Update PO files a last time (a string has been removed)

This commit is contained in:
Olivier Teulière 2012-10-14 14:49:58 +02:00
parent 6c57d9fe0e
commit dfbf10223b
8 changed files with 1119 additions and 1131 deletions

279
po/ca.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' no és un caràcter vàlid." msgstr "'%1%' no és un caràcter vàlid."
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
"Si us plau, empreu un altre caràcter per identificar la fitxa i modifiqueu " "Si us plau, empreu un altre caràcter per identificar la fitxa i modifiqueu "
"la llista de paraules de forma adient." "la llista de paraules de forma adient."
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1%'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Hi ha un error a la línia %1%, columna %2%: %3%" msgstr "Hi ha un error a la línia %1%, columna %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida '%1%'" msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "La llista de paraules és buida!" msgstr "La llista de paraules és buida!"
@ -206,10 +206,6 @@ msgstr " Temps de compressió: %1% s"
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr " Nivell màxim de recursivitat aconseguit: %1%" msgstr " Nivell màxim de recursivitat aconseguit: %1%"
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr "S'ha detectat una excepció: %1%"
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "Fitxer CSV no vàlid (nombre de camps variable, des de %1% fins a %2%)" msgstr "Fitxer CSV no vàlid (nombre de camps variable, des de %1% fins a %2%)"
@ -218,7 +214,7 @@ msgstr "Fitxer CSV no vàlid (nombre de camps variable, des de %1% fins a %2%)"
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "Dades CSV no vàlides (nombre de camps variable)" msgstr "Dades CSV no vàlides (nombre de camps variable)"
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
@ -226,16 +222,16 @@ msgstr ""
"Header::Header: Hi ha massa fitxes diferents al format actual; només es " "Header::Header: Hi ha massa fitxes diferents al format actual; només es "
"permeten %1%" "permeten %1%"
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Header::getCharFromCode: No hi ha cap lletra pel codi '%1%'" msgstr "Header::getCharFromCode: No hi ha cap lletra pel codi '%1%'"
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "" msgstr ""
"Header::getCodeFromChar: No hi ha cap codi per a la lletra '%1%' (val=%2%)" "Header::getCodeFromChar: No hi ha cap codi per a la lletra '%1%' (val=%2%)"
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
@ -245,79 +241,79 @@ msgstr ""
"de la versió 1.8 de l'Eliot. Podeu crear diccionaris en el format nou amb " "de la versió 1.8 de l'Eliot. Podeu crear diccionaris en el format nou amb "
"l'eina 'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)." "l'eina 'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)."
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Nom del diccionari: %1%" msgstr "Nom del diccionari: %1%"
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "S'ha comprimit en: %1%" msgstr "S'ha comprimit en: %1%"
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "S'ha comprimit fent servir una compilació binària per: %1%" msgstr "S'ha comprimit fent servir una compilació binària per: %1%"
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Tipus de diccionari: %1%" msgstr "Tipus de diccionari: %1%"
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "Fitxes: %1%" msgstr "Fitxes: %1%"
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Nombre de fitxes: %1%" msgstr "Nombre de fitxes: %1%"
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Nombre de paraules: %1%" msgstr "Nombre de paraules: %1%"
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Mida de la capçalera: %1% bytes" msgstr "Mida de la capçalera: %1% bytes"
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Arrel: %1% (aresta)" msgstr "Arrel: %1% (aresta)"
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Nodes: %1% usats + %2% desats" msgstr "Nodes: %1% usats + %2% desats"
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Arestes: %1% usades + %2% desades" msgstr "Arestes: %1% usades + %2% desades"
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "Fitxa" msgstr "Fitxa"
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "Punts" msgstr "Punts"
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència" msgstr "Freqüència"
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "Vocal" msgstr "Vocal"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "Consonant" msgstr "Consonant"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Visible" msgstr "Visible"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "Entrada alt." msgstr "Entrada alt."
@ -496,18 +492,18 @@ msgstr "Tipus de jugador no vàlid per al jugador %1%"
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Taula" msgstr "Taula"
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Jugador" msgstr "Jugador"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "Paraula" msgstr "Paraula"
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "Ref" msgstr "Ref"
@ -713,8 +709,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "Mostra la definició de '%1' en un navegador extern" msgstr "Mostra la definició de '%1' en un navegador extern"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "Faristol:" msgstr "Faristol:"
@ -999,43 +995,43 @@ msgstr "No es pot obrir per a escriptura el fitxer '%1'"
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "No es poden exportar els jugadors preferits: %1" msgstr "No es poden exportar els jugadors preferits: %1"
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "Ronda" msgstr "Ronda"
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "Faristol" msgstr "Faristol"
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "A" msgstr "A"
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "P" msgstr "P"
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "M" msgstr "M"
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "Total" msgstr "Total"
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "Partida %" msgstr "Partida %"
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "(SENSE JUGADA)" msgstr "(SENSE JUGADA)"
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "(PASSA)" msgstr "(PASSA)"
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "&Partida" msgstr "&Partida"
@ -1072,7 +1068,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar la partida automàticament: %1"
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "Cap partida" msgstr "Cap partida"
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "Mode d'entrenament" msgstr "Mode d'entrenament"
@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "Primer heu de seleccionar un diccionari!"
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Si obriu una partida desada, finalitzareu la partida actual." msgstr "Si obriu una partida desada, finalitzareu la partida actual."
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "Obre una partida" msgstr "Obre una partida"
@ -1444,7 +1440,7 @@ msgstr "Obre una partida"
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la partida:\n" msgstr "S'ha produït un error en obrir la partida:\n"
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "S'ha obert la partida" msgstr "S'ha obert la partida"
@ -1489,7 +1485,7 @@ msgstr "Seleccioneu un diccionari"
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Assistent de creació de diccionaris" msgstr "Assistent de creació de diccionaris"
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "Sac" msgstr "Sac"
@ -1618,7 +1614,7 @@ msgstr "Afegeix els jugadors seleccionats a la llista de jugadors preferits"
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "Jugador %1" msgstr "Jugador %1"
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "Eliot" msgstr "Eliot"
@ -1714,7 +1710,7 @@ msgstr "La paraula surt fora del tauler"
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "La paraula conté més fitxes que no pas hi ha al faristol." msgstr "La paraula conté més fitxes que no pas hi ha al faristol."
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició" msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició"
@ -1871,15 +1867,15 @@ msgstr "No es poden carregar les preferències: %1"
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "No es poden desar les preferències: %1" msgstr "No es poden desar les preferències: %1"
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?" msgstr "Voleu continuar?"
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "No mostris més aquesta confirmació" msgstr "No mostris més aquesta confirmació"
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1991,57 +1987,57 @@ msgstr ""
"Atenció: No es pot posar el faristol a '%1'\n" "Atenció: No es pot posar el faristol a '%1'\n"
"%2" "%2"
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "Puntuacions" msgstr "Puntuacions"
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d" msgstr "%s: %d"
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "Faristols" msgstr "Faristols"
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls" msgstr "%s: %ls"
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "Cerca completa" msgstr "Cerca completa"
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca" msgstr "Resultats de la cerca"
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "Historial de la partida" msgstr "Historial de la partida"
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ" msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ"
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "[Global]" msgstr "[Global]"
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Mostra/amaga la finestra d'ajuda" msgstr " h, H, ? Mostra/amaga la finestra d'ajuda"
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Mostra/amaga l'historial de la partida" msgstr " y, Y Mostra/amaga l'historial de la partida"
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
@ -2049,93 +2045,93 @@ msgstr ""
" b, B Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les " " b, B Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les "
"fitxes dels faristols)" "fitxes dels faristols)"
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr "" msgstr ""
" e, E Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler " " e, E Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler "
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Comprova l'existència d'una paraula al diccionari" msgstr " d, D Comprova l'existència d'una paraula al diccionari"
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Juga una paraula" msgstr " j, J Juga una paraula"
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Desa la partida" msgstr " s, S Desa la partida"
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Carrega la partida" msgstr " l, L Carrega la partida"
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Surt" msgstr " q, Q Surt"
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode entrenament]" msgstr "[Mode entrenament]"
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Pren un faristol aleatori" msgstr " * Pren un faristol aleatori"
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Completa el faristol actual de forma aleatòria" msgstr " + Completa el faristol actual de forma aleatòria"
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Indica el faristol manualment" msgstr " t, T Indica el faristol manualment"
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Calcula totes la paraules possibles" msgstr " c, C Calcula totes la paraules possibles"
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Mostra/amaga els resultat de la cerca" msgstr " r, R Mostra/amaga els resultat de la cerca"
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplicada]" msgstr "[Mode duplicada]"
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Canvia al següent jugador humà" msgstr " n, N Canvia al següent jugador humà"
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode partida lliure]" msgstr "[Mode partida lliure]"
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr "" msgstr ""
" p, P Passa la vostra ronda (amb o sense canvi de fitxes)" " p, P Passa la vostra ronda (amb o sense canvi de fitxes)"
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Miscel·lània]" msgstr "[Miscel·lània]"
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <amunt>, <avall> Navega línia per línia en una caixa" msgstr " <amunt>, <avall> Navega línia per línia en una caixa"
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <RePàg>, <AvPàg> Navega per pàgines en una caixa" msgstr " <RePàg>, <AvPàg> Navega per pàgines en una caixa"
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla" msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla"
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÜÈNCIA | ROMANENT" msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÜÈNCIA | ROMANENT"
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "Juga una paraula" msgstr "Juga una paraula"
@ -2143,161 +2139,161 @@ msgstr "Juga una paraula"
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "Paraula jugada:" msgstr "Paraula jugada:"
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordenades:" msgstr "Coordenades:"
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari" msgstr "Diccionari"
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Indiqueu la paraula a comprovar:" msgstr "Indiqueu la paraula a comprovar:"
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "La paraula '%ls' existeix" msgstr "La paraula '%ls' existeix"
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "La paraula '%ls' no existeix" msgstr "La paraula '%ls' no existeix"
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "Desa la partida" msgstr "Desa la partida"
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "Indiqueu el nom de fitxer:" msgstr "Indiqueu el nom de fitxer:"
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'" msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida %s:" msgstr "S'ha produït un error en desar la partida %s:"
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "No es pot carregar la partida:" msgstr "No es pot carregar la partida:"
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "Passa la ronda" msgstr "Passa la ronda"
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Indiqueu les fitxes a canviar:" msgstr "Indiqueu les fitxes a canviar:"
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "La ronda no es pot passar" msgstr "La ronda no es pot passar"
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "Indiqueu el faristol" msgstr "Indiqueu el faristol"
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Indiqueu les fitxes noves:" msgstr "Indiqueu les fitxes noves:"
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "No es poden agafar aquestes fitxes del sac:" msgstr "No es poden agafar aquestes fitxes del sac:"
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "Mode de partida lliure" msgstr "Mode de partida lliure"
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplicat" msgstr "Mode duplicat"
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "Partida amb escarràs" msgstr "Partida amb escarràs"
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "[h per a l'ajuda]" msgstr "[h per a l'ajuda]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "Assignacions" msgstr "Assignacions"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "Jugada de referència:" msgstr "Jugada de referència:"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu" msgstr "Seleccioneu"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "Amaga els jugadors amb jugada assignada" msgstr "Amaga els jugadors amb jugada assignada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "Assigna la jugada" msgstr "Assigna la jugada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "Indica que els jugadors seleccionats no fan cap jugada" msgstr "Indica que els jugadors seleccionats no fan cap jugada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "Retira la jugada" msgstr "Retira la jugada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "Valida la ronda actual i n'inicia una de nova" msgstr "Valida la ronda actual i n'inicia una de nova"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "&Fi de la ronda" msgstr "&Fi de la ronda"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "Aleatori" msgstr "Aleatori"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "Paraules possibles:" msgstr "Paraules possibles:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "Filtra resultats:" msgstr "Filtra resultats:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Paraula:" msgstr "Paraula:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "Ref.:" msgstr "Ref.:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "Comprova la paraula" msgstr "Comprova la paraula"
@ -2490,7 +2486,7 @@ msgstr "Canvia fitxes:"
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "&Passa" msgstr "&Passa"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "Juga una paraula:" msgstr "Juga una paraula:"
@ -2502,12 +2498,12 @@ msgstr ""
"Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, feu-" "Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, feu-"
"ho escrivint el valor entre parèntesis. Ex: para(u)la o PARA(U)LA" "ho escrivint el valor entre parèntesis. Ex: para(u)la o PARA(U)LA"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Juga" msgstr "Juga"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
@ -2517,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"columna per a paraules horitzontals, i la columna abans de la fila per a " "columna per a paraules horitzontals, i la columna abans de la fila per a "
"paraules verticals. Ex.: H4 o 4H" "paraules verticals. Ex.: H4 o 4H"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "Punts:" msgstr "Punts:"
@ -2733,22 +2729,25 @@ msgstr "Confirmacions"
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "Definició de les taules dels jugadors" msgstr "Definició de les taules dels jugadors"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "Faristol &nou" msgstr "Faristol &nou"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "&Complementa" msgstr "&Complementa"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "Ce&rca" msgstr "Ce&rca"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "&Jugada seleccionada" msgstr "&Jugada seleccionada"
#~ msgid "Exception caught: %1%"
#~ msgstr "S'ha detectat una excepció: %1%"
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: " #~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
#~ msgstr "Faristol no vàlid per al diccionari actual" #~ msgstr "Faristol no vàlid per al diccionari actual"

279
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 08:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 08:17+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' není platným písmenem." msgstr "'%1%' není platným písmenem."
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
"jakožto vnitřní vyjádření znaků, i když má hrací kámen stanoven řetězec " "jakožto vnitřní vyjádření znaků, i když má hrací kámen stanoven řetězec "
"zobrazení. Použijte, prosím, jiný znak a změňte podle toho seznam slov." "zobrazení. Použijte, prosím, jiný znak a změňte podle toho seznam slov."
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "Soubor '%1%' se nepodařilo otevřít" msgstr "Soubor '%1%' se nepodařilo otevřít"
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Chyba na řádku %1%, sloupec %2%: %3%" msgstr "Chyba na řádku %1%, sloupec %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor '%1%'" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "Seznam slov je prázdný" msgstr "Seznam slov je prázdný"
@ -202,10 +202,6 @@ msgstr " Stlačovací čas: %1% s"
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr " Dosažena nejvyšší úroveň vracení se: %1%" msgstr " Dosažena nejvyšší úroveň vracení se: %1%"
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr "Zachycena výjimka: %1%"
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "Neplatný soubor CSV (různý počet polí, od %1% do %2%)" msgstr "Neplatný soubor CSV (různý počet polí, od %1% do %2%)"
@ -214,7 +210,7 @@ msgstr "Neplatný soubor CSV (různý počet polí, od %1% do %2%)"
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "Neplatná data CSV (různý počet polí)" msgstr "Neplatná data CSV (různý počet polí)"
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
@ -222,15 +218,15 @@ msgstr ""
"Hlavička::Hlavička: Příliš mnoho odlišných písmen pro současný formát; pouze " "Hlavička::Hlavička: Příliš mnoho odlišných písmen pro současný formát; pouze "
"%1% jsou podporována" "%1% jsou podporována"
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Hlavička::getCharFromCode: Žádné písmeno pro kód '%1%'" msgstr "Hlavička::getCharFromCode: Žádné písmeno pro kód '%1%'"
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "Hlavička::getCodeFromChar: Žádný kód pro písmeno '%1%' (val=%2%)" msgstr "Hlavička::getCodeFromChar: Žádný kód pro písmeno '%1%' (val=%2%)"
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
@ -240,79 +236,79 @@ msgstr ""
"verzi 1.8. Slovníky můžete vytvořit v novém formátu pomocí nástroje " "verzi 1.8. Slovníky můžete vytvořit v novém formátu pomocí nástroje "
"'compdic' poskytovaného společně s Eliotem (od verze 1.6)" "'compdic' poskytovaného společně s Eliotem (od verze 1.6)"
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Název slovníku: %1%" msgstr "Název slovníku: %1%"
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "Stlačeno: %1%" msgstr "Stlačeno: %1%"
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "Stlačeno pomocí binárního souboru sestaveného: %1%" msgstr "Stlačeno pomocí binárního souboru sestaveného: %1%"
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Druh slovníku: %1%" msgstr "Druh slovníku: %1%"
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "Písmena: %1%" msgstr "Písmena: %1%"
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Počet písmen: %1%" msgstr "Počet písmen: %1%"
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Počet slov: %1%" msgstr "Počet slov: %1%"
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Velikost záhlaví: %1% bytů" msgstr "Velikost záhlaví: %1% bytů"
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Kořen: %1% (okraj)" msgstr "Kořen: %1% (okraj)"
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Uzly: %1% používané + %2% uložené" msgstr "Uzly: %1% používané + %2% uložené"
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Okraje: %1% používané + %2% uložené" msgstr "Okraje: %1% používané + %2% uložené"
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "Písmeno" msgstr "Písmeno"
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "Body" msgstr "Body"
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "Četnost" msgstr "Četnost"
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "Samohláska" msgstr "Samohláska"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "Souhláska" msgstr "Souhláska"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Zobrazení" msgstr "Zobrazení"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "Vše, vstup" msgstr "Vše, vstup"
@ -489,18 +485,18 @@ msgstr "Neplatný typ hráče pro hráče %1%"
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Stůl" msgstr "Stůl"
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Hráč" msgstr "Hráč"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "Slovo" msgstr "Slovo"
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "Souřadnice" msgstr "Souřadnice"
@ -697,8 +693,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "Ukázat vymezení '%1' ve vnějším prohlížeči" msgstr "Ukázat vymezení '%1' ve vnějším prohlížeči"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "Přihrádka:" msgstr "Přihrádka:"
@ -979,43 +975,43 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis"
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "Nelze vyvést oblíbené hráče: %1" msgstr "Nelze vyvést oblíbené hráče: %1"
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "Kolo" msgstr "Kolo"
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "Přihrádka" msgstr "Přihrádka"
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "V" msgstr "V"
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "P" msgstr "P"
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "Celkem" msgstr "Celkem"
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "Hra %" msgstr "Hra %"
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "(ŽÁDNÝ TAH)" msgstr "(ŽÁDNÝ TAH)"
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "(VZDÁNÍ)" msgstr "(VZDÁNÍ)"
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "&Hra" msgstr "&Hra"
@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "Chyba při automatickém ukládání hry: %1"
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "Žádná hra" msgstr "Žádná hra"
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "Režim cvičení" msgstr "Režim cvičení"
@ -1410,7 +1406,7 @@ msgstr "Nejprve musíte vybrat slovník."
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Nahrání uložené hry zastaví současnou hru." msgstr "Nahrání uložené hry zastaví současnou hru."
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "Nahrát hru" msgstr "Nahrát hru"
@ -1418,7 +1414,7 @@ msgstr "Nahrát hru"
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Chyba při nahrávání hry:\n" msgstr "Chyba při nahrávání hry:\n"
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "Hra nahrána" msgstr "Hra nahrána"
@ -1463,7 +1459,7 @@ msgstr "Vybrat slovník"
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Průvodce vytvořením slovníku" msgstr "Průvodce vytvořením slovníku"
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "Pytlík" msgstr "Pytlík"
@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr "Přidat vybrané(ho) hráče do seznamu oblíbených hráčů"
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "Hráč %1" msgstr "Hráč %1"
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "Eliot" msgstr "Eliot"
@ -1688,7 +1684,7 @@ msgstr "Slovo jde mimo hrací desku"
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "Slovo obsahuje příliš mnoho písmen z přihrádky" msgstr "Slovo obsahuje příliš mnoho písmen z přihrádky"
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Nesprávné nebo špatně umístěné slovo" msgstr "Nesprávné nebo špatně umístěné slovo"
@ -1845,15 +1841,15 @@ msgstr "Nelze nahrát nastavení: %1"
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "Nelze uložit nastavení: %1" msgstr "Nelze uložit nastavení: %1"
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?" msgstr "Chcete pokračovat?"
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "Neukazovat toto potvrzení více" msgstr "Neukazovat toto potvrzení více"
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1965,59 +1961,59 @@ msgstr ""
"Upozornění: Nelze nastavit přihrádku na '%1'\n" "Upozornění: Nelze nastavit přihrádku na '%1'\n"
"%2" "%2"
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "Výsledky" msgstr "Výsledky"
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d" msgstr "%s: %d"
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "Přihrádky" msgstr "Přihrádky"
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls" msgstr "%s: %ls"
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "Hledání hotovo" msgstr "Hledání hotovo"
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání" msgstr "Výsledky hledání"
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "Záznam o průběhu hry" msgstr "Záznam o průběhu hry"
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr "" msgstr ""
" ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | HRÁČ | " " ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | HRÁČ | "
"ODMĚNA" "ODMĚNA"
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "[Celkové]" msgstr "[Celkové]"
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Ukázat/Skrýt okénko s nápovědou" msgstr " h, H, ? Ukázat/Skrýt okénko s nápovědou"
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry" msgstr " y, Y Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry"
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
@ -2025,93 +2021,93 @@ msgstr ""
" b, B Ukázat/Skrýt průběh hry obsah pytlíku (včetně písmen v " " b, B Ukázat/Skrýt průběh hry obsah pytlíku (včetně písmen v "
"přihrádce)" "přihrádce)"
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr "" msgstr ""
" e, E Ukázat/Skrýt tečky v prázdných čtverečcích na hrací " " e, E Ukázat/Skrýt tečky v prázdných čtverečcích na hrací "
"desce" "desce"
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Ověřit, že slovo je ve slovníku" msgstr " d, D Ověřit, že slovo je ve slovníku"
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Hrát slovo" msgstr " j, J Hrát slovo"
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Uložit hru" msgstr " s, S Uložit hru"
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Nahrát hru" msgstr " l, L Nahrát hru"
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Ukončit" msgstr " q, Q Ukončit"
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "[Režim cvičení]" msgstr "[Režim cvičení]"
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Vzít náhodnou přihrádku" msgstr " * Vzít náhodnou přihrádku"
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Dodělat současnou přihrádku náhodně" msgstr " + Dodělat současnou přihrádku náhodně"
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Nastavit přihrádku ručně" msgstr " t, T Nastavit přihrádku ručně"
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Vypočítat všechna možná slova" msgstr " c, C Vypočítat všechna možná slova"
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Ukázat/Skrýt okno výsledky hledání" msgstr " r, R Ukázat/Skrýt okno výsledky hledání"
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Zdvojený režim]" msgstr "[Zdvojený režim]"
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Přepnout na dalšího lidského hráče" msgstr " n, N Přepnout na dalšího lidského hráče"
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Režim volné hry]" msgstr "[Režim volné hry]"
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr " p, P Vzdát svoje kolo (s nebo beze změny písmen)" msgstr " p, P Vzdát svoje kolo (s nebo beze změny písmen)"
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Různé]" msgstr "[Různé]"
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <up>, <down> Vést v okénku řádek za řádkem" msgstr " <up>, <down> Vést v okénku řádek za řádkem"
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Vést v okénku stránku za stránkou" msgstr " <pgup>, <pgdown> Vést v okénku stránku za stránkou"
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku" msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " PÍSMENO | BODY | ČETNOST | ZBÝVAJÍCÍ" msgstr " PÍSMENO | BODY | ČETNOST | ZBÝVAJÍCÍ"
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "Hrát slovo" msgstr "Hrát slovo"
@ -2119,161 +2115,161 @@ msgstr "Hrát slovo"
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "Hrané slovo:" msgstr "Hrané slovo:"
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "Souřadnice:" msgstr "Souřadnice:"
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník" msgstr "Slovník"
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Napište slovo k ověření:" msgstr "Napište slovo k ověření:"
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "Slovo '%ls' existuje" msgstr "Slovo '%ls' existuje"
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "Slovo '%ls' neexistuje" msgstr "Slovo '%ls' neexistuje"
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "Uložit hru" msgstr "Uložit hru"
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "Zadat název souboru:" msgstr "Zadat název souboru:"
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Hra uložena v '%ls'" msgstr "Hra uložena v '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Chyba při ukládání hry %s:" msgstr "Chyba při ukládání hry %s:"
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "Nelze nahrát hru: " msgstr "Nelze nahrát hru: "
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "Vzdát svoje kolo" msgstr "Vzdát svoje kolo"
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Zadat písmena ke změně:" msgstr "Zadat písmena ke změně:"
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Nelze vzdát kolo" msgstr "Nelze vzdát kolo"
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "Nastavit přihrádku" msgstr "Nastavit přihrádku"
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Zadat nová písmena:" msgstr "Zadat nová písmena:"
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "Tato písmena nelze vzít z pytlíku:" msgstr "Tato písmena nelze vzít z pytlíku:"
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "Režim volné hry" msgstr "Režim volné hry"
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "Zdvojený režim" msgstr "Zdvojený režim"
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "Hra se žolíkem" msgstr "Hra se žolíkem"
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "[h pro nápovědu]" msgstr "[h pro nápovědu]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "Přiřazení" msgstr "Přiřazení"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "Hlavní tah" msgstr "Hlavní tah"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Vybrat" msgstr "Vybrat"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "Skrýt hráče s přiřazeným tahem" msgstr "Skrýt hráče s přiřazeným tahem"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "Přiřadit tah" msgstr "Přiřadit tah"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "naznačit, že vybraný hráč(i) nehrál" msgstr "naznačit, že vybraný hráč(i) nehrál"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "Zrušit tah" msgstr "Zrušit tah"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "Schválit nynější tah a začít nový" msgstr "Schválit nynější tah a začít nový"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "&Ukončit tah" msgstr "&Ukončit tah"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "Náhodný" msgstr "Náhodný"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "Možná slova" msgstr "Možná slova"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "Filtrovat výsledky:" msgstr "Filtrovat výsledky:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtr" msgstr "Filtr"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Slovo:" msgstr "Slovo:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "Souřadnice:" msgstr "Souřadnice:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "Ověřit slovo" msgstr "Ověřit slovo"
@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr "Změnit písmena:"
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "&Vzdát" msgstr "&Vzdát"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "Hrát slovo:" msgstr "Hrát slovo:"
@ -2478,12 +2474,12 @@ msgstr ""
"Žolík z přihrádky musí být zapsán v kulatých závorkách. Například: sl(o)vo " "Žolík z přihrádky musí být zapsán v kulatých závorkách. Například: sl(o)vo "
"nebo SL(O)VO" "nebo SL(O)VO"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Hrát" msgstr "Hrát"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
@ -2492,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"Zadejte souřadnice slova. Určete řádek před sloupcem pro vodorovná slova, a " "Zadejte souřadnice slova. Určete řádek před sloupcem pro vodorovná slova, a "
"sloupec před řádkem pro svislá slova. Např.: H4 nebo 4H" "sloupec před řádkem pro svislá slova. Např.: H4 nebo 4H"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "Body:" msgstr "Body:"
@ -2701,22 +2697,25 @@ msgstr "Potvrzení"
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "Stanovení hráčských stolů" msgstr "Stanovení hráčských stolů"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "&Nová přihrádka" msgstr "&Nová přihrádka"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "&Doplněk" msgstr "&Doplněk"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "&Hledání" msgstr "&Hledání"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "Hrát &vybrané" msgstr "Hrát &vybrané"
#~ msgid "Exception caught: %1%"
#~ msgstr "Zachycena výjimka: %1%"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Changing letters: %1" #~ msgid "Changing letters: %1"
#~ msgstr "Změnit písmena:" #~ msgstr "Změnit písmena:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,30 +17,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
"defined. Please use another character and change your word list accordingly." "defined. Please use another character and change your word list accordingly."
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "" msgstr ""
@ -179,10 +179,6 @@ msgstr ""
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr ""
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "" msgstr ""
@ -191,100 +187,100 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
"provided with Eliot (since version 1.6)." "provided with Eliot (since version 1.6)."
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "" msgstr ""
@ -460,18 +456,18 @@ msgstr ""
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "" msgstr ""
@ -660,8 +656,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "" msgstr ""
@ -909,43 +905,43 @@ msgstr ""
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "" msgstr ""
@ -980,7 +976,7 @@ msgstr ""
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -1332,7 +1328,7 @@ msgstr ""
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "" msgstr ""
@ -1340,7 +1336,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "" msgstr ""
@ -1385,7 +1381,7 @@ msgstr ""
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "" msgstr ""
@ -1490,7 +1486,7 @@ msgstr ""
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "" msgstr ""
@ -1575,7 +1571,7 @@ msgstr ""
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "" msgstr ""
@ -1704,15 +1700,15 @@ msgstr ""
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1820,147 +1816,147 @@ msgid ""
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "" msgstr ""
@ -1968,161 +1964,161 @@ msgstr ""
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "" msgstr ""
@ -2300,7 +2296,7 @@ msgstr ""
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "" msgstr ""
@ -2310,19 +2306,19 @@ msgid ""
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
"or 4H" "or 4H"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "" msgstr ""
@ -2524,18 +2520,18 @@ msgstr ""
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "" msgstr ""

276
po/en.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n" "Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: English <LL@li.org>\n" "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
@ -16,30 +16,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
"defined. Please use another character and change your word list accordingly." "defined. Please use another character and change your word list accordingly."
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "" msgstr ""
@ -178,10 +178,6 @@ msgstr ""
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr ""
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "" msgstr ""
@ -190,100 +186,100 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
"provided with Eliot (since version 1.6)." "provided with Eliot (since version 1.6)."
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "" msgstr ""
@ -459,18 +455,18 @@ msgstr ""
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "" msgstr ""
@ -659,8 +655,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "" msgstr ""
@ -908,43 +904,43 @@ msgstr ""
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "" msgstr ""
@ -979,7 +975,7 @@ msgstr ""
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -1331,7 +1327,7 @@ msgstr ""
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "" msgstr ""
@ -1339,7 +1335,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "" msgstr ""
@ -1384,7 +1380,7 @@ msgstr ""
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "" msgstr ""
@ -1489,7 +1485,7 @@ msgstr ""
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "" msgstr ""
@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr ""
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "" msgstr ""
@ -1703,15 +1699,15 @@ msgstr ""
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1819,147 +1815,147 @@ msgid ""
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "" msgstr ""
@ -1967,161 +1963,161 @@ msgstr ""
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "" msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "" msgstr ""
@ -2299,7 +2295,7 @@ msgstr ""
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "" msgstr ""
@ -2309,19 +2305,19 @@ msgid ""
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
"or 4H" "or 4H"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "" msgstr ""
@ -2523,18 +2519,18 @@ msgstr ""
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "" msgstr ""

303
po/es.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan ---sense spam--- montane.cat>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' no es un carácter válido." msgstr "'%1%' no es un carácter válido."
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
"Por favor, use un carácter para identificar la ficha y modifique la lista de " "Por favor, use un carácter para identificar la ficha y modifique la lista de "
"palabras consecuentemente." "palabras consecuentemente."
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "No se puede abrir el archivo '%1%'" msgstr "No se puede abrir el archivo '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Hay un error en la línea %1%, columna %2%: %3%" msgstr "Hay un error en la línea %1%, columna %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida '%1%'" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "¡La lista de palabras está vacía!" msgstr "¡La lista de palabras está vacía!"
@ -206,10 +206,6 @@ msgstr " Tiempo de compresión: %1% s"
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr " Nivel máximo de recursividad conseguido: %1%" msgstr " Nivel máximo de recursividad conseguido: %1%"
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr "Se ha detectado una excepción: %1%"
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "Archivo CSV no válido (número de campos variable, desde %1% hasta %2%)" msgstr "Archivo CSV no válido (número de campos variable, desde %1% hasta %2%)"
@ -218,106 +214,106 @@ msgstr "Archivo CSV no válido (número de campos variable, desde %1% hasta %2%)
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "Datos CSV no válidos (número de campos variable)" msgstr "Datos CSV no válidos (número de campos variable)"
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
msgstr "" msgstr ""
"Header::Header: Hay demasiadas fichas distintas en el formato actual; sólo se " "Header::Header: Hay demasiadas fichas distintas en el formato actual; sólo "
"permiten %1%" "se permiten %1%"
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Header::getCharFromCode: No hay ninguna ficha para el código '%1%'" msgstr "Header::getCharFromCode: No hay ninguna ficha para el código '%1%'"
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "" msgstr ""
"Header::getCodeFromChar: No hay ningún código para la ficha '%1%' (val=%2%)" "Header::getCodeFromChar: No hay ningún código para la ficha '%1%' (val=%2%)"
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
"provided with Eliot (since version 1.6)." "provided with Eliot (since version 1.6)."
msgstr "" msgstr ""
"El formato del diccionario está desfasado. Este formato no se usa más desde la " "El formato del diccionario está desfasado. Este formato no se usa más desde "
"versión 1.8 de Eliot. Puede crear diccionarios en el formato nuevo con la " "la versión 1.8 de Eliot. Puede crear diccionarios en el formato nuevo con la "
"utilidad 'compdic' distribuida con Eliot (desde la versión 1.6)." "utilidad 'compdic' distribuida con Eliot (desde la versión 1.6)."
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Nombre del diccionario: %1%" msgstr "Nombre del diccionario: %1%"
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "Se ha comprimido en: %1%" msgstr "Se ha comprimido en: %1%"
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "Se ha comprimido usando una compilación binaria por: %1%" msgstr "Se ha comprimido usando una compilación binaria por: %1%"
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Tipo de diccionario: %1%" msgstr "Tipo de diccionario: %1%"
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "Fichas: %1%" msgstr "Fichas: %1%"
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Número de fichas: %1%" msgstr "Número de fichas: %1%"
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Número de palabras: %1%" msgstr "Número de palabras: %1%"
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Tamaño de la cabecera: %1% bytes" msgstr "Tamaño de la cabecera: %1% bytes"
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Raíz: %1% (arista)" msgstr "Raíz: %1% (arista)"
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Nodos: %1% usados + %2% guardados" msgstr "Nodos: %1% usados + %2% guardados"
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Aristas: %1% usadas + %2% guardadas" msgstr "Aristas: %1% usadas + %2% guardadas"
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "Ficha" msgstr "Ficha"
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "Puntos" msgstr "Puntos"
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia" msgstr "Frecuencia"
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "Vocal" msgstr "Vocal"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "Consonante" msgstr "Consonante"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Visible" msgstr "Visible"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "Entrada alt." msgstr "Entrada alt."
@ -452,7 +448,8 @@ msgstr "La etiqueta 'Mode' debería ser la primera en cerrarse"
#: game/xml_reader.cpp:289 #: game/xml_reader.cpp:289
msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one" msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one"
msgstr "La etiqueta 'Variant' debería estar justo después de la etiqueta 'Mode'" msgstr ""
"La etiqueta 'Variant' debería estar justo después de la etiqueta 'Mode'"
#: game/xml_reader.cpp:298 #: game/xml_reader.cpp:298
msgid "Invalid game variant: %1%" msgid "Invalid game variant: %1%"
@ -497,18 +494,18 @@ msgstr "Tipo de jugador no válido para el jugador %1%"
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Mesa" msgstr "Mesa"
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Jugador" msgstr "Jugador"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "Palabra" msgstr "Palabra"
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "Coord" msgstr "Coord"
@ -712,8 +709,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "Mostrar la definición de '%1' en un navegador externo" msgstr "Mostrar la definición de '%1' en un navegador externo"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "Atril:" msgstr "Atril:"
@ -908,8 +905,9 @@ msgid ""
"You can also load it later, using the\n" "You can also load it later, using the\n"
"'Settings -> Change dictionary...' menu option." "'Settings -> Change dictionary...' menu option."
msgstr "" msgstr ""
"Puede cargarlo en Eliot usando la opción siguiente. También puede cargarlo más " "Puede cargarlo en Eliot usando la opción siguiente. También puede cargarlo "
"tarde, usando la opción del menú 'Parámetros -> Cambiar el diccionario...'" "más tarde, usando la opción del menú 'Parámetros -> Cambiar el "
"diccionario...'"
#: qt/dic_wizard.cpp:420 #: qt/dic_wizard.cpp:420
msgid "Could not create dictionary:" msgid "Could not create dictionary:"
@ -931,8 +929,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Los jugadores favoritos listados debajo se pueden usar en el diálogo " "Los jugadores favoritos listados debajo se pueden usar en el diálogo "
"\"Partida nueva\" para añadir jugadores rápidamente. Los que estén marcados " "\"Partida nueva\" para añadir jugadores rápidamente. Los que estén marcados "
"como \"Predeterminado\" aparecerán directamente (útil si " "como \"Predeterminado\" aparecerán directamente (útil si habitualmente juega "
"habitualmente juega con los mismos jugadores)." "con los mismos jugadores)."
#: qt/fav_players.cpp:59 #: qt/fav_players.cpp:59
msgid "" msgid ""
@ -994,43 +992,43 @@ msgstr "No se puede abrir para escritura el archivo '%1'"
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "No se pueden exportar los jugadores favoritos: %1" msgstr "No se pueden exportar los jugadores favoritos: %1"
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "Ronda" msgstr "Ronda"
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "Atril" msgstr "Atril"
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "A" msgstr "A"
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "P" msgstr "P"
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "M" msgstr "M"
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "Total" msgstr "Total"
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "Partida %" msgstr "Partida %"
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "(SIN JUGADA)" msgstr "(SIN JUGADA)"
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "(PASA)" msgstr "(PASA)"
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "&Partida" msgstr "&Partida"
@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida automáticamente: %1"
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "Ninguna partida" msgstr "Ninguna partida"
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "Modo de entrenamiento" msgstr "Modo de entrenamiento"
@ -1432,7 +1430,7 @@ msgstr "¡Primero debe seleccionar un diccionario!"
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Si abre una partida guardada, finalizará la partida actual." msgstr "Si abre una partida guardada, finalizará la partida actual."
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "Obre una partida" msgstr "Obre una partida"
@ -1440,7 +1438,7 @@ msgstr "Obre una partida"
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Se ha producido un error al abrir una partida\n" msgstr "Se ha producido un error al abrir una partida\n"
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "Se ha abierto la partida" msgstr "Se ha abierto la partida"
@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "Seleccione un diccionario"
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Asistente de creación de diccionarios" msgstr "Asistente de creación de diccionarios"
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "Bolsa" msgstr "Bolsa"
@ -1614,7 +1612,7 @@ msgstr "Añade los jugadores seleccionados a la lista de jugadores favoritos"
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "Jugador %1" msgstr "Jugador %1"
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "Eliot" msgstr "Eliot"
@ -1710,7 +1708,7 @@ msgstr "La palabra sale fuera del tablero"
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "La palabra contiene más fichas que no las que tiene el atril." msgstr "La palabra contiene más fichas que no las que tiene el atril."
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Palabra incorrecta o en mala posición" msgstr "Palabra incorrecta o en mala posición"
@ -1867,15 +1865,15 @@ msgstr "No se pueden cargar las preferencias: %1"
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "No se pueden guardar las preferencias: %1" msgstr "No se pueden guardar las preferencias: %1"
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?" msgstr "¿Desea continuar?"
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "No mostrar más esta confirmación" msgstr "No mostrar más esta confirmación"
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1987,57 +1985,57 @@ msgstr ""
"Atención: No se puede poner el atril a '%1'\n" "Atención: No se puede poner el atril a '%1'\n"
"%2" "%2"
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "Puntuaciones" msgstr "Puntuaciones"
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d" msgstr "%s: %d"
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "Atriles" msgstr "Atriles"
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls" msgstr "%s: %ls"
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "Búsqueda completa" msgstr "Búsqueda completa"
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda" msgstr "Resultados de la búsqueda"
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "Historial de la partida" msgstr "Historial de la partida"
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | ATRIL | SOLUCIÓN |COORD| PTS | P | BONIFICACIÓN" msgstr " N | ATRIL | SOLUCIÓN |COORD| PTS | P | BONIFICACIÓN"
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "[Global]" msgstr "[Global]"
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Mostrar/ocultar la ventana de ayuda" msgstr " h, H, ? Mostrar/ocultar la ventana de ayuda"
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Mostrar/ocultar el historial de la partida" msgstr " y, Y Mostrar/ocultar el historial de la partida"
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
@ -2045,94 +2043,94 @@ msgstr ""
" b, B Mostrar/ocultar el contenido de la bolsa (incluyendo las " " b, B Mostrar/ocultar el contenido de la bolsa (incluyendo las "
"fichas de los atriles)" "fichas de los atriles)"
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr "" msgstr ""
" e, E Mostrar/ocultar los puntos de las celdas vacías del " " e, E Mostrar/ocultar los puntos de las celdas vacías del "
"tablero" "tablero"
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr "" msgstr ""
" d, D Verificar la existencia de una palabra en el diccionario" " d, D Verificar la existencia de una palabra en el diccionario"
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Jugar una palabra" msgstr " j, J Jugar una palabra"
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Guardar la partida" msgstr " s, S Guardar la partida"
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Cargar la partida" msgstr " l, L Cargar la partida"
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Salir" msgstr " q, Q Salir"
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "[Modo entrenamiento]" msgstr "[Modo entrenamiento]"
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Tomar un atril aleatorio" msgstr " * Tomar un atril aleatorio"
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Completar el atril actual de forma aleatoria" msgstr " + Completar el atril actual de forma aleatoria"
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Indicar el atril manualmente" msgstr " t, T Indicar el atril manualmente"
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Calcular todas la palabras posibles" msgstr " c, C Calcular todas la palabras posibles"
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Mostrar/ocultar el resultado de la búsqueda" msgstr " r, R Mostrar/ocultar el resultado de la búsqueda"
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Modo duplicada]" msgstr "[Modo duplicada]"
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Cambiar al siguiente jugador humano" msgstr " n, N Cambiar al siguiente jugador humano"
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Modo de partida libre]" msgstr "[Modo de partida libre]"
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr " p, P Pasar la ronda (con o sin cambio de fichas)" msgstr " p, P Pasar la ronda (con o sin cambio de fichas)"
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Miscelánea]" msgstr "[Miscelánea]"
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <arriba>, <abajo> Navegar línea por línea en una caja" msgstr " <arriba>, <abajo> Navegar línea por línea en una caja"
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <RePág>, <AvPág> Navegar por páginas en una caja" msgstr " <RePág>, <AvPág> Navegar por páginas en una caja"
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Actualizar la pantalla" msgstr " Ctrl-l Actualizar la pantalla"
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " FICHA | PUNTOS | FRECUENCIA | RESTANTE" msgstr " FICHA | PUNTOS | FRECUENCIA | RESTANTE"
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "Jugar una palabra" msgstr "Jugar una palabra"
@ -2140,161 +2138,161 @@ msgstr "Jugar una palabra"
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "Palabra jugada:" msgstr "Palabra jugada:"
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordenadas:" msgstr "Coordenadas:"
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario" msgstr "Diccionario"
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Indique la palabra a verificar:" msgstr "Indique la palabra a verificar:"
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "La palabra '%ls' existe" msgstr "La palabra '%ls' existe"
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "La palabra '%ls' no existe" msgstr "La palabra '%ls' no existe"
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "Guarda la partida" msgstr "Guarda la partida"
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "Indique el nombre del archivo:" msgstr "Indique el nombre del archivo:"
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Se ha guardado la partida '%ls'" msgstr "Se ha guardado la partida '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida %s:" msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida %s:"
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "No se puede cargar la partida:" msgstr "No se puede cargar la partida:"
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "Pasa la ronda" msgstr "Pasa la ronda"
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Indique las fichas a cambiar:" msgstr "Indique las fichas a cambiar:"
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "La ronda no se puede pasar" msgstr "La ronda no se puede pasar"
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "Indique el atril" msgstr "Indique el atril"
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Indique las fichas nuevas:" msgstr "Indique las fichas nuevas:"
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "No se pueden tomar estas fichas de la bolsa:" msgstr "No se pueden tomar estas fichas de la bolsa:"
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "Modo de partida libre" msgstr "Modo de partida libre"
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "Modo duplicado" msgstr "Modo duplicado"
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "Partida con comodín" msgstr "Partida con comodín"
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "[h para obtener ayuda]" msgstr "[h para obtener ayuda]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "Asignaciones" msgstr "Asignaciones"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "Jugada de referencia:" msgstr "Jugada de referencia:"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Seleccionar" msgstr "Seleccionar"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "Ocultar los jugadores con jugada asignada" msgstr "Ocultar los jugadores con jugada asignada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "Asignar la jugada" msgstr "Asignar la jugada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "Indica que los jugadores seleccionados no harán ninguna jugada" msgstr "Indica que los jugadores seleccionados no harán ninguna jugada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "Retirar la jugada" msgstr "Retirar la jugada"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "Validar la ronda actual y empezar una nueve" msgstr "Validar la ronda actual y empezar una nueve"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "&Fin de la ronda" msgstr "&Fin de la ronda"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "Aleatorio" msgstr "Aleatorio"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "Palabras posibles:" msgstr "Palabras posibles:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "Filtra los resultados:" msgstr "Filtra los resultados:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Palabra:" msgstr "Palabra:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "Coord.:" msgstr "Coord.:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "Verificar la palabra" msgstr "Verificar la palabra"
@ -2487,7 +2485,7 @@ msgstr "Cambiar fichas:"
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "&Pasar" msgstr "&Pasar"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "Jugar una palabra:" msgstr "Jugar una palabra:"
@ -2496,15 +2494,15 @@ msgid ""
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr "" msgstr ""
"Indique la palabra que desea jugar. Para indicar el valor del comodín, hágalo " "Indique la palabra que desea jugar. Para indicar el valor del comodín, "
"escribiendo el valor entre paréntesis. Ej: palab(r)a o PALAB(R)A" "hágalo escribiendo el valor entre paréntesis. Ej: palab(r)a o PALAB(R)A"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Jugar" msgstr "Jugar"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
@ -2514,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"columna para las palabras horizontales, y la columna antes de la fila para " "columna para las palabras horizontales, y la columna antes de la fila para "
"las palabras verticales. Ej.: H4 o 4H" "las palabras verticales. Ej.: H4 o 4H"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "Puntos:" msgstr "Puntos:"
@ -2731,22 +2729,25 @@ msgstr "Confirmaciones"
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "Definición de las mesas de los jugadores" msgstr "Definición de las mesas de los jugadores"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "Atril &nuevo" msgstr "Atril &nuevo"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "&Complementar" msgstr "&Complementar"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "&Buscar" msgstr "&Buscar"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "&Jugada seleccionada" msgstr "&Jugada seleccionada"
#~ msgid "Exception caught: %1%"
#~ msgstr "Se ha detectado una excepción: %1%"
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: " #~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
#~ msgstr "Atril no válido para el diccionario actual" #~ msgstr "Atril no válido para el diccionario actual"

279
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 2.0\n" "Project-Id-Version: eliot 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 10:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n" "Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' n'est pas une lettre valide." msgstr "'%1%' n'est pas une lettre valide."
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr ""
"la lettre a une chaîne d'affichage définie. Merci d'utiliser un autre " "la lettre a une chaîne d'affichage définie. Merci d'utiliser un autre "
"caractère et d'adapter la liste de mots." "caractère et d'adapter la liste de mots."
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '1%'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '1%'"
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Erreur sur la ligne %1%, colonne %2%: %3%" msgstr "Erreur sur la ligne %1%, colonne %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'output '%1%'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'output '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "La liste de mots est vide !" msgstr "La liste de mots est vide !"
@ -209,10 +209,6 @@ msgstr " Temps de compression : %1% s"
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr " Niveau maximum de récursion atteint : %1%" msgstr " Niveau maximum de récursion atteint : %1%"
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr "Exception interceptée : %1%"
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "Fichier CSV invalide (nombre variable de champs, de %1% à %2%)" msgstr "Fichier CSV invalide (nombre variable de champs, de %1% à %2%)"
@ -221,7 +217,7 @@ msgstr "Fichier CSV invalide (nombre variable de champs, de %1% à %2%)"
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "Donnée CSV invalide (nombre variable de champs)" msgstr "Donnée CSV invalide (nombre variable de champs)"
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
@ -229,15 +225,15 @@ msgstr ""
"Header::Header: Trop de lettres différentes pour le format courant ; " "Header::Header: Trop de lettres différentes pour le format courant ; "
"seulement %1% sont supportées." "seulement %1% sont supportées."
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Header::getCharFromCode : Pas de lettre pour le code '%1%'" msgstr "Header::getCharFromCode : Pas de lettre pour le code '%1%'"
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "Header::getCodeFromChar : Pas de code pour la lettre '%1%' (val=%2%)" msgstr "Header::getCodeFromChar : Pas de code pour la lettre '%1%' (val=%2%)"
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
@ -247,79 +243,79 @@ msgstr ""
"Eliot 1.8. Vous pouvez créer des dictionnaires dans le nouveau format avec " "Eliot 1.8. Vous pouvez créer des dictionnaires dans le nouveau format avec "
"l'outil 'compdic' fourni avec Eliot (depuis la version 1.6)." "l'outil 'compdic' fourni avec Eliot (depuis la version 1.6)."
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Nom du dictionnaire : %1%" msgstr "Nom du dictionnaire : %1%"
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "Compressé le : %1%" msgstr "Compressé le : %1%"
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "Compressé avec un binaire compilé par : %1%" msgstr "Compressé avec un binaire compilé par : %1%"
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Type de dictionnaire : %1%" msgstr "Type de dictionnaire : %1%"
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "Lettres : %1%" msgstr "Lettres : %1%"
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Nombre de lettres : %1%" msgstr "Nombre de lettres : %1%"
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Nombre de mots : %1%" msgstr "Nombre de mots : %1%"
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Taille du header : %1% octets" msgstr "Taille du header : %1% octets"
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Racine : %1% (arcs)" msgstr "Racine : %1% (arcs)"
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Noeuds : %1% utilisés + %2% évités" msgstr "Noeuds : %1% utilisés + %2% évités"
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Arcs : %1% utilisés + %2% évités" msgstr "Arcs : %1% utilisés + %2% évités"
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "Lettre" msgstr "Lettre"
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "Points" msgstr "Points"
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence" msgstr "Fréquence"
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "Voyelle" msgstr "Voyelle"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "Consonne" msgstr "Consonne"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Affichage" msgstr "Affichage"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "Saisies alt." msgstr "Saisies alt."
@ -499,18 +495,18 @@ msgstr "Type de joueur invalide pour le joueur %1%"
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Table" msgstr "Table"
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Joueur" msgstr "Joueur"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "Mot" msgstr "Mot"
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "Réf" msgstr "Réf"
@ -714,8 +710,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "Afficher la définition of '%1' dans un navigateur web externe" msgstr "Afficher la définition of '%1' dans un navigateur web externe"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "Tirage :" msgstr "Tirage :"
@ -1000,43 +996,43 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1' en écriture"
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "Impossible d'exporter les joueurs favoris : %1" msgstr "Impossible d'exporter les joueurs favoris : %1"
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "Coup" msgstr "Coup"
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "Tirage" msgstr "Tirage"
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "A" msgstr "A"
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "P" msgstr "P"
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "Total" msgstr "Total"
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "Partie %" msgstr "Partie %"
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "(RIEN)" msgstr "(RIEN)"
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "(PASSE)" msgstr "(PASSE)"
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "&Partie" msgstr "&Partie"
@ -1073,7 +1069,7 @@ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde automatique de la partie : %1"
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "Pas de partie en cours" msgstr "Pas de partie en cours"
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "Mode entraînement" msgstr "Mode entraînement"
@ -1437,7 +1433,7 @@ msgstr "Vous devez d'abord choisir un dictionnaire !"
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Charger une partie sauvegardée arrêtera la partie en cours." msgstr "Charger une partie sauvegardée arrêtera la partie en cours."
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "Charger une partie" msgstr "Charger une partie"
@ -1445,7 +1441,7 @@ msgstr "Charger une partie"
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Erreur pendant le chargement de la partie:\n" msgstr "Erreur pendant le chargement de la partie:\n"
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "Partie chargée" msgstr "Partie chargée"
@ -1490,7 +1486,7 @@ msgstr "Choisir un dictionnaire"
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Assistant de création du dictionnaire" msgstr "Assistant de création du dictionnaire"
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "Sac" msgstr "Sac"
@ -1620,7 +1616,7 @@ msgstr "Ajouter les joueurs sélectionnés à la liste des joueurs favoris"
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "Joueur %1" msgstr "Joueur %1"
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "Eliot" msgstr "Eliot"
@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr "Le mot sort de la grille"
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "Le mot contient trop de lettres provenant du tirage" msgstr "Le mot contient trop de lettres provenant du tirage"
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Mot incorrect ou mal placé" msgstr "Mot incorrect ou mal placé"
@ -1873,15 +1869,15 @@ msgstr "Impossible de charger les préférences : %1"
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "Impossible de sauver les préférences : %1" msgstr "Impossible de sauver les préférences : %1"
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?" msgstr "Voulez-vous continuer ?"
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "Ne plus afficher cette confirmation" msgstr "Ne plus afficher cette confirmation"
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1995,57 +1991,57 @@ msgstr ""
"Attention : Impossible de définir le tirage à '%1'\n" "Attention : Impossible de définir le tirage à '%1'\n"
"%2" "%2"
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "Scores" msgstr "Scores"
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d" msgstr "%s : %d"
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "Tirages" msgstr "Tirages"
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "%s : %ls" msgstr "%s : %ls"
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "Recherche terminée" msgstr "Recherche terminée"
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche" msgstr "Résultats de la recherche"
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "Historique de la partie" msgstr "Historique de la partie"
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | J | BONUS" msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | J | BONUS"
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "[Général]" msgstr "[Général]"
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Afficher/cacher la boîte d'aide" msgstr " h, H, ? Afficher/cacher la boîte d'aide"
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Afficher/cacher l'historique de la partie" msgstr " y, Y Afficher/cacher l'historique de la partie"
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
@ -2053,94 +2049,94 @@ msgstr ""
" b, B Afficher/cacher le contenu du sac (avec les lettres des " " b, B Afficher/cacher le contenu du sac (avec les lettres des "
"tirages)" "tirages)"
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr "" msgstr ""
" e, E Afficher/cacher les points sur les cases vides du " " e, E Afficher/cacher les points sur les cases vides du "
"plateau de jeu" "plateau de jeu"
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Vérifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire" msgstr " d, D Vérifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire"
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Jouer un mot" msgstr " j, J Jouer un mot"
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Sauvegarder la partie" msgstr " s, S Sauvegarder la partie"
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Charger une partie" msgstr " l, L Charger une partie"
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Quitter" msgstr " q, Q Quitter"
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode entraînement]" msgstr "[Mode entraînement]"
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Tirage aléatoire" msgstr " * Tirage aléatoire"
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Compléter le tirage courant de manière aléatoire" msgstr " + Compléter le tirage courant de manière aléatoire"
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Entrer le tirage manuellement" msgstr " t, T Entrer le tirage manuellement"
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Calculer tous les mots possibles" msgstr " c, C Calculer tous les mots possibles"
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Afficher/cacher les résultats de la recherche" msgstr " r, R Afficher/cacher les résultats de la recherche"
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplicate]" msgstr "[Mode duplicate]"
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Passer au joueur humain suivant" msgstr " n, N Passer au joueur humain suivant"
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode partie libre]" msgstr "[Mode partie libre]"
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr "" msgstr ""
" p, P Passer son tour (en changeant ou pas certaines lettres)" " p, P Passer son tour (en changeant ou pas certaines lettres)"
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Divers]" msgstr "[Divers]"
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <haut>, <bas> Naviguer dans une boîte ligne par ligne" msgstr " <haut>, <bas> Naviguer dans une boîte ligne par ligne"
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Naviguer dans une boîte page par page" msgstr " <pgup>, <pgdown> Naviguer dans une boîte page par page"
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Rafraîchir l'écran" msgstr " Ctrl-l Rafraîchir l'écran"
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " LETTRE | POINTS | FREQUENCE | RESTANT" msgstr " LETTRE | POINTS | FREQUENCE | RESTANT"
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "Jouer un mot" msgstr "Jouer un mot"
@ -2148,161 +2144,161 @@ msgstr "Jouer un mot"
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "Mot joué :" msgstr "Mot joué :"
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordonnées :" msgstr "Coordonnées :"
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire" msgstr "Dictionnaire"
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Entrer le mot à vérifier:" msgstr "Entrer le mot à vérifier:"
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "Le mot '%ls' existe" msgstr "Le mot '%ls' existe"
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "Le mot '%ls' n'existe pas" msgstr "Le mot '%ls' n'existe pas"
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "Sauvegarder la partie" msgstr "Sauvegarder la partie"
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "Entrer le nom du fichier :" msgstr "Entrer le nom du fichier :"
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Partie sauvée dans '%ls'" msgstr "Partie sauvée dans '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s:" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s:"
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "Impossible de charger la partie : " msgstr "Impossible de charger la partie : "
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "Passer son tour" msgstr "Passer son tour"
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Entrer les lettres à changer:" msgstr "Entrer les lettres à changer:"
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Impossible de passer le tour" msgstr "Impossible de passer le tour"
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "Choix du tirage" msgstr "Choix du tirage"
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Entrer les nouvelles lettres:" msgstr "Entrer les nouvelles lettres:"
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac:" msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac:"
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "Mode partie libre" msgstr "Mode partie libre"
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplicate" msgstr "Mode duplicate"
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "Partie joker" msgstr "Partie joker"
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "[h pour l'aide]" msgstr "[h pour l'aide]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "Affectations" msgstr "Affectations"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "Coup maître :" msgstr "Coup maître :"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Sélectionner" msgstr "Sélectionner"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "Cacher les joueurs ayant un coup affecté" msgstr "Cacher les joueurs ayant un coup affecté"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "Affecter coup" msgstr "Affecter coup"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "Indiquer que le(s) joueur(s) sélectionné(s) n'ont pas joué" msgstr "Indiquer que le(s) joueur(s) sélectionné(s) n'ont pas joué"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "Supprimer coup" msgstr "Supprimer coup"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "Valider le tour en cours et en démarrer un nouveau" msgstr "Valider le tour en cours et en démarrer un nouveau"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "Finir &Tour" msgstr "Finir &Tour"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "Aléatoire" msgstr "Aléatoire"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "Mots possibles" msgstr "Mots possibles"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "Filtrer les résultats :" msgstr "Filtrer les résultats :"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Mot :" msgstr "Mot :"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "Réf. :" msgstr "Réf. :"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "Vérifier mot" msgstr "Vérifier mot"
@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Lettres à changer :"
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "Pa&sser" msgstr "Pa&sser"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "Jouer le mot :" msgstr "Jouer le mot :"
@ -2508,12 +2504,12 @@ msgstr ""
"Entrer le mot à jouer (insensible à la casse). Un joker provenant du " "Entrer le mot à jouer (insensible à la casse). Un joker provenant du "
"chevalet doit être écrit entre parenthèses. Ex. : m(o)( ou M(O)T" "chevalet doit être écrit entre parenthèses. Ex. : m(o)( ou M(O)T"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Jouer" msgstr "Jouer"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
@ -2523,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"mots horizontaux, et la colonne avant la rangée pour les mots verticaux. " "mots horizontaux, et la colonne avant la rangée pour les mots verticaux. "
"Ex. : H4 ou 4H" "Ex. : H4 ou 4H"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "Points :" msgstr "Points :"
@ -2735,22 +2731,25 @@ msgstr "Confirmations"
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "Définition des tables des joueurs" msgstr "Définition des tables des joueurs"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "&Nouveau tirage" msgstr "&Nouveau tirage"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "&Complément" msgstr "&Complément"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "&Recherche" msgstr "&Recherche"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "&Jouer sélection" msgstr "&Jouer sélection"
#~ msgid "Exception caught: %1%"
#~ msgstr "Exception interceptée : %1%"
#~ msgid "Changing letters: %1" #~ msgid "Changing letters: %1"
#~ msgstr "Lettres changées : %1" #~ msgstr "Lettres changées : %1"

279
po/id.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Eliot 1.12\n" "Project-Id-Version: Eliot 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Switchu Legitri\n" "Last-Translator: Switchu Legitri\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar" msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar"
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr ""
"terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar " "terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar "
"kata Anda." "kata Anda."
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%" msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "Daftar katanya kosong!" msgstr "Daftar katanya kosong!"
@ -209,10 +209,6 @@ msgstr "Waktu untuk kompres: %1% detik"
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%" msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%"
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%"
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "" msgstr ""
@ -221,7 +217,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
@ -229,15 +225,15 @@ msgstr ""
"Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang " "Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang "
"sekarang, hanya %1% yang didukung." "sekarang, hanya %1% yang didukung."
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'" msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'"
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)" msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)"
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
@ -247,82 +243,82 @@ msgstr ""
"1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama " "1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama "
"'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)." "'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)."
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Nama kamus: %1%" msgstr "Nama kamus: %1%"
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "Dikompres pada: %1%" msgstr "Dikompres pada: %1%"
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%" msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%"
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Tipe kamus: %1%" msgstr "Tipe kamus: %1%"
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "Huruf-huruf: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Jumlah huruf: %1%" msgstr "Jumlah huruf: %1%"
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Jumlah kata: %1%" msgstr "Jumlah kata: %1%"
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Ukuran header: %1% bytes" msgstr "Ukuran header: %1% bytes"
# what does 'edge' mean? # what does 'edge' mean?
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Node akar: %1% (edge)" msgstr "Node akar: %1% (edge)"
# what does 'node' mean here? # what does 'node' mean here?
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan" msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan"
# what does 'edge' mean? # what does 'edge' mean?
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan" msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan"
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "Huruf" msgstr "Huruf"
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "Poin" msgstr "Poin"
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi" msgstr "Frekuensi"
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "Vowel" msgstr "Vowel"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "Konsonan" msgstr "Konsonan"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Tampilan" msgstr "Tampilan"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "Alternative input" msgstr "Alternative input"
@ -508,18 +504,18 @@ msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Pemain" msgstr "Pemain"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "Kata" msgstr "Kata"
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "Referensi" msgstr "Referensi"
@ -714,8 +710,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "Rak:" msgstr "Rak:"
@ -998,44 +994,44 @@ msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "Giliran" msgstr "Giliran"
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "Rak" msgstr "Rak"
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "&Permainan" msgstr "&Permainan"
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "(LULUS)" msgstr "(LULUS)"
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "&Permainan" msgstr "&Permainan"
@ -1074,7 +1070,7 @@ msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1"
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "Tidak ada permainan" msgstr "Tidak ada permainan"
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "Mode latihan" msgstr "Mode latihan"
@ -1440,7 +1436,7 @@ msgstr "Anda harus memilih kamus dulu"
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang." msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "Load permainan" msgstr "Load permainan"
@ -1448,7 +1444,7 @@ msgstr "Load permainan"
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Error ketika load permainan:\n" msgstr "Error ketika load permainan:\n"
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "Permainan sudah di-load" msgstr "Permainan sudah di-load"
@ -1493,7 +1489,7 @@ msgstr "Pilih sebuah kamus"
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Wizard untuk membuat kamus" msgstr "Wizard untuk membuat kamus"
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "Tas" msgstr "Tas"
@ -1624,7 +1620,7 @@ msgstr ""
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "Pemain %1" msgstr "Pemain %1"
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "Eliot" msgstr "Eliot"
@ -1722,7 +1718,7 @@ msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan"
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:" msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat" msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat"
@ -1860,15 +1856,15 @@ msgstr "Tidak dapat load preferensi: %1"
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1986,57 +1982,57 @@ msgid ""
"%2" "%2"
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'" msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "Nilai-nilai" msgstr "Nilai-nilai"
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d" msgstr "%s: %d"
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "Rak-rak" msgstr "Rak-rak"
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls" msgstr "%s: %ls"
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "Pencarian sudah selesai" msgstr "Pencarian sudah selesai"
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian" msgstr "Hasil pencarian"
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "Sejarah permainan" msgstr "Sejarah permainan"
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS" msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS"
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Help" msgstr "Help"
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "[Global]" msgstr "[Global]"
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help" msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help"
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
@ -2044,94 +2040,94 @@ msgstr ""
" b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di " " b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di "
"rak)" "rak)"
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr "" msgstr ""
" e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong " " e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong "
"di papan" "di papan"
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus" msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus"
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Mainkan kata" msgstr " j, J Mainkan kata"
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Simpan permainan" msgstr " s, S Simpan permainan"
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Load sebuah permainan" msgstr " l, L Load sebuah permainan"
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Berhenti" msgstr " q, Q Berhenti"
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode training]" msgstr "[Mode training]"
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Ambil rak secara acak" msgstr " * Ambil rak secara acak"
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak" msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak"
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Set rak secara manual" msgstr " t, T Set rak secara manual"
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin" msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin"
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian" msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian"
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplikasi]" msgstr "[Mode duplikasi]"
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya" msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya"
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode permainan gratis]" msgstr "[Mode permainan gratis]"
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr "" msgstr ""
" p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)" " p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)"
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Miscellaneous]" msgstr "[Miscellaneous]"
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <up>, <down> Navigasi di kotak baris per baris" msgstr " <up>, <down> Navigasi di kotak baris per baris"
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Navigasi di kotak halaman per halaman" msgstr " <pgup>, <pgdown> Navigasi di kotak halaman per halaman"
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Refresh layar" msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA" msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA"
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "Mainkan sebuah kata" msgstr "Mainkan sebuah kata"
@ -2139,165 +2135,165 @@ msgstr "Mainkan sebuah kata"
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "Kata yang telah dimainkan" msgstr "Kata yang telah dimainkan"
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinasi:" msgstr "Koordinasi:"
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus" msgstr "Kamus"
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Masukkan kata untuk dicek" msgstr "Masukkan kata untuk dicek"
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "Kata '%ls' ada" msgstr "Kata '%ls' ada"
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "Kata '%ls' tidak ada" msgstr "Kata '%ls' tidak ada"
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "Simpan permainan" msgstr "Simpan permainan"
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "Masukkan nama file:" msgstr "Masukkan nama file:"
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Permainan disimpan di '%ls'" msgstr "Permainan disimpan di '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:" msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:"
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "Tidak bisa load permainan:" msgstr "Tidak bisa load permainan:"
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "Abaikan giliran Anda" msgstr "Abaikan giliran Anda"
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:" msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:"
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Tidak bisa abaikan giliran" msgstr "Tidak bisa abaikan giliran"
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "Set rak" msgstr "Set rak"
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Masukkan huruf baru:" msgstr "Masukkan huruf baru:"
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:" msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:"
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "Mode permainan gratis" msgstr "Mode permainan gratis"
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplikasi" msgstr "Mode duplikasi"
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "Permainan joker" msgstr "Permainan joker"
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "[h untuk help]" msgstr "[h untuk help]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "Giliran &berikutnya" msgstr "Giliran &berikutnya"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "Kata yang telah dimainkan" msgstr "Kata yang telah dimainkan"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "Hasil pencarian" msgstr "Hasil pencarian"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Kata" msgstr "Kata"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "Ref.:" msgstr "Ref.:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "Cek" msgstr "Cek"
@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Ganti huruf-huruf:"
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "Abaikan" msgstr "Abaikan"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "Mainkan sebuah kata:" msgstr "Mainkan sebuah kata:"
@ -2509,12 +2505,12 @@ msgstr ""
"Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta " "Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta "
"atau K(A)TA" "atau K(A)TA"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Mainkan" msgstr "Mainkan"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
@ -2524,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. " "untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. "
"Contoh: H4 atau 4H" "Contoh: H4 atau 4H"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "Poin" msgstr "Poin"
@ -2744,25 +2740,28 @@ msgstr ""
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "Rak baru" msgstr "Rak baru"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "Lengkapi" msgstr "Lengkapi"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "Mainkan yang dipilih" msgstr "Mainkan yang dipilih"
#~ msgid "Exception caught: %1%"
#~ msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Changing letters: %1" #~ msgid "Changing letters: %1"
#~ msgstr "Ganti huruf-huruf:" #~ msgstr "Ganti huruf-huruf:"

279
po/rs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.13\n" "Project-Id-Version: eliot 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 10:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Uroš Stefanović <urostajms @@ gmail.com>\n" "Last-Translator: Uroš Stefanović <urostajms @@ gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: Serbian <traduc@traduc.org>\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: dic/compdic.cpp:94 #: dic/compdic.cpp:105
msgid "'%1%' is not a valid letter." msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' није важеће слово." msgstr "'%1%' није важеће слово."
#: dic/compdic.cpp:95 #: dic/compdic.cpp:106
msgid "" msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string " "as internal character representation, even if the tile has a display string "
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
"на себи. Молимо Вас користите други карактер и сходно томе промените вашу " "на себи. Молимо Вас користите други карактер и сходно томе промените вашу "
"листу речи." "листу речи."
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'" msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "Не може да отвори датотеку '%1'" msgstr "Не може да отвори датотеку '%1'"
#: dic/compdic.cpp:256 #: dic/compdic.cpp:268
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Грешка на линији %1%, колона %2%: %3%" msgstr "Грешка на линији %1%, колона %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:337 #: dic/compdic.cpp:348
msgid "Cannot open output file '%1%'" msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:349 #: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!" msgid "The word list is empty!"
msgstr "Листа речи је празна!" msgstr "Листа речи је празна!"
@ -193,10 +193,6 @@ msgstr " Време компресије: %1% с"
msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr " Максимални ниво рекурзије достигнут: %1%" msgstr " Максимални ниво рекурзије достигнут: %1%"
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr "Ухваћен изузетак: %1%"
#: dic/csv_helper.cpp:120 #: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr "" msgstr ""
@ -205,7 +201,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr "" msgstr ""
#: dic/header.cpp:199 #: dic/header.cpp:211
msgid "" msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported" "are supported"
@ -213,15 +209,15 @@ msgstr ""
"Заглавље::Заглавље: Превише различитих слова за овај формат; само %1% су " "Заглавље::Заглавље: Превише различитих слова за овај формат; само %1% су "
"подржана" "подржана"
#: dic/header.cpp:309 #: dic/header.cpp:321
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Заглавље::узмиКарактерИзКода: Нема слова за код '%1%'" msgstr "Заглавље::узмиКарактерИзКода: Нема слова за код '%1%'"
#: dic/header.cpp:325 #: dic/header.cpp:337
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "Заглавље::узмиКодИзКарактера: Нема кода за слово '%1%' (вредност=%2%)" msgstr "Заглавље::узмиКодИзКарактера: Нема кода за слово '%1%' (вредност=%2%)"
#: dic/header.cpp:386 #: dic/header.cpp:398
msgid "" msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
@ -231,79 +227,79 @@ msgstr ""
"Можете да направите речнике у новом формату помоћу 'compdic' алатке коју је " "Можете да направите речнике у новом формату помоћу 'compdic' алатке коју је "
"обезбедио Eliot (од верзије 1.6)." "обезбедио Eliot (од верзије 1.6)."
#: dic/header.cpp:643 #: dic/header.cpp:655
msgid "Dictionary name: %1%" msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Име речника: %1%" msgstr "Име речника: %1%"
#: dic/header.cpp:646 #: dic/header.cpp:658
msgid "Compressed on: %1%" msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "Компресовано у: %1%" msgstr "Компресовано у: %1%"
#: dic/header.cpp:647 #: dic/header.cpp:659
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "Компресовано помоћу бинарног састављања: %1%" msgstr "Компресовано помоћу бинарног састављања: %1%"
#: dic/header.cpp:648 #: dic/header.cpp:660
msgid "Dictionary type: %1%" msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Тип речника: %1%" msgstr "Тип речника: %1%"
#: dic/header.cpp:649 #: dic/header.cpp:661
msgid "Letters: %1%" msgid "Letters: %1%"
msgstr "Слова: %1%" msgstr "Слова: %1%"
#: dic/header.cpp:650 #: dic/header.cpp:662
msgid "Number of letters: %1%" msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Број слова: %1%" msgstr "Број слова: %1%"
#: dic/header.cpp:651 #: dic/header.cpp:663
msgid "Number of words: %1%" msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Број речи: %1%" msgstr "Број речи: %1%"
#: dic/header.cpp:654 #: dic/header.cpp:666
msgid "Header size: %1% bytes" msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Величина заглавља: %1% бајтова" msgstr "Величина заглавља: %1% бајтова"
#: dic/header.cpp:655 #: dic/header.cpp:667
msgid "Root: %1% (edge)" msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Корен: %1% (ивица)" msgstr "Корен: %1% (ивица)"
#: dic/header.cpp:656 #: dic/header.cpp:668
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Чворови: %1% се користи + %2% сачувано" msgstr "Чворови: %1% се користи + %2% сачувано"
#: dic/header.cpp:657 #: dic/header.cpp:669
msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Ивице: %1% се користи + %2% сачувано" msgstr "Ивице: %1% се користи + %2% сачувано"
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219 #: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter" msgid "Letter"
msgstr "Слово" msgstr "Слово"
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/training_widget.cpp:73 #: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points" msgid "Points"
msgstr "Поени" msgstr "Поени"
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 #: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency" msgid "Frequency"
msgstr "Учесталост" msgstr "Учесталост"
#: dic/header.cpp:661 #: dic/header.cpp:673
msgid "Vowel" msgid "Vowel"
msgstr "Самогласник" msgstr "Самогласник"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Consonant" msgid "Consonant"
msgstr "Сугласник" msgstr "Сугласник"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Приказ" msgstr "Приказ"
#: dic/header.cpp:662 #: dic/header.cpp:674
msgid "Alt. input" msgid "Alt. input"
msgstr "Алт. унос" msgstr "Алт. унос"
@ -488,18 +484,18 @@ msgstr "Неважећи регуларни израз: %1"
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Играч" msgstr "Играч"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word" msgid "Word"
msgstr "Реч" msgstr "Реч"
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref" msgid "Ref"
msgstr "Реф" msgstr "Реф"
@ -695,8 +691,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr "Прикажи дефиницију изабране речи у спољном претраживачу" msgstr "Прикажи дефиницију изабране речи у спољном претраживачу"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 #: qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:" msgid "Rack:"
msgstr "Сталак:" msgstr "Сталак:"
@ -978,44 +974,44 @@ msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'"
msgid "Cannot export favorite players: %1" msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "Не може да сачува подешавања: %1" msgstr "Не може да сачува подешавања: %1"
#: qt/history_widget.cpp:80 #: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn" msgid "Turn"
msgstr "Потез" msgstr "Потез"
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "Сталак" msgstr "Сталак"
#: qt/history_widget.cpp:85 #: qt/history_widget.cpp:86
msgid "W" msgid "W"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:86 #: qt/history_widget.cpp:87
msgid "P" msgid "P"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:87 #: qt/history_widget.cpp:88
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Game %" msgid "Game %"
msgstr "&Игра" msgstr "&Игра"
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 #: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)" msgid "(NO MOVE)"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 #: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)" msgid "(PASS)"
msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)" msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)"
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 #: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game" msgid "&Game"
msgstr "&Игра" msgstr "&Игра"
@ -1053,7 +1049,7 @@ msgstr "Грешка приликом чувања игре: %1"
msgid "No game" msgid "No game"
msgstr "Нема игре" msgstr "Нема игре"
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
msgid "Training mode" msgid "Training mode"
msgstr "Тренинг" msgstr "Тренинг"
@ -1420,7 +1416,7 @@ msgstr "Морате прво изабрати речник!"
msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Учитавање речника ће прекинути тренутну игру." msgstr "Учитавање речника ће прекинути тренутну игру."
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Load a game" msgid "Load a game"
msgstr "Учитај игру" msgstr "Учитај игру"
@ -1428,7 +1424,7 @@ msgstr "Учитај игру"
msgid "Error while loading the game:\n" msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n" msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n"
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663
#, c-format #, c-format
msgid "Game loaded" msgid "Game loaded"
msgstr "Игра је учитана" msgstr "Игра је учитана"
@ -1473,7 +1469,7 @@ msgstr "Изабери речник"
msgid "Dictionary creation wizard" msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Чаробњак за креирање речника" msgstr "Чаробњак за креирање речника"
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag" msgid "Bag"
msgstr "Врећица" msgstr "Врећица"
@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr ""
msgid "Player %1" msgid "Player %1"
msgstr "Играч %1" msgstr "Играч %1"
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot" msgid "Eliot"
msgstr "Eliot" msgstr "Eliot"
@ -1698,7 +1694,7 @@ msgstr "Реч иде изван табле"
msgid "The word contains too many letters from the rack" msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "Реч садржи превише слова са сталка" msgstr "Реч садржи превише слова са сталка"
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590
msgid "Incorrect or misplaced word" msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Нетачна или погрешна реч" msgstr "Нетачна или погрешна реч"
@ -1842,15 +1838,15 @@ msgstr "Не може да учита подешавања: %1"
msgid "Cannot save preferences: %1" msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "Не може да сачува подешавања: %1" msgstr "Не може да сачува подешавања: %1"
#: qt/qtcommon.cpp:168 #: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?" msgstr "Да ли желите да наставите?"
#: qt/qtcommon.cpp:175 #: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore" msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:177 #: qt/qtcommon.cpp:185
msgid "" msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n" "You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences." "by changing the appropriate option in the preferences."
@ -1968,57 +1964,57 @@ msgid ""
"%2" "%2"
msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'" msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'"
#: utils/ncurses.cpp:296 #: utils/ncurses.cpp:297
msgid "Scores" msgid "Scores"
msgstr "Резултати" msgstr "Резултати"
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %d" msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d" msgstr "%s: %d"
#: utils/ncurses.cpp:318 #: utils/ncurses.cpp:319
msgid "Racks" msgid "Racks"
msgstr "Сталци" msgstr "Сталци"
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %ls" msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls" msgstr "%s: %ls"
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 #: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346
msgid "Search complete" msgid "Search complete"
msgstr "Претрага комплетирана" msgstr "Претрага комплетирана"
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 #: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Резултати претраге" msgstr "Резултати претраге"
#: utils/ncurses.cpp:383 #: utils/ncurses.cpp:384
msgid "History of the game" msgid "History of the game"
msgstr "Историја игре" msgstr "Историја игре"
#: utils/ncurses.cpp:389 #: utils/ncurses.cpp:390
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " БР | СТАЛАК | РЕШЕЊЕ | РЕФ | ПОЕНИ | И | БОНУС" msgstr " БР | СТАЛАК | РЕШЕЊЕ | РЕФ | ПОЕНИ | И | БОНУС"
#: utils/ncurses.cpp:456 #: utils/ncurses.cpp:457
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помоћ" msgstr "Помоћ"
#: utils/ncurses.cpp:460 #: utils/ncurses.cpp:461
msgid "[Global]" msgid "[Global]"
msgstr "[Глобално]" msgstr "[Глобално]"
#: utils/ncurses.cpp:461 #: utils/ncurses.cpp:462
msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Прикажи/сакриј поље за помоћ" msgstr " h, H, ? Прикажи/сакриј поље за помоћ"
#: utils/ncurses.cpp:462 #: utils/ncurses.cpp:463
msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Прикажи/сакриј историју игре" msgstr " y, Y Прикажи/сакриј историју игре"
#: utils/ncurses.cpp:463 #: utils/ncurses.cpp:464
msgid "" msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)" "racks)"
@ -2026,91 +2022,91 @@ msgstr ""
" b, B Прикажи/сакриј садржај врећице (укључујуће слова са " " b, B Прикажи/сакриј садржај врећице (укључујуће слова са "
"сталка)" "сталка)"
#: utils/ncurses.cpp:464 #: utils/ncurses.cpp:465
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr " e, E Прикажи/сакриј ознаке на празним пољима табле" msgstr " e, E Прикажи/сакриј ознаке на празним пољима табле"
#: utils/ncurses.cpp:465 #: utils/ncurses.cpp:466
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Проверава постојање речи у речнику" msgstr " d, D Проверава постојање речи у речнику"
#: utils/ncurses.cpp:466 #: utils/ncurses.cpp:467
msgid " j, J Play a word" msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Одиграј реч" msgstr " j, J Одиграј реч"
#: utils/ncurses.cpp:467 #: utils/ncurses.cpp:468
msgid " s, S Save the game" msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Сачувај игру" msgstr " s, S Сачувај игру"
#: utils/ncurses.cpp:468 #: utils/ncurses.cpp:469
msgid " l, L Load a game" msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Учитај игру" msgstr " l, L Учитај игру"
#: utils/ncurses.cpp:469 #: utils/ncurses.cpp:470
msgid " q, Q Quit" msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Излаз" msgstr " q, Q Излаз"
#: utils/ncurses.cpp:472 #: utils/ncurses.cpp:473
msgid "[Training mode]" msgid "[Training mode]"
msgstr "[Тренинг]" msgstr "[Тренинг]"
#: utils/ncurses.cpp:473 #: utils/ncurses.cpp:474
msgid " * Take a random rack" msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Узми насумични сталак" msgstr " * Узми насумични сталак"
#: utils/ncurses.cpp:474 #: utils/ncurses.cpp:475
msgid " + Complete the current rack randomly" msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Комплетира тренутни сталак насумично" msgstr " + Комплетира тренутни сталак насумично"
#: utils/ncurses.cpp:475 #: utils/ncurses.cpp:476
msgid " t, T Set the rack manually" msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Ручно постави сталак" msgstr " t, T Ручно постави сталак"
#: utils/ncurses.cpp:476 #: utils/ncurses.cpp:477
msgid " c, C Compute all the possible words" msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Израчуна све могуће речи" msgstr " c, C Израчуна све могуће речи"
#: utils/ncurses.cpp:477 #: utils/ncurses.cpp:478
msgid " r, R Show/hide search results" msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Прикажи/сакриј резултате претраге" msgstr " r, R Прикажи/сакриј резултате претраге"
#: utils/ncurses.cpp:480 #: utils/ncurses.cpp:481
msgid "[Duplicate mode]" msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Дупла игра]" msgstr "[Дупла игра]"
#: utils/ncurses.cpp:481 #: utils/ncurses.cpp:482
msgid " n, N Switch to the next human player" msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Пребаци на следећег играча (човек)" msgstr " n, N Пребаци на следећег играча (човек)"
#: utils/ncurses.cpp:484 #: utils/ncurses.cpp:485
msgid "[Free game mode]" msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Слободна игра]" msgstr "[Слободна игра]"
#: utils/ncurses.cpp:485 #: utils/ncurses.cpp:486
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr " p, P Прескочи свој потез (са или без замене слова)" msgstr " p, P Прескочи свој потез (са или без замене слова)"
#: utils/ncurses.cpp:488 #: utils/ncurses.cpp:489
msgid "[Miscellaneous]" msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Разно]" msgstr "[Разно]"
#: utils/ncurses.cpp:489 #: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line" msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <горе>, <доле> Навигација поља линија по линија" msgstr " <горе>, <доле> Навигација поља линија по линија"
#: utils/ncurses.cpp:490 #: utils/ncurses.cpp:491
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page" msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Навигација поља страна по страна" msgstr " <pgup>, <pgdown> Навигација поља страна по страна"
#: utils/ncurses.cpp:491 #: utils/ncurses.cpp:492
msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Освежи екран" msgstr " Ctrl-l Освежи екран"
#: utils/ncurses.cpp:509 #: utils/ncurses.cpp:510
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " СЛОВО | ПОЕНИ | УЧЕСТАЛОСТ | ОСТАЛО" msgstr " СЛОВО | ПОЕНИ | УЧЕСТАЛОСТ | ОСТАЛО"
#: utils/ncurses.cpp:565 #: utils/ncurses.cpp:566
msgid "Play a word" msgid "Play a word"
msgstr "Одиграј реч" msgstr "Одиграј реч"
@ -2118,165 +2114,165 @@ msgstr "Одиграј реч"
#. "Coordinates:". For example: #. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word : #. Pl. word :
#. Coordinates: #. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Played word:" msgid "Played word:"
msgstr "Одиграна реч:" msgstr "Одиграна реч:"
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 #: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576
msgid "Coordinates:" msgid "Coordinates:"
msgstr "Координате:" msgstr "Координате:"
#: utils/ncurses.cpp:599 #: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "Речник" msgstr "Речник"
#: utils/ncurses.cpp:600 #: utils/ncurses.cpp:601
msgid "Enter the word to check:" msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Унеси реч за проверу:" msgstr "Унеси реч за проверу:"
#: utils/ncurses.cpp:609 #: utils/ncurses.cpp:610
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' exists" msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "Реч '%ls' постоји" msgstr "Реч '%ls' постоји"
#: utils/ncurses.cpp:611 #: utils/ncurses.cpp:612
#, c-format #, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist" msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "Реч '%ls' не постоји" msgstr "Реч '%ls' не постоји"
#: utils/ncurses.cpp:621 #: utils/ncurses.cpp:622
msgid "Save the game" msgid "Save the game"
msgstr "Сачувај игру" msgstr "Сачувај игру"
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 #: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650
msgid "Enter the file name:" msgid "Enter the file name:"
msgstr "Унеси име датотеке:" msgstr "Унеси име датотеке:"
#: utils/ncurses.cpp:632 #: utils/ncurses.cpp:633
#, c-format #, c-format
msgid "Game saved in '%ls'" msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Игра сачувана у '%ls'" msgstr "Игра сачувана у '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:637 #: utils/ncurses.cpp:638
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving game %s:" msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Грешка приликом чувања игре %s:" msgstr "Грешка приликом чувања игре %s:"
#: utils/ncurses.cpp:667 #: utils/ncurses.cpp:668
msgid "Unable to load game: " msgid "Unable to load game: "
msgstr "Не може да учита игру:" msgstr "Не може да учита игру:"
#: utils/ncurses.cpp:677 #: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Pass your turn" msgid "Pass your turn"
msgstr "Прескочи свој потез" msgstr "Прескочи свој потез"
#: utils/ncurses.cpp:678 #: utils/ncurses.cpp:679
msgid "Enter the letters to change:" msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Унеси слова за промену:" msgstr "Унеси слова за промену:"
#: utils/ncurses.cpp:687 #: utils/ncurses.cpp:688
msgid "Cannot pass the turn" msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Не можете прескочити потез" msgstr "Не можете прескочити потез"
#: utils/ncurses.cpp:697 #: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Set rack" msgid "Set rack"
msgstr "Постави сталак" msgstr "Постави сталак"
#: utils/ncurses.cpp:698 #: utils/ncurses.cpp:699
msgid "Enter the new letters:" msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Унеси нова слова:" msgstr "Унеси нова слова:"
#: utils/ncurses.cpp:710 #: utils/ncurses.cpp:711
msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "Не може да узме ова слова из врећице:" msgstr "Не може да узме ова слова из врећице:"
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 #: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode" msgid "Free game mode"
msgstr "Слободна игра" msgstr "Слободна игра"
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 #: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode" msgid "Duplicate mode"
msgstr "Дупла игра" msgstr "Дупла игра"
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 #: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game" msgid "Joker game"
msgstr "Џокер игра" msgstr "Џокер игра"
#: utils/ncurses.cpp:1127 #: utils/ncurses.cpp:1128
msgid "[h for help]" msgid "[h for help]"
msgstr "[h за помоћ]" msgstr "[h за помоћ]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments" msgid "Assignments"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:" msgid "Master move:"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move" msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move" msgid "Assign move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move" msgid "Suppress move"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one" msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&End turn" msgid "&End turn"
msgstr "&Следећи потез" msgstr "&Следећи потез"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196
msgid "Random" msgid "Random"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Претрага" msgstr "Претрага"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Possible words" msgid "Possible words"
msgstr "Одиграна реч:" msgstr "Одиграна реч:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Filter results:" msgid "Filter results:"
msgstr "Резултати претраге" msgstr "Резултати претраге"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Реч" msgstr "Реч"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 #: qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:" msgid "Ref.:"
msgstr "Реф.:" msgstr "Реф.:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "Провери" msgstr "Провери"
@ -2473,7 +2469,7 @@ msgstr "Замени слова:"
msgid "&Pass" msgid "&Pass"
msgstr "Прескочи" msgstr "Прескочи"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:" msgid "Play a word:"
msgstr "Одиграј реч:" msgstr "Одиграј реч:"
@ -2485,12 +2481,12 @@ msgstr ""
"Унеси реч коју хоћеш да одиграш (неосетљива на величину слова). Џокер из " "Унеси реч коју хоћеш да одиграш (неосетљива на величину слова). Џокер из "
"сталка мора бити написан у заградама. Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч" "сталка мора бити написан у заградама. Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Играј" msgstr "Играј"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 #: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid "" msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
@ -2499,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"Унеси координате речи. Наведите ред пре колоне за водоравне речи, и колону " "Унеси координате речи. Наведите ред пре колоне за водоравне речи, и колону "
"пре реда за усправне речи. Нпр: H4 или 4H" "пре реда за усправне речи. Нпр: H4 или 4H"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Points:" msgid "Points:"
msgstr "Поени:" msgstr "Поени:"
@ -2717,25 +2713,28 @@ msgstr ""
msgid "Players tables definition" msgid "Players tables definition"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #: qt/ui/training_widget.ui.h:197
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&New rack" msgid "&New rack"
msgstr "Нови сталак" msgstr "Нови сталак"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #: qt/ui/training_widget.ui.h:198
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Complement" msgid "&Complement"
msgstr "Допуна" msgstr "Допуна"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 #: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch" msgid "Sea&rch"
msgstr "" msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Play selected" msgid "&Play selected"
msgstr "Одиграј изабрано" msgstr "Одиграј изабрано"
#~ msgid "Exception caught: %1%"
#~ msgstr "Ухваћен изузетак: %1%"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Changing letters: %1" #~ msgid "Changing letters: %1"
#~ msgstr "Замени слова:" #~ msgstr "Замени слова:"