eliot/po/fr.po

280 lines
6.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# French translations for eliot package
# Traduction anglaise du package eliot.
# Copyright (C) 2005 Eliot
# This file is distributed under the same license as the eliot package.
# Olivier Teuliere <ipkiss@via.ecp.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Teuliere <ipkiss@via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: utils/ncurses.cpp:183
msgid " Scores "
msgstr " Scores "
#: utils/ncurses.cpp:189
#, c-format
msgid "Player %d: %d"
msgstr "Joueur %d : %d"
#: utils/ncurses.cpp:197
msgid " Racks "
msgstr " Tirages "
#: utils/ncurses.cpp:203
#, c-format
msgid "Player %d: %s"
msgstr "Joueur %d : %s"
#: utils/ncurses.cpp:212 utils/ncurses.cpp:214
msgid "Search complete"
msgstr "Recherche termin<69>e"
#: utils/ncurses.cpp:225
msgid " Search results "
msgstr " R<>sultats de la recherche "
#: utils/ncurses.cpp:254
msgid " History of the game "
msgstr " Historique de la partie "
#: utils/ncurses.cpp:261
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | J | BONUS"
#: utils/ncurses.cpp:292
msgid " Help "
msgstr " Aide "
#: utils/ncurses.cpp:297
msgid "[Global]"
msgstr "[G<>n<EFBFBD>ral]"
#: utils/ncurses.cpp:298
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Afficher/cacher la bo<62>te d'aide"
#: utils/ncurses.cpp:299
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Afficher/cacher l'historique de la partie"
#: utils/ncurses.cpp:300
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
" e, E Afficher/cacher les points sur les cases vides du "
"plateau de jeu"
#: utils/ncurses.cpp:301
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D V<>rifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire"
#: utils/ncurses.cpp:302
msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Jouer un mot"
#: utils/ncurses.cpp:303
msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Sauver la partie"
#: utils/ncurses.cpp:304
msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Charger une partie"
#: utils/ncurses.cpp:305
msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Quitter"
#: utils/ncurses.cpp:308
msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode entra<72>nement]"
#: utils/ncurses.cpp:309
msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Tirage al<61>atoire"
#: utils/ncurses.cpp:310
msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Compl<70>ter le tirage courant de mani<6E>re al<61>atoire"
#: utils/ncurses.cpp:311
msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Entrer le tirage manuellement"
#: utils/ncurses.cpp:312
msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Calculer tous les mots possibles"
#: utils/ncurses.cpp:313
msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Afficher/cacher les r<>sultats de la recherche"
#: utils/ncurses.cpp:316
msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplicate]"
#: utils/ncurses.cpp:317
msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Passer au joueur humain suivant"
#: utils/ncurses.cpp:320
msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode partie libre]"
#: utils/ncurses.cpp:321
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr ""
" p, P Passer son tour (en changeant ou pas certaines lettres)"
#: utils/ncurses.cpp:324
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Divers]"
#: utils/ncurses.cpp:325
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <haut>, <bas> Naviguer dans une bo<62>te ligne par ligne"
#: utils/ncurses.cpp:326
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Naviguer dans une bo<62>te page par page"
#: utils/ncurses.cpp:327
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Rafra<72>chir l'<27>cran"
#: utils/ncurses.cpp:335
msgid " Play a word "
msgstr " Jouer un mot "
#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and
#. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word :
#. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:336 utils/ncurses.cpp:344
msgid "Played word:"
msgstr "Mot jou<6F> :"
#: utils/ncurses.cpp:337 utils/ncurses.cpp:345
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordonn<6E>es :"
#: utils/ncurses.cpp:359
msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Mot incorrect ou mal plac<61>"
#: utils/ncurses.cpp:369
msgid " Dictionary "
msgstr " Dictionnaire "
#: utils/ncurses.cpp:370
msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Entrer le mot <20> v<>rifier:"
#: utils/ncurses.cpp:379
#, c-format
msgid "The word '%s' exists"
msgstr "Le mot '%s' existe"
#: utils/ncurses.cpp:381
#, c-format
msgid "The word '%s' does not exist"
msgstr "Le mot '%s' n'existe pas"
#: utils/ncurses.cpp:391
msgid " Save the game "
msgstr " Sauver la partie "
#: utils/ncurses.cpp:392 utils/ncurses.cpp:421
msgid "Enter the file name:"
msgstr "Entrer le nom du fichier :"
#: utils/ncurses.cpp:402
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en <20>criture"
#: utils/ncurses.cpp:409
#, c-format
msgid "Game saved in %s"
msgstr "Partie sauv<75>e dans %s"
#: utils/ncurses.cpp:420
msgid " Load a game "
msgstr " Charger une partie "
#: utils/ncurses.cpp:431
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture"
#: utils/ncurses.cpp:439
#, c-format
msgid "Invalid saved game"
msgstr "Partie sauv<75>e invalide"
#: utils/ncurses.cpp:443
#, c-format
msgid "Game loaded"
msgstr "Partie charg<72>e"
#: utils/ncurses.cpp:458
msgid " Pass your turn "
msgstr " Passer son tour "
#: utils/ncurses.cpp:459
msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Entrer les lettres <20> changer:"
#: utils/ncurses.cpp:468
msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Impossible de passer le tour"
#: utils/ncurses.cpp:478
msgid " Set rack "
msgstr " Choix du tirage "
#: utils/ncurses.cpp:479
msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Entrer les nouvelles lettres:"
#: utils/ncurses.cpp:794
msgid "Training mode"
msgstr "Mode entra<72>nement"
#: utils/ncurses.cpp:796
msgid "Free game mode"
msgstr "Mode partie libre"
#: utils/ncurses.cpp:798
msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplicate"
#: utils/ncurses.cpp:799
msgid "[h for help]"
msgstr "[h pour l'aide]"
#: utils/ncurses.cpp:854
#, c-format
msgid "Usage: eliotcurses /path/to/ods4.dawg\n"
msgstr "Usage: eliotcurses /chemin vers/ods4.dawg\n"
#~ msgid "Played word: "
#~ msgstr "Mot jou<6F> :"
#~ msgid "Training"
#~ msgstr "Entra<72>nement"
#~ msgid "Free game"
#~ msgstr "Partie libre"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicate"