\"Partida nueva\" para añadir jugadores rápidamente. Los que estén marcados "
|
||||||
"como \"Predeterminado\" aparecerán directamente (útil si "
|
"como \"Predeterminado\" aparecerán directamente (útil si habitualmente juega "
|
||||||
"habitualmente juega con los mismos jugadores)."
|
"con los mismos jugadores)."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/fav_players.cpp:59
|
#: qt/fav_players.cpp:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -994,43 +992,43 @@ msgstr "No se puede abrir para escritura el archivo '%1'"
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr "No se pueden exportar los jugadores favoritos: %1"
|
msgstr "No se pueden exportar los jugadores favoritos: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr "Ronda"
|
msgstr "Ronda"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr "Atril"
|
msgstr "Atril"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Total"
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr "Partida %"
|
msgstr "Partida %"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr "(SIN JUGADA)"
|
msgstr "(SIN JUGADA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr "(PASA)"
|
msgstr "(PASA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr "&Partida"
|
msgstr "&Partida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida automáticamente: %1"
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr "Ninguna partida"
|
msgstr "Ninguna partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr "Modo de entrenamiento"
|
msgstr "Modo de entrenamiento"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1432,7 +1430,7 @@ msgstr "¡Primero debe seleccionar un diccionario!"
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr "Si abre una partida guardada, finalizará la partida actual."
|
msgstr "Si abre una partida guardada, finalizará la partida actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr "Obre una partida"
|
msgstr "Obre una partida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1440,7 +1438,7 @@ msgstr "Obre una partida"
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr "Se ha producido un error al abrir una partida\n"
|
msgstr "Se ha producido un error al abrir una partida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr "Se ha abierto la partida"
|
msgstr "Se ha abierto la partida"
|
||||||
|
@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "Seleccione un diccionario"
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr "Asistente de creación de diccionarios"
|
msgstr "Asistente de creación de diccionarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr "Bolsa"
|
msgstr "Bolsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1614,7 +1612,7 @@ msgstr "Añade los jugadores seleccionados a la lista de jugadores favoritos"
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr "Jugador %1"
|
msgstr "Jugador %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr "Eliot"
|
msgstr "Eliot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1710,7 +1708,7 @@ msgstr "La palabra sale fuera del tablero"
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr "La palabra contiene más fichas que no las que tiene el atril."
|
msgstr "La palabra contiene más fichas que no las que tiene el atril."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr "Palabra incorrecta o en mala posición"
|
msgstr "Palabra incorrecta o en mala posición"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1867,15 +1865,15 @@ msgstr "No se pueden cargar las preferencias: %1"
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr "No se pueden guardar las preferencias: %1"
|
msgstr "No se pueden guardar las preferencias: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "¿Desea continuar?"
|
msgstr "¿Desea continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr "No mostrar más esta confirmación"
|
msgstr "No mostrar más esta confirmación"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1987,57 +1985,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Atención: No se puede poner el atril a '%1'\n"
|
"Atención: No se puede poner el atril a '%1'\n"
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr "Puntuaciones"
|
msgstr "Puntuaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr "%s: %d"
|
msgstr "%s: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr "Atriles"
|
msgstr "Atriles"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr "%s: %ls"
|
msgstr "%s: %ls"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr "Búsqueda completa"
|
msgstr "Búsqueda completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr "Resultados de la búsqueda"
|
msgstr "Resultados de la búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr "Historial de la partida"
|
msgstr "Historial de la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr " N | ATRIL | SOLUCIÓN |COORD| PTS | P | BONIFICACIÓN"
|
msgstr " N | ATRIL | SOLUCIÓN |COORD| PTS | P | BONIFICACIÓN"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ayuda"
|
msgstr "Ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr "[Global]"
|
msgstr "[Global]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr " h, H, ? Mostrar/ocultar la ventana de ayuda"
|
msgstr " h, H, ? Mostrar/ocultar la ventana de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr " y, Y Mostrar/ocultar el historial de la partida"
|
msgstr " y, Y Mostrar/ocultar el historial de la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
|
@ -2045,94 +2043,94 @@ msgstr ""
|
||||||
" b, B Mostrar/ocultar el contenido de la bolsa (incluyendo las "
|
" b, B Mostrar/ocultar el contenido de la bolsa (incluyendo las "
|
||||||
"fichas de los atriles)"
|
"fichas de los atriles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" e, E Mostrar/ocultar los puntos de las celdas vacías del "
|
" e, E Mostrar/ocultar los puntos de las celdas vacías del "
|
||||||
"tablero"
|
"tablero"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" d, D Verificar la existencia de una palabra en el diccionario"
|
" d, D Verificar la existencia de una palabra en el diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr " j, J Jugar una palabra"
|
msgstr " j, J Jugar una palabra"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr " s, S Guardar la partida"
|
msgstr " s, S Guardar la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr " l, L Cargar la partida"
|
msgstr " l, L Cargar la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr " q, Q Salir"
|
msgstr " q, Q Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr "[Modo entrenamiento]"
|
msgstr "[Modo entrenamiento]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr " * Tomar un atril aleatorio"
|
msgstr " * Tomar un atril aleatorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr " + Completar el atril actual de forma aleatoria"
|
msgstr " + Completar el atril actual de forma aleatoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr " t, T Indicar el atril manualmente"
|
msgstr " t, T Indicar el atril manualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr " c, C Calcular todas la palabras posibles"
|
msgstr " c, C Calcular todas la palabras posibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr " r, R Mostrar/ocultar el resultado de la búsqueda"
|
msgstr " r, R Mostrar/ocultar el resultado de la búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr "[Modo duplicada]"
|
msgstr "[Modo duplicada]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr " n, N Cambiar al siguiente jugador humano"
|
msgstr " n, N Cambiar al siguiente jugador humano"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr "[Modo de partida libre]"
|
msgstr "[Modo de partida libre]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr " p, P Pasar la ronda (con o sin cambio de fichas)"
|
msgstr " p, P Pasar la ronda (con o sin cambio de fichas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr "[Miscelánea]"
|
msgstr "[Miscelánea]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr " <arriba>, <abajo> Navegar línea por línea en una caja"
|
msgstr " <arriba>, <abajo> Navegar línea por línea en una caja"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr " <RePág>, <AvPág> Navegar por páginas en una caja"
|
msgstr " <RePág>, <AvPág> Navegar por páginas en una caja"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr " Ctrl-l Actualizar la pantalla"
|
msgstr " Ctrl-l Actualizar la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr " FICHA | PUNTOS | FRECUENCIA | RESTANTE"
|
msgstr " FICHA | PUNTOS | FRECUENCIA | RESTANTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr "Jugar una palabra"
|
msgstr "Jugar una palabra"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2140,161 +2138,161 @@ msgstr "Jugar una palabra"
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr "Palabra jugada:"
|
msgstr "Palabra jugada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr "Coordenadas:"
|
msgstr "Coordenadas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr "Diccionario"
|
msgstr "Diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr "Indique la palabra a verificar:"
|
msgstr "Indique la palabra a verificar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr "La palabra '%ls' existe"
|
msgstr "La palabra '%ls' existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr "La palabra '%ls' no existe"
|
msgstr "La palabra '%ls' no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr "Guarda la partida"
|
msgstr "Guarda la partida"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr "Indique el nombre del archivo:"
|
msgstr "Indique el nombre del archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr "Se ha guardado la partida '%ls'"
|
msgstr "Se ha guardado la partida '%ls'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida %s:"
|
msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr "No se puede cargar la partida:"
|
msgstr "No se puede cargar la partida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr "Pasa la ronda"
|
msgstr "Pasa la ronda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr "Indique las fichas a cambiar:"
|
msgstr "Indique las fichas a cambiar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr "La ronda no se puede pasar"
|
msgstr "La ronda no se puede pasar"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr "Indique el atril"
|
msgstr "Indique el atril"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr "Indique las fichas nuevas:"
|
msgstr "Indique las fichas nuevas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr "No se pueden tomar estas fichas de la bolsa:"
|
msgstr "No se pueden tomar estas fichas de la bolsa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr "Modo de partida libre"
|
msgstr "Modo de partida libre"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr "Modo duplicado"
|
msgstr "Modo duplicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr "Partida con comodín"
|
msgstr "Partida con comodín"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr "[h para obtener ayuda]"
|
msgstr "[h para obtener ayuda]"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr "Asignaciones"
|
msgstr "Asignaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr "Jugada de referencia:"
|
msgstr "Jugada de referencia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Seleccionar"
|
msgstr "Seleccionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr "Ocultar los jugadores con jugada asignada"
|
msgstr "Ocultar los jugadores con jugada asignada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr "Asignar la jugada"
|
msgstr "Asignar la jugada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr "Indica que los jugadores seleccionados no harán ninguna jugada"
|
msgstr "Indica que los jugadores seleccionados no harán ninguna jugada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr "Retirar la jugada"
|
msgstr "Retirar la jugada"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr "Validar la ronda actual y empezar una nueve"
|
msgstr "Validar la ronda actual y empezar una nueve"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr "&Fin de la ronda"
|
msgstr "&Fin de la ronda"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr "Aleatorio"
|
msgstr "Aleatorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr "Palabras posibles:"
|
msgstr "Palabras posibles:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr "Filtra los resultados:"
|
msgstr "Filtra los resultados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtro"
|
msgstr "Filtro"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr "Palabra:"
|
msgstr "Palabra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr "Coord.:"
|
msgstr "Coord.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr "Verificar la palabra"
|
msgstr "Verificar la palabra"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2487,7 +2485,7 @@ msgstr "Cambiar fichas:"
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr "&Pasar"
|
msgstr "&Pasar"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr "Jugar una palabra:"
|
msgstr "Jugar una palabra:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2496,15 +2494,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
|
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
|
||||||
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indique la palabra que desea jugar. Para indicar el valor del comodín, hágalo "
|
"Indique la palabra que desea jugar. Para indicar el valor del comodín, "
|
||||||
"escribiendo el valor entre paréntesis. Ej: palab(r)a o PALAB(R)A"
|
"hágalo escribiendo el valor entre paréntesis. Ej: palab(r)a o PALAB(R)A"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Jugar"
|
msgstr "Jugar"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
|
@ -2514,7 +2512,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"columna para las palabras horizontales, y la columna antes de la fila para "
|
"columna para las palabras horizontales, y la columna antes de la fila para "
|
||||||
"las palabras verticales. Ej.: H4 o 4H"
|
"las palabras verticales. Ej.: H4 o 4H"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr "Puntos:"
|
msgstr "Puntos:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2731,22 +2729,25 @@ msgstr "Confirmaciones"
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr "Definición de las mesas de los jugadores"
|
msgstr "Definición de las mesas de los jugadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr "Atril &nuevo"
|
msgstr "Atril &nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr "&Complementar"
|
msgstr "&Complementar"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr "&Buscar"
|
msgstr "&Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr "&Jugada seleccionada"
|
msgstr "&Jugada seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exception caught: %1%"
|
||||||
|
#~ msgstr "Se ha detectado una excepción: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
|
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
|
||||||
#~ msgstr "Atril no válido para el diccionario actual"
|
#~ msgstr "Atril no válido para el diccionario actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
279
po/fr.po
279
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eliot 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: eliot 2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 10:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 10:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
|
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr "'%1%' n'est pas une lettre valide."
|
msgstr "'%1%' n'est pas une lettre valide."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
|
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"la lettre a une chaîne d'affichage définie. Merci d'utiliser un autre "
|
"la lettre a une chaîne d'affichage définie. Merci d'utiliser un autre "
|
||||||
"caractère et d'adapter la liste de mots."
|
"caractère et d'adapter la liste de mots."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '1%'"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr "Erreur sur la ligne %1%, colonne %2%: %3%"
|
msgstr "Erreur sur la ligne %1%, colonne %2%: %3%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'output '%1%'"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'output '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr "La liste de mots est vide !"
|
msgstr "La liste de mots est vide !"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -209,10 +209,6 @@ msgstr " Temps de compression : %1% s"
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr " Niveau maximum de récursion atteint : %1%"
|
msgstr " Niveau maximum de récursion atteint : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Exception interceptée : %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr "Fichier CSV invalide (nombre variable de champs, de %1% à %2%)"
|
msgstr "Fichier CSV invalide (nombre variable de champs, de %1% à %2%)"
|
||||||
|
@ -221,7 +217,7 @@ msgstr "Fichier CSV invalide (nombre variable de champs, de %1% à %2%)"
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr "Donnée CSV invalide (nombre variable de champs)"
|
msgstr "Donnée CSV invalide (nombre variable de champs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
|
@ -229,15 +225,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Header::Header: Trop de lettres différentes pour le format courant ; "
|
"Header::Header: Trop de lettres différentes pour le format courant ; "
|
||||||
"seulement %1% sont supportées."
|
"seulement %1% sont supportées."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr "Header::getCharFromCode : Pas de lettre pour le code '%1%'"
|
msgstr "Header::getCharFromCode : Pas de lettre pour le code '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr "Header::getCodeFromChar : Pas de code pour la lettre '%1%' (val=%2%)"
|
msgstr "Header::getCodeFromChar : Pas de code pour la lettre '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
|
@ -247,79 +243,79 @@ msgstr ""
|
||||||
"Eliot 1.8. Vous pouvez créer des dictionnaires dans le nouveau format avec "
|
"Eliot 1.8. Vous pouvez créer des dictionnaires dans le nouveau format avec "
|
||||||
"l'outil 'compdic' fourni avec Eliot (depuis la version 1.6)."
|
"l'outil 'compdic' fourni avec Eliot (depuis la version 1.6)."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr "Nom du dictionnaire : %1%"
|
msgstr "Nom du dictionnaire : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr "Compressé le : %1%"
|
msgstr "Compressé le : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr "Compressé avec un binaire compilé par : %1%"
|
msgstr "Compressé avec un binaire compilé par : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr "Type de dictionnaire : %1%"
|
msgstr "Type de dictionnaire : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Lettres : %1%"
|
msgstr "Lettres : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Nombre de lettres : %1%"
|
msgstr "Nombre de lettres : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr "Nombre de mots : %1%"
|
msgstr "Nombre de mots : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr "Taille du header : %1% octets"
|
msgstr "Taille du header : %1% octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr "Racine : %1% (arcs)"
|
msgstr "Racine : %1% (arcs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Noeuds : %1% utilisés + %2% évités"
|
msgstr "Noeuds : %1% utilisés + %2% évités"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Arcs : %1% utilisés + %2% évités"
|
msgstr "Arcs : %1% utilisés + %2% évités"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr "Lettre"
|
msgstr "Lettre"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr "Points"
|
msgstr "Points"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr "Fréquence"
|
msgstr "Fréquence"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr "Voyelle"
|
msgstr "Voyelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr "Consonne"
|
msgstr "Consonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Affichage"
|
msgstr "Affichage"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr "Saisies alt."
|
msgstr "Saisies alt."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -499,18 +495,18 @@ msgstr "Type de joueur invalide pour le joueur %1%"
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Table"
|
msgstr "Table"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr "Joueur"
|
msgstr "Joueur"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr "Mot"
|
msgstr "Mot"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr "Réf"
|
msgstr "Réf"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,8 +710,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr "Afficher la définition of '%1' dans un navigateur web externe"
|
msgstr "Afficher la définition of '%1' dans un navigateur web externe"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr "Tirage :"
|
msgstr "Tirage :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1000,43 +996,43 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1' en écriture"
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr "Impossible d'exporter les joueurs favoris : %1"
|
msgstr "Impossible d'exporter les joueurs favoris : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr "Coup"
|
msgstr "Coup"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr "Tirage"
|
msgstr "Tirage"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Total"
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr "Partie %"
|
msgstr "Partie %"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr "(RIEN)"
|
msgstr "(RIEN)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr "(PASSE)"
|
msgstr "(PASSE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr "&Partie"
|
msgstr "&Partie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1073,7 +1069,7 @@ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde automatique de la partie : %1"
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr "Pas de partie en cours"
|
msgstr "Pas de partie en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr "Mode entraînement"
|
msgstr "Mode entraînement"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1437,7 +1433,7 @@ msgstr "Vous devez d'abord choisir un dictionnaire !"
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr "Charger une partie sauvegardée arrêtera la partie en cours."
|
msgstr "Charger une partie sauvegardée arrêtera la partie en cours."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr "Charger une partie"
|
msgstr "Charger une partie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1445,7 +1441,7 @@ msgstr "Charger une partie"
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr "Erreur pendant le chargement de la partie:\n"
|
msgstr "Erreur pendant le chargement de la partie:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr "Partie chargée"
|
msgstr "Partie chargée"
|
||||||
|
@ -1490,7 +1486,7 @@ msgstr "Choisir un dictionnaire"
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr "Assistant de création du dictionnaire"
|
msgstr "Assistant de création du dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr "Sac"
|
msgstr "Sac"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1620,7 +1616,7 @@ msgstr "Ajouter les joueurs sélectionnés à la liste des joueurs favoris"
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr "Joueur %1"
|
msgstr "Joueur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr "Eliot"
|
msgstr "Eliot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr "Le mot sort de la grille"
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr "Le mot contient trop de lettres provenant du tirage"
|
msgstr "Le mot contient trop de lettres provenant du tirage"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr "Mot incorrect ou mal placé"
|
msgstr "Mot incorrect ou mal placé"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1873,15 +1869,15 @@ msgstr "Impossible de charger les préférences : %1"
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr "Impossible de sauver les préférences : %1"
|
msgstr "Impossible de sauver les préférences : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
|
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr "Ne plus afficher cette confirmation"
|
msgstr "Ne plus afficher cette confirmation"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1995,57 +1991,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attention : Impossible de définir le tirage à '%1'\n"
|
"Attention : Impossible de définir le tirage à '%1'\n"
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr "Scores"
|
msgstr "Scores"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr "%s : %d"
|
msgstr "%s : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr "Tirages"
|
msgstr "Tirages"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr "%s : %ls"
|
msgstr "%s : %ls"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr "Recherche terminée"
|
msgstr "Recherche terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr "Résultats de la recherche"
|
msgstr "Résultats de la recherche"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr "Historique de la partie"
|
msgstr "Historique de la partie"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | J | BONUS"
|
msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | J | BONUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Aide"
|
msgstr "Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr "[Général]"
|
msgstr "[Général]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr " h, H, ? Afficher/cacher la boîte d'aide"
|
msgstr " h, H, ? Afficher/cacher la boîte d'aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr " y, Y Afficher/cacher l'historique de la partie"
|
msgstr " y, Y Afficher/cacher l'historique de la partie"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
|
@ -2053,94 +2049,94 @@ msgstr ""
|
||||||
" b, B Afficher/cacher le contenu du sac (avec les lettres des "
|
" b, B Afficher/cacher le contenu du sac (avec les lettres des "
|
||||||
"tirages)"
|
"tirages)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" e, E Afficher/cacher les points sur les cases vides du "
|
" e, E Afficher/cacher les points sur les cases vides du "
|
||||||
"plateau de jeu"
|
"plateau de jeu"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr " d, D Vérifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire"
|
msgstr " d, D Vérifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr " j, J Jouer un mot"
|
msgstr " j, J Jouer un mot"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr " s, S Sauvegarder la partie"
|
msgstr " s, S Sauvegarder la partie"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr " l, L Charger une partie"
|
msgstr " l, L Charger une partie"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr " q, Q Quitter"
|
msgstr " q, Q Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode entraînement]"
|
msgstr "[Mode entraînement]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr " * Tirage aléatoire"
|
msgstr " * Tirage aléatoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr " + Compléter le tirage courant de manière aléatoire"
|
msgstr " + Compléter le tirage courant de manière aléatoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr " t, T Entrer le tirage manuellement"
|
msgstr " t, T Entrer le tirage manuellement"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr " c, C Calculer tous les mots possibles"
|
msgstr " c, C Calculer tous les mots possibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr " r, R Afficher/cacher les résultats de la recherche"
|
msgstr " r, R Afficher/cacher les résultats de la recherche"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode duplicate]"
|
msgstr "[Mode duplicate]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr " n, N Passer au joueur humain suivant"
|
msgstr " n, N Passer au joueur humain suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode partie libre]"
|
msgstr "[Mode partie libre]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" p, P Passer son tour (en changeant ou pas certaines lettres)"
|
" p, P Passer son tour (en changeant ou pas certaines lettres)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr "[Divers]"
|
msgstr "[Divers]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr " <haut>, <bas> Naviguer dans une boîte ligne par ligne"
|
msgstr " <haut>, <bas> Naviguer dans une boîte ligne par ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr " <pgup>, <pgdown> Naviguer dans une boîte page par page"
|
msgstr " <pgup>, <pgdown> Naviguer dans une boîte page par page"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr " Ctrl-l Rafraîchir l'écran"
|
msgstr " Ctrl-l Rafraîchir l'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr " LETTRE | POINTS | FREQUENCE | RESTANT"
|
msgstr " LETTRE | POINTS | FREQUENCE | RESTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr "Jouer un mot"
|
msgstr "Jouer un mot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2148,161 +2144,161 @@ msgstr "Jouer un mot"
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr "Mot joué :"
|
msgstr "Mot joué :"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr "Coordonnées :"
|
msgstr "Coordonnées :"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr "Dictionnaire"
|
msgstr "Dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr "Entrer le mot à vérifier:"
|
msgstr "Entrer le mot à vérifier:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr "Le mot '%ls' existe"
|
msgstr "Le mot '%ls' existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr "Le mot '%ls' n'existe pas"
|
msgstr "Le mot '%ls' n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr "Sauvegarder la partie"
|
msgstr "Sauvegarder la partie"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr "Entrer le nom du fichier :"
|
msgstr "Entrer le nom du fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr "Partie sauvée dans '%ls'"
|
msgstr "Partie sauvée dans '%ls'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s:"
|
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr "Impossible de charger la partie : "
|
msgstr "Impossible de charger la partie : "
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr "Passer son tour"
|
msgstr "Passer son tour"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr "Entrer les lettres à changer:"
|
msgstr "Entrer les lettres à changer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr "Impossible de passer le tour"
|
msgstr "Impossible de passer le tour"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr "Choix du tirage"
|
msgstr "Choix du tirage"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr "Entrer les nouvelles lettres:"
|
msgstr "Entrer les nouvelles lettres:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac:"
|
msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr "Mode partie libre"
|
msgstr "Mode partie libre"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr "Mode duplicate"
|
msgstr "Mode duplicate"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr "Partie joker"
|
msgstr "Partie joker"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr "[h pour l'aide]"
|
msgstr "[h pour l'aide]"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr "Affectations"
|
msgstr "Affectations"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr "Coup maître :"
|
msgstr "Coup maître :"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Sélectionner"
|
msgstr "Sélectionner"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr "Cacher les joueurs ayant un coup affecté"
|
msgstr "Cacher les joueurs ayant un coup affecté"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr "Affecter coup"
|
msgstr "Affecter coup"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr "Indiquer que le(s) joueur(s) sélectionné(s) n'ont pas joué"
|
msgstr "Indiquer que le(s) joueur(s) sélectionné(s) n'ont pas joué"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr "Supprimer coup"
|
msgstr "Supprimer coup"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr "Valider le tour en cours et en démarrer un nouveau"
|
msgstr "Valider le tour en cours et en démarrer un nouveau"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr "Finir &Tour"
|
msgstr "Finir &Tour"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr "Aléatoire"
|
msgstr "Aléatoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Recherche"
|
msgstr "Recherche"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr "Mots possibles"
|
msgstr "Mots possibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr "Filtrer les résultats :"
|
msgstr "Filtrer les résultats :"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtre"
|
msgstr "Filtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr "Mot :"
|
msgstr "Mot :"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr "Réf. :"
|
msgstr "Réf. :"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr "Vérifier mot"
|
msgstr "Vérifier mot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Lettres à changer :"
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr "Pa&sser"
|
msgstr "Pa&sser"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr "Jouer le mot :"
|
msgstr "Jouer le mot :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2508,12 +2504,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Entrer le mot à jouer (insensible à la casse). Un joker provenant du "
|
"Entrer le mot à jouer (insensible à la casse). Un joker provenant du "
|
||||||
"chevalet doit être écrit entre parenthèses. Ex. : m(o)( ou M(O)T"
|
"chevalet doit être écrit entre parenthèses. Ex. : m(o)( ou M(O)T"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Jouer"
|
msgstr "Jouer"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
|
@ -2523,7 +2519,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"mots horizontaux, et la colonne avant la rangée pour les mots verticaux. "
|
"mots horizontaux, et la colonne avant la rangée pour les mots verticaux. "
|
||||||
"Ex. : H4 ou 4H"
|
"Ex. : H4 ou 4H"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr "Points :"
|
msgstr "Points :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2735,22 +2731,25 @@ msgstr "Confirmations"
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr "Définition des tables des joueurs"
|
msgstr "Définition des tables des joueurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr "&Nouveau tirage"
|
msgstr "&Nouveau tirage"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr "&Complément"
|
msgstr "&Complément"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr "&Recherche"
|
msgstr "&Recherche"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr "&Jouer sélection"
|
msgstr "&Jouer sélection"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exception caught: %1%"
|
||||||
|
#~ msgstr "Exception interceptée : %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
||||||
#~ msgstr "Lettres changées : %1"
|
#~ msgstr "Lettres changées : %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
279
po/id.po
279
po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Eliot 1.12\n"
|
"Project-Id-Version: Eliot 1.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Switchu Legitri\n"
|
"Last-Translator: Switchu Legitri\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar"
|
msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
|
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar "
|
"terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar "
|
||||||
"kata Anda."
|
"kata Anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%"
|
msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr "Daftar katanya kosong!"
|
msgstr "Daftar katanya kosong!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -209,10 +209,6 @@ msgstr "Waktu untuk kompres: %1% detik"
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%"
|
msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -221,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
|
@ -229,15 +225,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang "
|
"Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang "
|
||||||
"sekarang, hanya %1% yang didukung."
|
"sekarang, hanya %1% yang didukung."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'"
|
msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)"
|
msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
|
@ -247,82 +243,82 @@ msgstr ""
|
||||||
"1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama "
|
"1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama "
|
||||||
"'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)."
|
"'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr "Nama kamus: %1%"
|
msgstr "Nama kamus: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr "Dikompres pada: %1%"
|
msgstr "Dikompres pada: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%"
|
msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr "Tipe kamus: %1%"
|
msgstr "Tipe kamus: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
|
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Jumlah huruf: %1%"
|
msgstr "Jumlah huruf: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr "Jumlah kata: %1%"
|
msgstr "Jumlah kata: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr "Ukuran header: %1% bytes"
|
msgstr "Ukuran header: %1% bytes"
|
||||||
|
|
||||||
# what does 'edge' mean?
|
# what does 'edge' mean?
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr "Node akar: %1% (edge)"
|
msgstr "Node akar: %1% (edge)"
|
||||||
|
|
||||||
# what does 'node' mean here?
|
# what does 'node' mean here?
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan"
|
msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan"
|
||||||
|
|
||||||
# what does 'edge' mean?
|
# what does 'edge' mean?
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan"
|
msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr "Huruf"
|
msgstr "Huruf"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr "Poin"
|
msgstr "Poin"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr "Frekuensi"
|
msgstr "Frekuensi"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr "Vowel"
|
msgstr "Vowel"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr "Konsonan"
|
msgstr "Konsonan"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Tampilan"
|
msgstr "Tampilan"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr "Alternative input"
|
msgstr "Alternative input"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -508,18 +504,18 @@ msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr "Pemain"
|
msgstr "Pemain"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr "Kata"
|
msgstr "Kata"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr "Referensi"
|
msgstr "Referensi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,8 +710,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr "Rak:"
|
msgstr "Rak:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -998,44 +994,44 @@ msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
|
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr "Giliran"
|
msgstr "Giliran"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr "Rak"
|
msgstr "Rak"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr "&Permainan"
|
msgstr "&Permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr "(LULUS)"
|
msgstr "(LULUS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr "&Permainan"
|
msgstr "&Permainan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1074,7 +1070,7 @@ msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1"
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr "Tidak ada permainan"
|
msgstr "Tidak ada permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr "Mode latihan"
|
msgstr "Mode latihan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1440,7 +1436,7 @@ msgstr "Anda harus memilih kamus dulu"
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
|
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr "Load permainan"
|
msgstr "Load permainan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1448,7 +1444,7 @@ msgstr "Load permainan"
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr "Error ketika load permainan:\n"
|
msgstr "Error ketika load permainan:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr "Permainan sudah di-load"
|
msgstr "Permainan sudah di-load"
|
||||||
|
@ -1493,7 +1489,7 @@ msgstr "Pilih sebuah kamus"
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr "Wizard untuk membuat kamus"
|
msgstr "Wizard untuk membuat kamus"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr "Tas"
|
msgstr "Tas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1624,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr "Pemain %1"
|
msgstr "Pemain %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr "Eliot"
|
msgstr "Eliot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1722,7 +1718,7 @@ msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan"
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
|
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat"
|
msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1860,15 +1856,15 @@ msgstr "Tidak dapat load preferensi: %1"
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
|
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
|
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1986,57 +1982,57 @@ msgid ""
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
|
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr "Nilai-nilai"
|
msgstr "Nilai-nilai"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr "%s: %d"
|
msgstr "%s: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr "Rak-rak"
|
msgstr "Rak-rak"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr "%s: %ls"
|
msgstr "%s: %ls"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr "Pencarian sudah selesai"
|
msgstr "Pencarian sudah selesai"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr "Hasil pencarian"
|
msgstr "Hasil pencarian"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr "Sejarah permainan"
|
msgstr "Sejarah permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Help"
|
msgstr "Help"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr "[Global]"
|
msgstr "[Global]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help"
|
msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
|
msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
|
@ -2044,94 +2040,94 @@ msgstr ""
|
||||||
" b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di "
|
" b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di "
|
||||||
"rak)"
|
"rak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong "
|
" e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong "
|
||||||
"di papan"
|
"di papan"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus"
|
msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr " j, J Mainkan kata"
|
msgstr " j, J Mainkan kata"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr " s, S Simpan permainan"
|
msgstr " s, S Simpan permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr " l, L Load sebuah permainan"
|
msgstr " l, L Load sebuah permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr " q, Q Berhenti"
|
msgstr " q, Q Berhenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode training]"
|
msgstr "[Mode training]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr " * Ambil rak secara acak"
|
msgstr " * Ambil rak secara acak"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak"
|
msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr " t, T Set rak secara manual"
|
msgstr " t, T Set rak secara manual"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin"
|
msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian"
|
msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode duplikasi]"
|
msgstr "[Mode duplikasi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya"
|
msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr "[Mode permainan gratis]"
|
msgstr "[Mode permainan gratis]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)"
|
" p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr "[Miscellaneous]"
|
msgstr "[Miscellaneous]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr " <up>, <down> Navigasi di kotak baris per baris"
|
msgstr " <up>, <down> Navigasi di kotak baris per baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr " <pgup>, <pgdown> Navigasi di kotak halaman per halaman"
|
msgstr " <pgup>, <pgdown> Navigasi di kotak halaman per halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
|
msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA"
|
msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr "Mainkan sebuah kata"
|
msgstr "Mainkan sebuah kata"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2139,165 +2135,165 @@ msgstr "Mainkan sebuah kata"
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
|
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr "Koordinasi:"
|
msgstr "Koordinasi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr "Kamus"
|
msgstr "Kamus"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr "Masukkan kata untuk dicek"
|
msgstr "Masukkan kata untuk dicek"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr "Kata '%ls' ada"
|
msgstr "Kata '%ls' ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr "Kata '%ls' tidak ada"
|
msgstr "Kata '%ls' tidak ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr "Simpan permainan"
|
msgstr "Simpan permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr "Masukkan nama file:"
|
msgstr "Masukkan nama file:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr "Permainan disimpan di '%ls'"
|
msgstr "Permainan disimpan di '%ls'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:"
|
msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr "Tidak bisa load permainan:"
|
msgstr "Tidak bisa load permainan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr "Abaikan giliran Anda"
|
msgstr "Abaikan giliran Anda"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:"
|
msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa abaikan giliran"
|
msgstr "Tidak bisa abaikan giliran"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr "Set rak"
|
msgstr "Set rak"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr "Masukkan huruf baru:"
|
msgstr "Masukkan huruf baru:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:"
|
msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr "Mode permainan gratis"
|
msgstr "Mode permainan gratis"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr "Mode duplikasi"
|
msgstr "Mode duplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr "Permainan joker"
|
msgstr "Permainan joker"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr "[h untuk help]"
|
msgstr "[h untuk help]"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr "Giliran &berikutnya"
|
msgstr "Giliran &berikutnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Cari"
|
msgstr "Cari"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
|
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr "Hasil pencarian"
|
msgstr "Hasil pencarian"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr "Kata"
|
msgstr "Kata"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr "Ref.:"
|
msgstr "Ref.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr "Cek"
|
msgstr "Cek"
|
||||||
|
@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Ganti huruf-huruf:"
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr "Abaikan"
|
msgstr "Abaikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr "Mainkan sebuah kata:"
|
msgstr "Mainkan sebuah kata:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2509,12 +2505,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta "
|
"Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta "
|
||||||
"atau K(A)TA"
|
"atau K(A)TA"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Mainkan"
|
msgstr "Mainkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
|
@ -2524,7 +2520,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. "
|
"untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. "
|
||||||
"Contoh: H4 atau 4H"
|
"Contoh: H4 atau 4H"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr "Poin"
|
msgstr "Poin"
|
||||||
|
@ -2744,25 +2740,28 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr "Rak baru"
|
msgstr "Rak baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr "Lengkapi"
|
msgstr "Lengkapi"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr "Mainkan yang dipilih"
|
msgstr "Mainkan yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exception caught: %1%"
|
||||||
|
#~ msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
||||||
#~ msgstr "Ganti huruf-huruf:"
|
#~ msgstr "Ganti huruf-huruf:"
|
||||||
|
|
279
po/rs.po
279
po/rs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eliot 1.13\n"
|
"Project-Id-Version: eliot 1.13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 10:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 10:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Uroš Stefanović <urostajms @@ gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Uroš Stefanović <urostajms @@ gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:94
|
#: dic/compdic.cpp:105
|
||||||
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
||||||
msgstr "'%1%' није важеће слово."
|
msgstr "'%1%' није важеће слово."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:95
|
#: dic/compdic.cpp:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
||||||
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
||||||
|
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"на себи. Молимо Вас користите други карактер и сходно томе промените вашу "
|
"на себи. Молимо Вас користите други карактер и сходно томе промените вашу "
|
||||||
"листу речи."
|
"листу речи."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
|
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
|
||||||
msgid "Could not open file '%1%'"
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Не може да отвори датотеку '%1'"
|
msgstr "Не може да отвори датотеку '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:256
|
#: dic/compdic.cpp:268
|
||||||
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
||||||
msgstr "Грешка на линији %1%, колона %2%: %3%"
|
msgstr "Грешка на линији %1%, колона %2%: %3%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:337
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
||||||
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
||||||
msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'"
|
msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdic.cpp:349
|
#: dic/compdic.cpp:360
|
||||||
msgid "The word list is empty!"
|
msgid "The word list is empty!"
|
||||||
msgstr "Листа речи је празна!"
|
msgstr "Листа речи је празна!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -193,10 +193,6 @@ msgstr " Време компресије: %1% с"
|
||||||
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
||||||
msgstr " Максимални ниво рекурзије достигнут: %1%"
|
msgstr " Максимални ниво рекурзије достигнут: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
||||||
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Ухваћен изузетак: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
#: dic/csv_helper.cpp:120
|
||||||
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -205,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:199
|
#: dic/header.cpp:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
||||||
"are supported"
|
"are supported"
|
||||||
|
@ -213,15 +209,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Заглавље::Заглавље: Превише различитих слова за овај формат; само %1% су "
|
"Заглавље::Заглавље: Превише различитих слова за овај формат; само %1% су "
|
||||||
"подржана"
|
"подржана"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:309
|
#: dic/header.cpp:321
|
||||||
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
||||||
msgstr "Заглавље::узмиКарактерИзКода: Нема слова за код '%1%'"
|
msgstr "Заглавље::узмиКарактерИзКода: Нема слова за код '%1%'"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:325
|
#: dic/header.cpp:337
|
||||||
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
||||||
msgstr "Заглавље::узмиКодИзКарактера: Нема кода за слово '%1%' (вредност=%2%)"
|
msgstr "Заглавље::узмиКодИзКарактера: Нема кода за слово '%1%' (вредност=%2%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:386
|
#: dic/header.cpp:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
||||||
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
||||||
|
@ -231,79 +227,79 @@ msgstr ""
|
||||||
"Можете да направите речнике у новом формату помоћу 'compdic' алатке коју је "
|
"Можете да направите речнике у новом формату помоћу 'compdic' алатке коју је "
|
||||||
"обезбедио Eliot (од верзије 1.6)."
|
"обезбедио Eliot (од верзије 1.6)."
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:643
|
#: dic/header.cpp:655
|
||||||
msgid "Dictionary name: %1%"
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
||||||
msgstr "Име речника: %1%"
|
msgstr "Име речника: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:646
|
#: dic/header.cpp:658
|
||||||
msgid "Compressed on: %1%"
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
||||||
msgstr "Компресовано у: %1%"
|
msgstr "Компресовано у: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:647
|
#: dic/header.cpp:659
|
||||||
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
||||||
msgstr "Компресовано помоћу бинарног састављања: %1%"
|
msgstr "Компресовано помоћу бинарног састављања: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:648
|
#: dic/header.cpp:660
|
||||||
msgid "Dictionary type: %1%"
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
||||||
msgstr "Тип речника: %1%"
|
msgstr "Тип речника: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:649
|
#: dic/header.cpp:661
|
||||||
msgid "Letters: %1%"
|
msgid "Letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Слова: %1%"
|
msgstr "Слова: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:650
|
#: dic/header.cpp:662
|
||||||
msgid "Number of letters: %1%"
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
||||||
msgstr "Број слова: %1%"
|
msgstr "Број слова: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:651
|
#: dic/header.cpp:663
|
||||||
msgid "Number of words: %1%"
|
msgid "Number of words: %1%"
|
||||||
msgstr "Број речи: %1%"
|
msgstr "Број речи: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:654
|
#: dic/header.cpp:666
|
||||||
msgid "Header size: %1% bytes"
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
||||||
msgstr "Величина заглавља: %1% бајтова"
|
msgstr "Величина заглавља: %1% бајтова"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:655
|
#: dic/header.cpp:667
|
||||||
msgid "Root: %1% (edge)"
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
||||||
msgstr "Корен: %1% (ивица)"
|
msgstr "Корен: %1% (ивица)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:656
|
#: dic/header.cpp:668
|
||||||
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Чворови: %1% се користи + %2% сачувано"
|
msgstr "Чворови: %1% се користи + %2% сачувано"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:657
|
#: dic/header.cpp:669
|
||||||
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
||||||
msgstr "Ивице: %1% се користи + %2% сачувано"
|
msgstr "Ивице: %1% се користи + %2% сачувано"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
|
||||||
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
#: qt/dic_wizard.cpp:219
|
||||||
msgid "Letter"
|
msgid "Letter"
|
||||||
msgstr "Слово"
|
msgstr "Слово"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
|
||||||
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
|
||||||
#: qt/training_widget.cpp:73
|
#: qt/training_widget.cpp:73
|
||||||
msgid "Points"
|
msgid "Points"
|
||||||
msgstr "Поени"
|
msgstr "Поени"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
|
||||||
msgid "Frequency"
|
msgid "Frequency"
|
||||||
msgstr "Учесталост"
|
msgstr "Учесталост"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:661
|
#: dic/header.cpp:673
|
||||||
msgid "Vowel"
|
msgid "Vowel"
|
||||||
msgstr "Самогласник"
|
msgstr "Самогласник"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Consonant"
|
msgid "Consonant"
|
||||||
msgstr "Сугласник"
|
msgstr "Сугласник"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Приказ"
|
msgstr "Приказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: dic/header.cpp:662
|
#: dic/header.cpp:674
|
||||||
msgid "Alt. input"
|
msgid "Alt. input"
|
||||||
msgstr "Алт. унос"
|
msgstr "Алт. унос"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -488,18 +484,18 @@ msgstr "Неважећи регуларни израз: %1"
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
|
||||||
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr "Играч"
|
msgstr "Играч"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
|
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
|
||||||
msgid "Word"
|
msgid "Word"
|
||||||
msgstr "Реч"
|
msgstr "Реч"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
|
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
msgstr "Реф"
|
msgstr "Реф"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -695,8 +691,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
|
||||||
msgstr "Прикажи дефиницију изабране речи у спољном претраживачу"
|
msgstr "Прикажи дефиницију изабране речи у спољном претраживачу"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
||||||
msgid "Rack:"
|
msgid "Rack:"
|
||||||
msgstr "Сталак:"
|
msgstr "Сталак:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -978,44 +974,44 @@ msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'"
|
||||||
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
msgid "Cannot export favorite players: %1"
|
||||||
msgstr "Не може да сачува подешавања: %1"
|
msgstr "Не може да сачува подешавања: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:80
|
#: qt/history_widget.cpp:81
|
||||||
msgid "Turn"
|
msgid "Turn"
|
||||||
msgstr "Потез"
|
msgstr "Потез"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
|
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr "Сталак"
|
msgstr "Сталак"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:85
|
#: qt/history_widget.cpp:86
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:86
|
#: qt/history_widget.cpp:87
|
||||||
msgid "P"
|
msgid "P"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:87
|
#: qt/history_widget.cpp:88
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
|
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
|
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Game %"
|
msgid "Game %"
|
||||||
msgstr "&Игра"
|
msgstr "&Игра"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
|
#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
|
||||||
msgid "(NO MOVE)"
|
msgid "(NO MOVE)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
|
#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
|
||||||
msgid "(PASS)"
|
msgid "(PASS)"
|
||||||
msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)"
|
msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
|
#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
msgstr "&Игра"
|
msgstr "&Игра"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1053,7 +1049,7 @@ msgstr "Грешка приликом чувања игре: %1"
|
||||||
msgid "No game"
|
msgid "No game"
|
||||||
msgstr "Нема игре"
|
msgstr "Нема игре"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
|
||||||
msgid "Training mode"
|
msgid "Training mode"
|
||||||
msgstr "Тренинг"
|
msgstr "Тренинг"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1420,7 +1416,7 @@ msgstr "Морате прво изабрати речник!"
|
||||||
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
|
||||||
msgstr "Учитавање речника ће прекинути тренутну игру."
|
msgstr "Учитавање речника ће прекинути тренутну игру."
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
|
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
|
||||||
msgid "Load a game"
|
msgid "Load a game"
|
||||||
msgstr "Учитај игру"
|
msgstr "Учитај игру"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1428,7 +1424,7 @@ msgstr "Учитај игру"
|
||||||
msgid "Error while loading the game:\n"
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n"
|
msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
|
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game loaded"
|
msgid "Game loaded"
|
||||||
msgstr "Игра је учитана"
|
msgstr "Игра је учитана"
|
||||||
|
@ -1473,7 +1469,7 @@ msgstr "Изабери речник"
|
||||||
msgid "Dictionary creation wizard"
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
||||||
msgstr "Чаробњак за креирање речника"
|
msgstr "Чаробњак за креирање речника"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
||||||
msgid "Bag"
|
msgid "Bag"
|
||||||
msgstr "Врећица"
|
msgstr "Врећица"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Player %1"
|
msgid "Player %1"
|
||||||
msgstr "Играч %1"
|
msgstr "Играч %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
||||||
msgid "Eliot"
|
msgid "Eliot"
|
||||||
msgstr "Eliot"
|
msgstr "Eliot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1698,7 +1694,7 @@ msgstr "Реч иде изван табле"
|
||||||
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
||||||
msgstr "Реч садржи превише слова са сталка"
|
msgstr "Реч садржи превише слова са сталка"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
|
||||||
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
||||||
msgstr "Нетачна или погрешна реч"
|
msgstr "Нетачна или погрешна реч"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1842,15 +1838,15 @@ msgstr "Не може да учита подешавања: %1"
|
||||||
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
||||||
msgstr "Не може да сачува подешавања: %1"
|
msgstr "Не може да сачува подешавања: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:168
|
#: qt/qtcommon.cpp:176
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Да ли желите да наставите?"
|
msgstr "Да ли желите да наставите?"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:175
|
#: qt/qtcommon.cpp:183
|
||||||
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
msgid "Do not show this confirmation anymore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/qtcommon.cpp:177
|
#: qt/qtcommon.cpp:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
"You can still display the confirmation in the future,\n"
|
||||||
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
"by changing the appropriate option in the preferences."
|
||||||
|
@ -1968,57 +1964,57 @@ msgid ""
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'"
|
msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:296
|
#: utils/ncurses.cpp:297
|
||||||
msgid "Scores"
|
msgid "Scores"
|
||||||
msgstr "Резултати"
|
msgstr "Резултати"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
|
#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %d"
|
msgid "%s: %d"
|
||||||
msgstr "%s: %d"
|
msgstr "%s: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:318
|
#: utils/ncurses.cpp:319
|
||||||
msgid "Racks"
|
msgid "Racks"
|
||||||
msgstr "Сталци"
|
msgstr "Сталци"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
|
#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %ls"
|
msgid "%s: %ls"
|
||||||
msgstr "%s: %ls"
|
msgstr "%s: %ls"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
|
#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
|
||||||
msgid "Search complete"
|
msgid "Search complete"
|
||||||
msgstr "Претрага комплетирана"
|
msgstr "Претрага комплетирана"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr "Резултати претраге"
|
msgstr "Резултати претраге"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:383
|
#: utils/ncurses.cpp:384
|
||||||
msgid "History of the game"
|
msgid "History of the game"
|
||||||
msgstr "Историја игре"
|
msgstr "Историја игре"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:389
|
#: utils/ncurses.cpp:390
|
||||||
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
||||||
msgstr " БР | СТАЛАК | РЕШЕЊЕ | РЕФ | ПОЕНИ | И | БОНУС"
|
msgstr " БР | СТАЛАК | РЕШЕЊЕ | РЕФ | ПОЕНИ | И | БОНУС"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:456
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Помоћ"
|
msgstr "Помоћ"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:460
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
||||||
msgid "[Global]"
|
msgid "[Global]"
|
||||||
msgstr "[Глобално]"
|
msgstr "[Глобално]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:461
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
||||||
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
||||||
msgstr " h, H, ? Прикажи/сакриј поље за помоћ"
|
msgstr " h, H, ? Прикажи/сакриј поље за помоћ"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:462
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
||||||
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
||||||
msgstr " y, Y Прикажи/сакриј историју игре"
|
msgstr " y, Y Прикажи/сакриј историју игре"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:463
|
#: utils/ncurses.cpp:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
||||||
"racks)"
|
"racks)"
|
||||||
|
@ -2026,91 +2022,91 @@ msgstr ""
|
||||||
" b, B Прикажи/сакриј садржај врећице (укључујуће слова са "
|
" b, B Прикажи/сакриј садржај врећице (укључујуће слова са "
|
||||||
"сталка)"
|
"сталка)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:464
|
#: utils/ncurses.cpp:465
|
||||||
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
||||||
msgstr " e, E Прикажи/сакриј ознаке на празним пољима табле"
|
msgstr " e, E Прикажи/сакриј ознаке на празним пољима табле"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:465
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
||||||
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
||||||
msgstr " d, D Проверава постојање речи у речнику"
|
msgstr " d, D Проверава постојање речи у речнику"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:466
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
||||||
msgid " j, J Play a word"
|
msgid " j, J Play a word"
|
||||||
msgstr " j, J Одиграј реч"
|
msgstr " j, J Одиграј реч"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:467
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
||||||
msgid " s, S Save the game"
|
msgid " s, S Save the game"
|
||||||
msgstr " s, S Сачувај игру"
|
msgstr " s, S Сачувај игру"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:468
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
||||||
msgid " l, L Load a game"
|
msgid " l, L Load a game"
|
||||||
msgstr " l, L Учитај игру"
|
msgstr " l, L Учитај игру"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:469
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
||||||
msgid " q, Q Quit"
|
msgid " q, Q Quit"
|
||||||
msgstr " q, Q Излаз"
|
msgstr " q, Q Излаз"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:472
|
#: utils/ncurses.cpp:473
|
||||||
msgid "[Training mode]"
|
msgid "[Training mode]"
|
||||||
msgstr "[Тренинг]"
|
msgstr "[Тренинг]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:473
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
||||||
msgid " * Take a random rack"
|
msgid " * Take a random rack"
|
||||||
msgstr " * Узми насумични сталак"
|
msgstr " * Узми насумични сталак"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:474
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
||||||
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
||||||
msgstr " + Комплетира тренутни сталак насумично"
|
msgstr " + Комплетира тренутни сталак насумично"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:475
|
#: utils/ncurses.cpp:476
|
||||||
msgid " t, T Set the rack manually"
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
||||||
msgstr " t, T Ручно постави сталак"
|
msgstr " t, T Ручно постави сталак"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:476
|
#: utils/ncurses.cpp:477
|
||||||
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
||||||
msgstr " c, C Израчуна све могуће речи"
|
msgstr " c, C Израчуна све могуће речи"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:477
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
||||||
msgid " r, R Show/hide search results"
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
||||||
msgstr " r, R Прикажи/сакриј резултате претраге"
|
msgstr " r, R Прикажи/сакриј резултате претраге"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:480
|
#: utils/ncurses.cpp:481
|
||||||
msgid "[Duplicate mode]"
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
||||||
msgstr "[Дупла игра]"
|
msgstr "[Дупла игра]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:481
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
||||||
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
||||||
msgstr " n, N Пребаци на следећег играча (човек)"
|
msgstr " n, N Пребаци на следећег играча (човек)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:484
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
||||||
msgid "[Free game mode]"
|
msgid "[Free game mode]"
|
||||||
msgstr "[Слободна игра]"
|
msgstr "[Слободна игра]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:485
|
#: utils/ncurses.cpp:486
|
||||||
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
||||||
msgstr " p, P Прескочи свој потез (са или без замене слова)"
|
msgstr " p, P Прескочи свој потез (са или без замене слова)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:488
|
#: utils/ncurses.cpp:489
|
||||||
msgid "[Miscellaneous]"
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
||||||
msgstr "[Разно]"
|
msgstr "[Разно]"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:489
|
#: utils/ncurses.cpp:490
|
||||||
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
||||||
msgstr " <горе>, <доле> Навигација поља линија по линија"
|
msgstr " <горе>, <доле> Навигација поља линија по линија"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:490
|
#: utils/ncurses.cpp:491
|
||||||
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
||||||
msgstr " <pgup>, <pgdown> Навигација поља страна по страна"
|
msgstr " <pgup>, <pgdown> Навигација поља страна по страна"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:491
|
#: utils/ncurses.cpp:492
|
||||||
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
||||||
msgstr " Ctrl-l Освежи екран"
|
msgstr " Ctrl-l Освежи екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:509
|
#: utils/ncurses.cpp:510
|
||||||
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
||||||
msgstr " СЛОВО | ПОЕНИ | УЧЕСТАЛОСТ | ОСТАЛО"
|
msgstr " СЛОВО | ПОЕНИ | УЧЕСТАЛОСТ | ОСТАЛО"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:565
|
#: utils/ncurses.cpp:566
|
||||||
msgid "Play a word"
|
msgid "Play a word"
|
||||||
msgstr "Одиграј реч"
|
msgstr "Одиграј реч"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2118,165 +2114,165 @@ msgstr "Одиграј реч"
|
||||||
#. "Coordinates:". For example:
|
#. "Coordinates:". For example:
|
||||||
#. Pl. word :
|
#. Pl. word :
|
||||||
#. Coordinates:
|
#. Coordinates:
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
|
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
||||||
msgid "Played word:"
|
msgid "Played word:"
|
||||||
msgstr "Одиграна реч:"
|
msgstr "Одиграна реч:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
|
#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
|
||||||
msgid "Coordinates:"
|
msgid "Coordinates:"
|
||||||
msgstr "Координате:"
|
msgstr "Координате:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:599
|
#: utils/ncurses.cpp:600
|
||||||
msgid "Dictionary"
|
msgid "Dictionary"
|
||||||
msgstr "Речник"
|
msgstr "Речник"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:600
|
#: utils/ncurses.cpp:601
|
||||||
msgid "Enter the word to check:"
|
msgid "Enter the word to check:"
|
||||||
msgstr "Унеси реч за проверу:"
|
msgstr "Унеси реч за проверу:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:609
|
#: utils/ncurses.cpp:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' exists"
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
||||||
msgstr "Реч '%ls' постоји"
|
msgstr "Реч '%ls' постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:611
|
#: utils/ncurses.cpp:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
||||||
msgstr "Реч '%ls' не постоји"
|
msgstr "Реч '%ls' не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:621
|
#: utils/ncurses.cpp:622
|
||||||
msgid "Save the game"
|
msgid "Save the game"
|
||||||
msgstr "Сачувај игру"
|
msgstr "Сачувај игру"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
|
#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
|
||||||
msgid "Enter the file name:"
|
msgid "Enter the file name:"
|
||||||
msgstr "Унеси име датотеке:"
|
msgstr "Унеси име датотеке:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:632
|
#: utils/ncurses.cpp:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Game saved in '%ls'"
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
||||||
msgstr "Игра сачувана у '%ls'"
|
msgstr "Игра сачувана у '%ls'"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:637
|
#: utils/ncurses.cpp:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving game %s:"
|
msgid "Error saving game %s:"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом чувања игре %s:"
|
msgstr "Грешка приликом чувања игре %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:667
|
#: utils/ncurses.cpp:668
|
||||||
msgid "Unable to load game: "
|
msgid "Unable to load game: "
|
||||||
msgstr "Не може да учита игру:"
|
msgstr "Не може да учита игру:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:677
|
#: utils/ncurses.cpp:678
|
||||||
msgid "Pass your turn"
|
msgid "Pass your turn"
|
||||||
msgstr "Прескочи свој потез"
|
msgstr "Прескочи свој потез"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:678
|
#: utils/ncurses.cpp:679
|
||||||
msgid "Enter the letters to change:"
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
||||||
msgstr "Унеси слова за промену:"
|
msgstr "Унеси слова за промену:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:687
|
#: utils/ncurses.cpp:688
|
||||||
msgid "Cannot pass the turn"
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
||||||
msgstr "Не можете прескочити потез"
|
msgstr "Не можете прескочити потез"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:697
|
#: utils/ncurses.cpp:698
|
||||||
msgid "Set rack"
|
msgid "Set rack"
|
||||||
msgstr "Постави сталак"
|
msgstr "Постави сталак"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:698
|
#: utils/ncurses.cpp:699
|
||||||
msgid "Enter the new letters:"
|
msgid "Enter the new letters:"
|
||||||
msgstr "Унеси нова слова:"
|
msgstr "Унеси нова слова:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:710
|
#: utils/ncurses.cpp:711
|
||||||
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
||||||
msgstr "Не може да узме ова слова из врећице:"
|
msgstr "Не може да узме ова слова из врећице:"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
|
||||||
msgid "Free game mode"
|
msgid "Free game mode"
|
||||||
msgstr "Слободна игра"
|
msgstr "Слободна игра"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
|
||||||
msgid "Duplicate mode"
|
msgid "Duplicate mode"
|
||||||
msgstr "Дупла игра"
|
msgstr "Дупла игра"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
|
||||||
msgid "Joker game"
|
msgid "Joker game"
|
||||||
msgstr "Џокер игра"
|
msgstr "Џокер игра"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/ncurses.cpp:1127
|
#: utils/ncurses.cpp:1128
|
||||||
msgid "[h for help]"
|
msgid "[h for help]"
|
||||||
msgstr "[h за помоћ]"
|
msgstr "[h за помоћ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
||||||
msgid "Assignments"
|
msgid "Assignments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
|
||||||
msgid "Master move:"
|
msgid "Master move:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
||||||
msgid "Hide players with an assigned move"
|
msgid "Hide players with an assigned move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
|
||||||
msgid "Assign move"
|
msgid "Assign move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
|
||||||
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
|
||||||
msgid "Suppress move"
|
msgid "Suppress move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
|
||||||
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
msgid "Validate the current turn and start a new one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
|
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&End turn"
|
msgid "&End turn"
|
||||||
msgstr "&Следећи потез"
|
msgstr "&Следећи потез"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
|
||||||
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Претрага"
|
msgstr "Претрага"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Possible words"
|
msgid "Possible words"
|
||||||
msgstr "Одиграна реч:"
|
msgstr "Одиграна реч:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Filter results:"
|
msgid "Filter results:"
|
||||||
msgstr "Резултати претраге"
|
msgstr "Резултати претраге"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Word:"
|
msgid "Word:"
|
||||||
msgstr "Реч"
|
msgstr "Реч"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:188
|
||||||
msgid "Ref.:"
|
msgid "Ref.:"
|
||||||
msgstr "Реф.:"
|
msgstr "Реф.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
|
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr "Провери"
|
msgstr "Провери"
|
||||||
|
@ -2473,7 +2469,7 @@ msgstr "Замени слова:"
|
||||||
msgid "&Pass"
|
msgid "&Pass"
|
||||||
msgstr "Прескочи"
|
msgstr "Прескочи"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
|
||||||
msgid "Play a word:"
|
msgid "Play a word:"
|
||||||
msgstr "Одиграј реч:"
|
msgstr "Одиграј реч:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2485,12 +2481,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Унеси реч коју хоћеш да одиграш (неосетљива на величину слова). Џокер из "
|
"Унеси реч коју хоћеш да одиграш (неосетљива на величину слова). Џокер из "
|
||||||
"сталка мора бити написан у заградама. Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч"
|
"сталка мора бити написан у заградама. Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Играј"
|
msgstr "Играј"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
||||||
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
||||||
|
@ -2499,7 +2495,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Унеси координате речи. Наведите ред пре колоне за водоравне речи, и колону "
|
"Унеси координате речи. Наведите ред пре колоне за водоравне речи, и колону "
|
||||||
"пре реда за усправне речи. Нпр: H4 или 4H"
|
"пре реда за усправне речи. Нпр: H4 или 4H"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
|
||||||
msgid "Points:"
|
msgid "Points:"
|
||||||
msgstr "Поени:"
|
msgstr "Поени:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2717,25 +2713,28 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Players tables definition"
|
msgid "Players tables definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&New rack"
|
msgid "&New rack"
|
||||||
msgstr "Нови сталак"
|
msgstr "Нови сталак"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&Complement"
|
msgid "&Complement"
|
||||||
msgstr "Допуна"
|
msgstr "Допуна"
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
||||||
msgid "Sea&rch"
|
msgid "Sea&rch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&Play selected"
|
msgid "&Play selected"
|
||||||
msgstr "Одиграј изабрано"
|
msgstr "Одиграј изабрано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exception caught: %1%"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ухваћен изузетак: %1%"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
#~ msgid "Changing letters: %1"
|
||||||
#~ msgstr "Замени слова:"
|
#~ msgstr "Замени слова:"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue