eliot/po/id.po

2806 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

# Indonesian translation for Eliot
# Copyright (C) 2010 Eliot
# This file is distributed under the same license as the Eliot package.
# Switchu Legitri
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eliot 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
2012-10-07 12:55:50 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Switchu Legitri\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/compdic.cpp:94
msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/compdic.cpp:95
msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
msgstr ""
"Karena alasan teknikal, Eliot sekarang hanya mengsupport huruf abjad sebagai "
"representasi karakter internal, walaupun di dalam kotak ada teks yang "
"terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar "
"kata Anda."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/compdic.cpp:256
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/compdic.cpp:337
msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/compdic.cpp:349
msgid "The word list is empty!"
msgstr "Daftar katanya kosong!"
#: dic/compdicmain.cpp:94
msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)"
msgstr "readLetters: Tidak ada cukup field di %1% (baris %2%)"
#: dic/compdicmain.cpp:104
msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)"
msgstr ""
"readLetters: Huruf yang tidak benar di baris %1% (hanya 1 karakter yang "
"dibolehkan)"
#: dic/compdicmain.cpp:126
msgid "Mandatory options:"
msgstr "Pilihan tetap:"
#: dic/compdicmain.cpp:127
msgid " -d, --dicname <string> Set the dictionary name and version"
msgstr " -d, --dicname <teks> Tentukan nama kamus dan versinya"
#: dic/compdicmain.cpp:128
msgid ""
" -l, --letters <string> Path to the file containing the letters (see below)"
msgstr ""
" -l, --letters <teks> Path menuju ke file yang berisi huruf-huruf (lihat di "
"bawah)"
#: dic/compdicmain.cpp:129
msgid ""
" -i, --input <string> Path to the uncompressed dictionary file (encoded "
"in UTF-8)"
msgstr ""
" -i, --input <teks> Path menuju ke file kamus yang tidak dikompres "
"(dikodekan di UTF-8)"
#: dic/compdicmain.cpp:130
msgid ""
" The words must be in alphabetical order, without "
"duplicates"
msgstr ""
" Kata-katanya harus diurutkan berdasarkan huruf "
"abjad, tanpa duplikasi"
# no > after "string" in the original string.
#: dic/compdicmain.cpp:131
msgid ""
" -o, --output <string> Path to the generated compressed dictionary file"
msgstr " -o, --output <teks> Path menuju ke file kamus yang dikompres"
#: dic/compdicmain.cpp:132
msgid "Other options:"
msgstr "Pilihan lain:"
#: dic/compdicmain.cpp:133
msgid " -h, --help Print this help and exit"
msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan "
#: dic/compdicmain.cpp:134
msgid "Example:"
msgstr "Contoh:"
#: dic/compdicmain.cpp:135
msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
msgstr " -d 'ODS 5.0' -l huruf.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
#: dic/compdicmain.cpp:137
msgid ""
"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded."
msgstr ""
"File yang berisi huruf-huruf (--letters parameter) harus dikodekan dengan "
"UTF-8."
#: dic/compdicmain.cpp:138
msgid ""
"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields "
"separated with one or more space(s)."
msgstr ""
"Setiap baris dihubungkan ke satu huruf, dan harus mempunyai setidaknya 5 "
"bagian yang dipisahkan dengan satu spasi atau lebih."
#: dic/compdicmain.cpp:140
msgid ""
" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single "
"character)"
msgstr ""
" - bagian pertama: huruf itu sendiri, seperti yang disimpan di file input "
"(satu karakter)"
#: dic/compdicmain.cpp:141
msgid " - 2nd field: the points of the letter"
msgstr " - bagian ke-2: poin yang didapatkan dari huruf"
#: dic/compdicmain.cpp:142
msgid ""
" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
"the game)"
msgstr ""
" - bagian ke-3: frekuensi hurufnya (ada berapa banyak huruf ini di permainan "
"ini)"
#: dic/compdicmain.cpp:143
msgid ""
" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 "
"otherwise"
msgstr ""
" - bagian ke-4: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf vowel di permainan "
"Scrabble, kalau tidak 0"
#: dic/compdicmain.cpp:144
msgid ""
" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, "
"0 otherwise"
msgstr ""
" - bagian ke-5: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf konsonan di "
"permainan Scrabble, kalau tidak 0"
#: dic/compdicmain.cpp:145
msgid ""
" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter "
"itself)"
msgstr ""
" - bagian ke-6 (tidak diharuskan): tampilkan teks untuk huruf tersebut "
"(default: huruf itu sendiri)"
#: dic/compdicmain.cpp:146
msgid ""
" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the "
"display string"
msgstr ""
" - bagian lain (tidak diharuskan): masukkan teks untuk huruf tersebut, "
"sebagai tambahan dari teks yang ditampilkan"
#: dic/compdicmain.cpp:148
msgid "Example for french:"
msgstr "Contoh untuk bahasa Perancis:"
#: dic/compdicmain.cpp:154
msgid "Example for catalan:"
msgstr "Contoh untuk bahasa Catalan (di Spanyol):"
#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L",
#. and the last one translated "ĿL"
#: dic/compdicmain.cpp:159
msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L"
msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL"
#: dic/compdicmain.cpp:244
msgid "A mandatory option is missing"
msgstr "Pilihan yang diharuskan tidak ada"
#: dic/compdicmain.cpp:256
msgid " Load time: %1% s"
msgstr " Waktu load: %1% detik"
#: dic/compdicmain.cpp:257
msgid " Compression time: %1% s"
msgstr "Waktu untuk kompres: %1% detik"
#: dic/compdicmain.cpp:259
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%"
#: dic/compdicmain.cpp:265
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/csv_helper.cpp:120
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr ""
#: dic/csv_helper.cpp:138
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr ""
#: dic/header.cpp:199
msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported"
msgstr ""
"Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang "
"sekarang, hanya %1% yang didukung."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:309
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:325
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:386
msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
"provided with Eliot (since version 1.6)."
msgstr ""
"Format kamus yang terlalu kuno. Format ini tidak didukung lagi sejak Eliot "
"1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama "
"'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:643
msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Nama kamus: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:646
msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "Dikompres pada: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:647
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:648
msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Tipe kamus: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:649
msgid "Letters: %1%"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:650
msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Jumlah huruf: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:651
msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Jumlah kata: %1%"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:654
msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Ukuran header: %1% bytes"
# what does 'edge' mean?
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:655
msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Node akar: %1% (edge)"
# what does 'node' mean here?
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:656
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan"
# what does 'edge' mean?
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:657
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter"
msgstr "Huruf"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62
#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84
#: qt/training_widget.cpp:73
msgid "Points"
msgstr "Poin"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:661
msgid "Vowel"
msgstr "Vowel"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:662
msgid "Consonant"
msgstr "Konsonan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:662
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: dic/header.cpp:662
msgid "Alt. input"
msgstr "Alternative input"
#: dic/listdicmain.cpp:68
#, c-format
msgid "offset binary | structure\n"
msgstr ""
#: dic/listdicmain.cpp:77
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n"
msgstr "penggunaan: %s [-a|-h|-l|-x] kamus\n"
#: dic/listdicmain.cpp:78
#, c-format
msgid " -a: print all\n"
msgstr " -a: cetak semua\n"
#: dic/listdicmain.cpp:79
#, c-format
msgid " -h: print header\n"
msgstr " -h: cetak header\n"
#: dic/listdicmain.cpp:80
#, c-format
msgid " -l: print dictionary word list\n"
msgstr " -l: cetak daftar kata kamus\n"
#: dic/listdicmain.cpp:81
#, c-format
msgid " -x: print dictionary in hex\n"
msgstr " -x: cetak kamus di hex\n"
#: dic/regexpmain.cpp:45
#, c-format
msgid "usage: %s dictionary"
msgstr "penggunaan: kamus %s"
#: dic/regexpmain.cpp:46
msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary"
msgstr " kamus: path ke kamus eliot dawg"
#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111
msgid "Enter a regular expression:"
msgstr "Masukkan ekspresi yang reguler:"
#: dic/regexpmain.cpp:98
msgid "result:"
msgstr "hasil:"
#: dic/regexpmain.cpp:107
msgid "Invalid regular expression: "
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/duplicate.cpp:285
msgid "No possible move"
msgstr ""
#: game/duplicate.cpp:365
msgid "Cannot switch to a non-human player"
msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang bukan orang:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/duplicate.cpp:369
msgid "Cannot switch to a player who has already played"
msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang sudah bermain"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/game.cpp:192
msgid "The bag is empty"
msgstr "Kantongnya kosong"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/game.cpp:194
msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack"
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/game.cpp:250
msgid "Not a random mode"
msgstr "Bukan mode yang "
#: game/game.cpp:456 qt/player_widget.cpp:195
msgid "Some letters are invalid for the current dictionary"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/game.cpp:464
msgid "The bag does not contain all these letters"
msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/game.cpp:477
msgid "Not enough vowels or consonants in this rack"
msgstr "Tidak ada cukup vowel atau konsonan di rak ini"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/game_factory.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Player %1%"
msgstr "Pemain %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/training.cpp:187 qt/main_window.cpp:385 qt/ui/new_game.ui.h:203
msgid "Training"
msgstr "Latihan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: game/xml_reader.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Cannot open file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: game/xml_reader.cpp:115
msgid "Invalid string to int conversion: empty string received"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Invalid player ID: %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:141
msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Invalid move type: %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:196
msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot."
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:253 game/xml_reader.cpp:258
msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:269
msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:289
msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Invalid game variant: %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:319
msgid "A player ID must be unique: %1%"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Invalid player type: %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:349 game/xml_reader.cpp:366
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
#: game/xml_reader.cpp:383
msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgstr ""
#: game/xml_writer.cpp:107
msgid "Unsupported move: %1%"
msgstr ""
#: game/xml_writer.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Cannot open file for writing: '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: game/xml_writer.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid dictionary type"
msgstr "Koordinasi tidak valid"
#: game/xml_writer.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Invalid player type for player %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/arbit_assignments.cpp:58 qt/stats_widget.cpp:117
#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82
msgid "Table"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player"
msgstr "Pemain"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71
msgid "Word"
msgstr "Kata"
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref"
msgstr "Referensi"
#: qt/arbit_assignments.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Not selected yet"
msgstr "Mainkan yang dipilih"
#: qt/arbit_assignments.cpp:254 qt/arbit_assignments.cpp:274
#: qt/arbitration_widget.cpp:537
msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:273 qt/arbitration_widget.cpp:536
msgid "Assign selected move (%1)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:283
msgid "Assign top move (if unique)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:284
msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:291
msgid "Suppress assigned move"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:292
msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:301 qt/arbitration_widget.cpp:527
msgid "Select all players"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:528
msgid "Select all the players"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:309
msgid "Give (or remove) a solo"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:310
msgid ""
"Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:317
msgid "Give (or remove) a warning"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:318
msgid ""
"Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have "
"one"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:325
msgid "Give (or remove) a penalty"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:326
msgid ""
"Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have "
"one"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:407
#, fuzzy
msgid "All players selected"
msgstr "Mainkan yang dipilih"
#: qt/arbit_assignments.cpp:426
msgid "There is already a master move for this turn."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:427 qt/arbit_assignments.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/arbit_assignments.cpp:446
msgid "The selected move scores less than the maximum."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:447 qt/arbit_assignments.cpp:469
msgid "Do you really want to select it as master move?"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:466
msgid ""
"The selected move uses more jokers than another move with the same score "
"(%1)."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:604
msgid ""
"You are going to suppress the assigned move for the following players:\n"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:613
msgid "The following players already have an assigned move:\n"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:633
msgid "Move assignment suppressed"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:635
msgid "Move assigned to player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:716
msgid "You must select a master move before ending the turn."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:732
msgid ""
"Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they "
"will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change "
"that later."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:742
#, fuzzy
msgid "New turn started"
msgstr "Permainan dimulai"
#: qt/arbitration_widget.cpp:109
msgid "Status"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:318
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:361
msgid ""
"Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if "
"you change the rack."
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Do you really want to change the rack?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/arbitration_widget.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Cannot set the rack to '%1':\n"
"%2"
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
#: qt/arbitration_widget.cpp:479 qt/training_widget.cpp:355
msgid "Searching with rack '%1'..."
msgstr "Cari dengan rak '%1'..."
#: qt/arbitration_widget.cpp:483 qt/training_widget.cpp:357
msgid "Search done"
msgstr "Pencarian sudah dilaksanakan"
#: qt/arbitration_widget.cpp:515
msgid "Use as master move"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:516
msgid "Use the selected move (%1) as master move"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:627
msgid "Player at table %1 selected (%2)"
msgstr ""
#: qt/bag_widget.cpp:128
msgid "Show played tiles"
msgstr ""
#: qt/bag_widget.cpp:135
msgid "Highlight tiles present in the rack"
msgstr ""
#: qt/custom_popup.cpp:51
msgid "Show definition"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/custom_popup.cpp:52
msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/training_widget.ui.h:185
msgid "Rack:"
msgstr "Rak:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222
msgid "Vowel?"
msgstr "Vowel?"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223
msgid "Consonant?"
msgstr "Konsonan?"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:116
msgid "Alternative inputs"
msgstr "Input lain"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204
#: qt/dic_tools_widget.cpp:265
msgid "Please select a dictionary"
msgstr "Silahkan pilih sebuah kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:164
msgid "Invalid or incomplete letters"
msgstr "Huruf-hurufnya tidak valid atau tidak lengkap"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:176
msgid "The word '%1' exists"
msgstr "Kata '%1' ada"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:181
msgid "The word '%1' does not exist"
msgstr "Kata '%1' tidak ada"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:332
msgid "Rack: %1"
msgstr "Rak: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:230
msgid "Anagrams"
msgstr "Anagram"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:273
msgid "Regular expression: %1"
msgstr "Ekspresi reguler: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343
#: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Save words list"
msgstr "Simpan daftar kata..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348
#: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:482
msgid "Eliot - Error"
msgstr "Eliot - Eror"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423
msgid "File '%1' successfully saved"
msgstr "File '%1' telah berhasil dibuat"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428
msgid "Cannot save the words list: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan daftar kata: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: qt/dic_wizard.cpp:59
msgid "General information"
msgstr "Informasi umum"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:60
msgid ""
"On this page, you can define the main information needed to create a new "
"dictionary."
msgstr ""
"Di halaman ini, Anda dapat menentukan informasi utama yang dibutuhkan untuk "
"membuat kamus baru."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:62
msgid ""
"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the "
"dictionary is loaded.\n"
"E.g.: My Dic 1.0"
msgstr ""
"Pilih nama kamus. Nama ini akan muncul di bar status Eliot ketika kamus "
"sudah dimuat.\n"
"Misalnya: My Dic 1.0"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:65
msgid ""
"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will "
"contain the compressed dictionary.\n"
"It must have the .dawg extension."
msgstr ""
"Pilih file output. File ini akan dibuat oleh wizard, dan akan berisi kamus "
"yang dikompres.\n"
"Filenya harus mempunyai ekstensi .dawg."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:69
msgid ""
"Choose the file containing the word list.\n"
"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line."
msgstr ""
"Pilih file yang berisi daftar kata.\n"
"File ini harus dikode dengan UTF-8, dan harus memuat satu kata di tiap baris."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:153
msgid ""
"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. "
"They are indicated below, with the first line on which they were found:"
msgstr ""
"Beberapa karakter yang tidak valid (bukan huruf abjad) telah ditemukan di "
"daftar kata. Mereka tertulis di bawah, dengan baris pertama di mana mereka "
"ditemukan:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:158
msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3"
msgstr "'%1' (kode ASCII %2) di baris %3"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169
msgid "Please correct the word list."
msgstr "Silahkan benarkan daftar kata."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:168
msgid "The word list contains duplicate entries."
msgstr "Daftar katanya ada kata-kata yang terduplikasi."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:180
msgid "Choose a file for the generated dictionary"
msgstr "Pilih file untuk kamus yang dibuat"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:193
msgid "Choose a word list file"
msgstr "Pilih sebuah file daftar kata"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:206
msgid "Letters characteristics"
msgstr "Karakteristik huruf-huruf"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:207
msgid ""
"The table below lists all the letters found in the word list (plus the "
"joker). For each letter, you need to define:\n"
" - its value (number of points);\n"
" - its frequency (number of occurrences in the game);\n"
" - whether the letter can be considered as a vowel;\n"
" - whether the letter can be considered as a consonant.\n"
"\n"
"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. "
"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter."
msgstr ""
"Tabel di bawah berisi semua huruf yang ditemukan di daftar kata (termasuk "
"joker). Untuk tiap huruf, Anda harus mendefinisikan:\n"
" - berapa banyak poin yang didapatkan;\n"
" - frekuensi (berapa kali muncul di permainan ini);\n"
" - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai huruf hidup;\n"
" - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai konsonan.\n"
"\n"
"Sebuah huruf dapat dianggap sebagai huruf hidup dan huruf mati. Ini biasanya "
"untuk joker, dan dalam bahasa Perancis, untuk huruf Y."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"Some letters were not found in the current dictionary.\n"
"Please complete the values manually."
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang"
#: qt/dic_wizard.cpp:351
msgid "Conclusion"
msgstr "Kesimpulan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:358
msgid ""
"Click '%1' to generate the dictionary.\n"
"\n"
msgstr ""
"Klik '%1' untuk membuat kamus.\n"
"\n"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:359
msgid ""
"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n"
"You can also load it later, using the\n"
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
msgstr ""
"Sekarang Anda dapat memuatinya di Eliot menggunakan checkbox di bawah.\n"
"Anda juga dapat memuatnya nanti, menggunakan \n"
"Pilihan menu: 'Setting -> Pilih kamus...'."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/dic_wizard.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Could not create dictionary:"
msgstr "Kamus yang dihasilkan:"
#: qt/dic_wizard.cpp:424
msgid "Dictionary successfully created"
msgstr "Kamus telah berhasil dibuat"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Favorite players"
msgstr "Menyingkirkan pemain"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:52
msgid ""
"The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to "
"add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly "
"(useful if you often play with the same players)."
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:59
msgid ""
"To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the "
2012-10-06 18:19:57 +02:00
"existing players directly in the table, by double-clicking on them."
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:71
msgid "Add player"
msgstr "Menambah pemain"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:73
msgid "Remove player"
msgstr "Menyingkirkan pemain"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:76
msgid "CSV Import..."
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:80
msgid "CSV Export..."
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:109
msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:110 qt/fav_players.cpp:150
msgid "fav_players.csv"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:111 qt/fav_players.cpp:151
msgid "CSV files (*.csv)"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Cannot open file '%1' for reading"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:131
msgid "Invalid file (not enough values)"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Cannot import favorite players: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:149
msgid "Choose a CSV file to save the favorite players"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/fav_players.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Cannot open file '%1' for writing"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: qt/fav_players.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
#: qt/history_widget.cpp:80
msgid "Turn"
msgstr "Giliran"
#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Rack"
msgstr "Rak"
#: qt/history_widget.cpp:85
msgid "W"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:86
msgid "P"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:87
msgid "S"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133
msgid "Total"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Game %"
msgstr "&Permainan"
#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428
msgid "(NO MOVE)"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430
msgid "(PASS)"
msgstr "(LULUS)"
#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651
msgid "&Game"
msgstr "&Permainan"
#: qt/main_window.cpp:151 qt/main_window.cpp:1154 qt/ui/main_window.ui.h:145
msgid "Board"
msgstr "Papan"
#: qt/main_window.cpp:193
msgid ""
"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak bisa memuat kamus '%1' yang diindikasikan di preferensi.\n"
"Alasan: %2"
#: qt/main_window.cpp:246
msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:251 qt/main_window.cpp:1279 qt/main_window.cpp:1292
#: qt/main_window.cpp:1305 qt/main_window.cpp:1318
msgid "Turn %1/%2"
msgstr "Giliran %1/%2"
#: qt/main_window.cpp:262
#, fuzzy
msgid "End of the game"
msgstr "Sejarah permainan"
#: qt/main_window.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Error during auto-save of the game: %1"
msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1"
#: qt/main_window.cpp:352
msgid "No game"
msgstr "Tidak ada permainan"
#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Training mode"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/main_window.cpp:409
msgid "Arbitration game"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:410
msgid "Arbitration"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:436
msgid "Duplicate game"
msgstr "Duplikasi permainan"
#: qt/main_window.cpp:438 qt/ui/new_game.ui.h:202
msgid "Free game"
msgstr "Permainan gratis"
#: qt/main_window.cpp:439 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:215
msgid "Players"
msgstr "Pemain-pemain"
#: qt/main_window.cpp:469
msgid "No dictionary"
msgstr "Tidak ada kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:472
msgid "Dictionary: %1"
msgstr "Kamus: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:502
msgid ""
"No definitions site defined.\n"
"Please define one in the preferences."
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:529
#, fuzzy
msgid "A game has been started."
msgstr "Permainan dimulai"
#: qt/main_window.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/main_window.cpp:594
msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:612
msgid "Loaded dictionary '%1'"
msgstr "Kamus yang termuat '%1'"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:652
msgid "&New..."
msgstr "&Permainan baru..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:652
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:653
msgid "Start a new game"
msgstr "Mulai permainan baru"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:655
msgid "&Load..."
msgstr "&Load..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:655
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:656
msgid "Load an existing game"
msgstr "Load permainan yang ada"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Load the auto-saved game"
msgstr "Load permainan"
#: qt/main_window.cpp:658
msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:660
msgid "&Save as..."
msgstr "&Simpan sebagai..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:660
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:661
msgid "Save the current game"
msgstr "Simpan permainan yang sekarang"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:663
msgid "&Print..."
msgstr "&Print..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:663
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:664
msgid "Print the current game"
msgstr "Cetak permainan yang sekarang"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:667
msgid "&Quit"
msgstr "&Berhenti"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:667
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:668
msgid "Quit Eliot"
msgstr "Hentikan Eliot"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:673 qt/main_window.cpp:727
msgid "&History"
msgstr "&Sejarah"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:674
msgid "&First turn"
msgstr "Giliran &pertama"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:674
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:675
msgid "Go to the first turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:677
msgid "&Previous turn"
msgstr "Giliran &sebelumnya"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:677
msgid "Ctrl+Left"
msgstr "Ctrl+Left"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:678
msgid "Go to the previous turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran sebelumnya dari permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:680
msgid "&Next turn"
msgstr "Giliran &berikutnya"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:680
msgid "Ctrl+Right"
msgstr "Ctrl+Right"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:681
msgid "Go to the next turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:683
msgid "&Last turn"
msgstr "Giliran &terakhir"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:683
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:684
msgid "Go to the last turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:686
msgid "&Replay turn"
msgstr "&Mainkan lagi giliran"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:686
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:687
msgid ""
"Play the game from the current position, replacing what was really played"
msgstr ""
"Mainkan permainan dari posisi sekarang, untuk mengganti apa yang sebenarnya "
"dimainkan sebelumnya"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:699
msgid "&Settings"
msgstr "&Setting"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:700
msgid "&Choose dictionary..."
msgstr "&Pilih kamus..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+N"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:701
msgid "Select a new dictionary"
msgstr "Pilih kamus baru"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:702
msgid "Create &new dictionary..."
msgstr "Buat &kamus baru..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:703
msgid ""
"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list"
msgstr "Mulai wizard untuk membuat kamus baru dari daftar kata yang tersedia"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:706
#, fuzzy
msgid "&Favorite players..."
msgstr "&Simpan sebagai..."
#: qt/main_window.cpp:707
msgid "Define frequently used players for faster game creation"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:710
msgid "&Define players tables..."
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:711
msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:713
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:713
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:714
msgid "Edit the preferences"
msgstr "Edit preferensi"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:719
msgid "&Windows"
msgstr "&Windows"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:720
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Toolbar"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:720
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:721
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:723
msgid "&Bag"
msgstr "&Tas"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:723 qt/ui/main_window.ui.h:129
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:724 qt/ui/main_window.ui.h:127
msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kotak yang tersisa di dalam tas"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:725
msgid "&External board"
msgstr "&Papan eksternal"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:725 qt/ui/main_window.ui.h:134
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:726 qt/ui/main_window.ui.h:132
msgid "Show/hide the external board"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan papan eksternal"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:727 qt/ui/main_window.ui.h:139
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:728 qt/ui/main_window.ui.h:137
msgid "Show/hide the game history"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:730
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Show/hide the statistics"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
#: qt/main_window.cpp:732
msgid "Ti&mer"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Show/hide the timer"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar"
#: qt/main_window.cpp:734
msgid "&Dictionary tools"
msgstr "&Tool kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:734 qt/ui/main_window.ui.h:144
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:735 qt/ui/main_window.ui.h:142
msgid "Show/hide the dictionary tools"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan tool kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:739
msgid "He&lp"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:740
msgid "&About..."
msgstr "&Mengenai..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:741 qt/main_window.cpp:1263
msgid "About Eliot"
msgstr "Mengenai Eliot"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:752
msgid ""
"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
"\n"
"You can download dictionary files on Eliot web site."
msgstr ""
"Anda harus memilih sebuah kamus (file .dawg) sebelum memulai permainan. Ini "
"dapat dilakukan di menu \"Setting\".\n"
"\n"
"Anda dapat download file kamus di website Eliot"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:761
msgid "Starting a new game will stop the current one."
msgstr "Memulai permainan baru akan menghentikan permainan yang sekarang."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:784
msgid "Game started"
msgstr "Permainan dimulai"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:808
msgid "You have to select a dictionary first!"
msgstr "Anda harus memilih kamus dulu"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648
msgid "Load a game"
msgstr "Load permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:834
msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Error ketika load permainan:\n"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662
#, c-format
msgid "Game loaded"
msgstr "Permainan sudah di-load"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:851
msgid "Save a game"
msgstr "Simpan permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:857
msgid "Game saved"
msgstr "Permainan sudah disimpan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:861
msgid "Error saving game: %1"
msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:899
msgid "N."
msgstr "N."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:899
msgid "RACK"
msgstr "RAK"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:899
msgid "SOLUTION"
msgstr "SOLUSI"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:899
msgid "REF"
msgstr "REF"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:899
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1042 qt/prefs_dialog.cpp:296
msgid "Choose a dictionary"
msgstr "Pilih sebuah kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1050
msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Wizard untuk membuat kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
msgstr "Tas"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1183 qt/ui/main_window.ui.h:135
#: qt/ui/main_window.ui.h:146
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1201
msgid "Statistics"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1218 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:547
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Timer"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1231 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305
#: qt/ui/main_window.ui.h:140
msgid "Dictionary tools"
msgstr "Tool kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1250
msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere."
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1253
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2010 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
"\n"
"Program ini adalah software gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau "
"menmodifikasinya di bawah pasal-pasal dari GNU General Public License "
"seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
"ijin tersebut, atau (dengan pilihan Anda) versi berikutnya."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/"
msgstr "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1260
msgid "Web site: %1"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1328
msgid ""
"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after "
"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")."
msgstr ""
"Memainkan lagi giliran ini akan merubah sejarah permainan dengan terhapusnya "
"giliran-giliran sesudah giliran yang ditampilkan (i.e. giliran \"di masa "
"yang akan datang\")."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/main_window.cpp:1340
msgid "Replaying from turn %1"
msgstr "Mainkan lagi dari giliran %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:36 qt/players_table_helper.cpp:42
msgid "Human"
msgstr "Manusia"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:37 qt/players_table_helper.cpp:43
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"In a joker game, each rack contains a joker.\n"
"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then "
"replaced\n"
"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the "
"rack.\n"
"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed "
"on the board.\n"
"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train "
"using the joker."
msgstr ""
"Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang "
"mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang "
"berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan "
"tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik "
"di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer "
"chooses the rack\n"
"(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible "
"with the rack.\n"
"Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter "
"allowing to play this best word.\n"
"This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking "
"rack, but it usually gives\n"
"much higher scores than in a normal game."
msgstr ""
"Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika "
"komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan "
"pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan "
"rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang "
"memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama "
"dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan "
"normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang "
"normal."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:58
msgid ""
"With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n"
"but at most 7 can be played at the same time.\n"
"This allows for more combinations during the game, and thus higher scores."
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:64
msgid "Mark the selected player(s) as favorites"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:65
msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:81 qt/new_game.cpp:148
msgid "Player %1"
msgstr "Pemain %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"
#: qt/new_game.cpp:221
msgid "Select the players to add"
msgstr ""
#: qt/play_word_mediator.cpp:81
msgid ""
"Enter the word to play (case-insensitive).\n"
"A joker from the rack must be written in parentheses.\n"
"E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Masukkan kata untuk dimainkan (tidak ada perbedaan antara huruf besar atau "
"huruf kecil).\n"
"Joker dari rak harus ditulis da dalam tanda kurung.\n"
"Contoh : k(a)ata atau K(A)TA"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:84
msgid ""
"Enter the coordinates of the word.\n"
"Specify the row before the column for horizontal words,\n"
"and the column before the row for vertical words.\n"
"E.g.: H4 or 4H"
msgstr ""
"Masukkan koordinasi kata.\n"
"Spesifikasikan baris sebelum kolom untuk kata-kata horisontal,\n"
"dan kolom sebelum baris untuk kata vertikal.\n"
"Contoh : H4 atau 4H"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:109
msgid "Cannot play word: misplaced parentheses"
msgstr "Tidak dapat mainkan kata: tanda kurung salah tempat"
#: qt/play_word_mediator.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot play '%1' at position '%2':\n"
"%3"
msgstr "Tidak dapat mainkan '%1' di posisi '%2':\n"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:168
msgid "Some letters are not valid for the current dictionary"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:171
msgid "Invalid coordinates"
msgstr "Koordinasi tidak valid"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:174
msgid "The word does not exist"
msgstr "Kata ini tidak ada"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:177
msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word"
msgstr ""
"Rak ini tidak berisi huruf-huruf yang dibutuhkan untuk memainkan kata ini"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:180
msgid "The word is part of a longer one"
msgstr "Kata ini adalah bagian dari kata yang lebih panjang"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:183
msgid "The word tries to replace an existing letter"
msgstr "Kata ini berusaha untuk mengganti huruf yang ada"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:186
msgid "An orthogonal word is not valid"
msgstr "Kata yang ortogonal tidak valid"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:189
msgid "The word is already present on the board at these coordinates"
msgstr "Kata ini sudah ada di papan di koordinasi ini"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:192
msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)"
msgstr ""
"Kata ini tidak dapat diisolasikan (tidak terhubung ke kata-kata yang "
"ditempatkan)"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:195
msgid "The first word of the game must be horizontal"
msgstr "Kata pertama di permainan harus horisontal"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:198
msgid "The first word of the game must cover the H8 square"
msgstr "Kata pertama di permainan harus ditempatkan di kotak H8"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:201
msgid "The word is going out of the board"
msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:204
#, fuzzy
msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589
msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/player_widget.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot pass turn:\n"
"%1"
msgstr "Tidak dapat abaikan giliran (%1)"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/player_widget.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change letters '%1':\n"
"%2"
msgstr "Tidak dapat mengganti huruf '%1' (%2)"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/player_widget.cpp:189
msgid ""
"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the "
"bag"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/player_widget.cpp:191
#, fuzzy
msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters"
msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/player_widget.cpp:193
msgid "The game is already finished!"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/player_widget.cpp:197
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/players_table_helper.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: qt/players_table_helper.cpp:78
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: qt/players_table_helper.cpp:79
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: qt/players_table_helper.cpp:80
msgid "Default"
msgstr ""
#: qt/players_table_helper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Remove selected player(s)"
msgstr "Menyingkirkan pemain"
#: qt/players_table_helper.cpp:143
msgid "Remove the selected player(s) from the list"
msgstr ""
#: qt/players_table_helper.cpp:183
#, fuzzy
msgid "New player"
msgstr "Menambah pemain"
#: qt/prefs_dialog.cpp:75
msgid ""
"URL of the site used to display word definitions.\n"
"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n"
"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n"
"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n"
"\thttp://images.google.com/images?q=%w"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/prefs_dialog.cpp:80
msgid ""
"Total duration of the timer, in seconds.\n"
"Changing this value will reset the timer."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:82
msgid ""
"Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n"
"Use a value of -1 to disable the alert.\n"
"Changing this value will reset the timer."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:85
msgid ""
"If checked, a beep will be emitted when the timer\n"
"reaches the alert level, and when it reaches 0."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of results returned by a search.\n"
"The returned results will always be the best ones.\n"
"Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be "
"very slow in this case!)."
msgstr ""
"Jumlah hasil maksimum dari pencarian. Hasil yang diberikan selalu yang "
"terbaik. Gunakan 0 untuk melumpuhkan batas (peringatan: pencarian yang "
"mempunyai banyak hasil bisa menjadi sangat lambat di kasus ini!)."
#: qt/prefs_dialog.cpp:91
msgid ""
2012-10-07 12:55:50 +02:00
"If checked, a master move will be selected by default when searching the "
2012-10-06 18:19:57 +02:00
"results.\n"
2012-10-07 12:55:50 +02:00
"It is still possible to change the master move afterwards."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:94
msgid ""
"If checked, the rack will be completed with random letters.\n"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
"Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:97
msgid ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
"Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n"
"Any additional warning will give a penalty to the player."
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/prefs_dialog.cpp:174 qt/prefs_dialog.cpp:189 qt/prefs_dialog.cpp:284
msgid "%1 error"
msgstr "%1 error"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/prefs_dialog.cpp:175
msgid "Cannot load preferences: %1"
msgstr "Tidak dapat load preferensi: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/prefs_dialog.cpp:190 qt/prefs_dialog.cpp:285
msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/qtcommon.cpp:168
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/qtcommon.cpp:175
msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:177
msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences."
msgstr ""
#: qt/score_widget.cpp:50
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/stats_widget.cpp:77 qt/training_widget.cpp:98
msgid "Lock columns sizes"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/stats_widget.cpp:79 qt/training_widget.cpp:100
msgid "Disable auto-resizing of the columns"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/stats_widget.cpp:123
msgid "Sub-total"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/stats_widget.cpp:125
msgid "End game points"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/stats_widget.cpp:127
msgid "Solo points"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:129
msgid "Penalties"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Latihan"
#: qt/stats_widget.cpp:134
msgid "Diff"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/stats_widget.cpp:136
msgid "Ranking"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "&Permainan"
#: qt/stats_widget.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Word: %1"
msgstr "Kata"
#: qt/stats_widget.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Ref: %1"
msgstr "Rak: %1"
#: qt/stats_widget.cpp:341
msgid "Invalid move (%1 - %2)"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:347
#, fuzzy
2012-10-07 12:55:50 +02:00
msgid "Changed letters: %1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgstr "Ganti huruf-huruf:"
#: qt/stats_widget.cpp:351
#, fuzzy
2012-10-07 12:55:50 +02:00
msgid "Passed turn"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgstr "Abaikan giliran Anda"
#: qt/stats_widget.cpp:355
msgid "No move"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Points: %1"
msgstr "Poin"
#: qt/stats_widget.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Points: %1 (%2)"
msgstr "Poin"
#: qt/stats_widget.cpp:367
msgid "max"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:374
msgid "Solo: %1"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:378
msgid "Warnings: %1"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Penalties: %1"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: qt/tables_dialog.cpp:70
msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times."
msgstr ""
#: qt/training_widget.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Cannot set the rack to '%1'\n"
"%2"
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
#: utils/ncurses.cpp:296
msgid "Scores"
msgstr "Nilai-nilai"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:318
msgid "Racks"
msgstr "Rak-rak"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328
#, c-format
msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345
msgid "Search complete"
msgstr "Pencarian sudah selesai"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:383
msgid "History of the game"
msgstr "Sejarah permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:389
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:456
msgid "Help"
msgstr "Help"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:460
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:461
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:462
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:463
msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)"
msgstr ""
" b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di "
"rak)"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:464
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
" e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong "
"di papan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:465
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:466
msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Mainkan kata"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:467
msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Simpan permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:468
msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Load sebuah permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:469
msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Berhenti"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:472
msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode training]"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:473
msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Ambil rak secara acak"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:474
msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:475
msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Set rak secara manual"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:476
msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:477
msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:480
msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplikasi]"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:481
msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:484
msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode permainan gratis]"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:485
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr ""
" p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:488
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Miscellaneous]"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:489
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <up>, <down> Navigasi di kotak baris per baris"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Navigasi di kotak halaman per halaman"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:491
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:509
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:565
msgid "Play a word"
msgstr "Mainkan sebuah kata"
#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and
#. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word :
#. Coordinates:
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
msgid "Played word:"
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinasi:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:599
msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Masukkan kata untuk dicek"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:609
#, c-format
msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "Kata '%ls' ada"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:611
#, c-format
msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "Kata '%ls' tidak ada"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:621
msgid "Save the game"
msgstr "Simpan permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Enter the file name:"
msgstr "Masukkan nama file:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:632
#, c-format
msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Permainan disimpan di '%ls'"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:637
#, c-format
msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:667
msgid "Unable to load game: "
msgstr "Tidak bisa load permainan:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:677
msgid "Pass your turn"
msgstr "Abaikan giliran Anda"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:678
msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:687
msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Tidak bisa abaikan giliran"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:697
msgid "Set rack"
msgstr "Set rak"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:698
msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Masukkan huruf baru:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:710
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:"
#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583
msgid "Free game mode"
msgstr "Mode permainan gratis"
#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570
msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplikasi"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209
msgid "Joker game"
msgstr "Permainan joker"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: utils/ncurses.cpp:1127
msgid "[h for help]"
msgstr "[h untuk help]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Assignments"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Master move:"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Select"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Assign move"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Suppress move"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "&End turn"
msgstr "Giliran &berikutnya"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Random"
msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Possible words"
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter results:"
msgstr "Hasil pencarian"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Filter"
msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Kata"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Ref.:"
msgstr "Ref.:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Check word"
msgstr "Cek"
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110
#, fuzzy
msgid "Remaining vowels:"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112
msgid "Remaining consonants:"
msgstr ""
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Remaining jokers:"
msgstr "Mode latihan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307
msgid "Check"
msgstr "Cek"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309
msgid "Plus 1"
msgstr "Plus 1"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311
#, fuzzy
msgid "Save list..."
msgstr "Simpan daftar kata..."
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312
msgid "Minimum length:"
msgstr "Panjang minimum:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313
msgid "Maximum length:"
msgstr "Panjang maksimum:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314
msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed"
msgstr "Nota: hanya 1000 hasil pertama yang ditampilkan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315
msgid "Regular expressions"
msgstr "Ekspresi reguler"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142
msgid "Dictionary name:"
msgstr "Nama kamus:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317
msgid "Letters:"
msgstr "Huruf-huruf:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318
msgid "Number of words:"
msgstr "Jumlah kata-kata:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319
msgid "Save words list..."
msgstr "Simpan daftar kata..."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320
msgid "Dic. info."
msgstr "Info kamus"
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69
msgid "Load this dictionary in Eliot"
msgstr "Load kamus ini di Eliot"
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:560
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148
msgid "Generated dictionary:"
msgstr "Kamus yang dihasilkan:"
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149
msgid "Word list:"
msgstr "Daftar kata:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92
msgid "Load letters from word list"
msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94
msgid ""
"Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown "
"letters will be ignored)"
msgstr ""
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Use values from current dictionary"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
#: qt/ui/main_window.ui.h:130
msgid "External board"
msgstr "Papan eksternal"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:198
msgid "New game"
msgstr "Permainan baru"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:199
msgid "Game type"
msgstr "Tipe permainan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:200
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:201
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikasi"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:204
msgid "Arbitration (duplicate)"
msgstr ""
#: qt/ui/new_game.ui.h:205
msgid "Variant:"
msgstr "Variasi:"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:207
msgid ""
"In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the "
"joker is played on the grid, the joker is then replaced by the corresponding "
"letter from the bag, and the joker stays in the rack. When the corresponding "
"letter is not present in the bag, the joker is placed on the board. This "
"variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train using "
"the joker."
msgstr ""
"Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang "
"mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang "
"berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan "
"tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik "
"di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:211
msgid ""
"An explosive game is a bit like a joker game, except than when the computer "
"chooses the rack (containing a joker), it performs a search and finds the "
"best word possible with the rack. Then, if possible, it replaces the joker "
"in the rack with the letter allowing to play this best word. This variant, "
"unlike the joker game, allows playing with a normal-looking rack, but it "
"usually gives much higher scores than in a normal game."
msgstr ""
"Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika "
"komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan "
"pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan "
"rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang "
"memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama "
"dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan "
"normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang "
"normal."
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:213
msgid "Explosive game"
msgstr "Permainan eksplosif"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:214
msgid "7 among 8"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:216
#, fuzzy
msgid "Add &player"
msgstr "Menambah pemain"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/new_game.ui.h:217
msgid "Add &favorite players..."
msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:161
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Mengacak"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:162
msgid "Change letters:"
msgstr "Ganti huruf-huruf:"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:163
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Pass"
msgstr "Abaikan"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Play a word:"
msgstr "Mainkan sebuah kata:"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170
msgid ""
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Masukkan kata untuk dimainkan (tidak peduli huruf besar atau huruf kecil). "
"Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta "
"atau K(A)TA"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192
msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
"or 4H"
msgstr ""
"Masukkan koordinasi dari kata. Spesifikasikan barisnya sebelum kolomnya "
"untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. "
"Contoh: H4 atau 4H"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194
#, fuzzy
msgid "Points:"
msgstr "Poin"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:181
msgid "Enter the letters you want to change"
msgstr "Masukkan huruf-huruf yang Anda ingin ganti"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:183
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Change"
msgstr "Ganti"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:546
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:548
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Timer total duration (in seconds):"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:549
msgid "Alert level (in seconds):"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:550
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Timer beeps"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:551
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "[Miscellaneous]"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:552
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Definitions site:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:553
msgid "Dictionary path:"
msgstr "Direktori kamus:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:555
msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)"
msgstr "Masukkan direktori kamus (diharuskan untuk memulai permainan)"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:558
msgid "Open a browser window to choose the dictionary"
msgstr "Buka window browser untuk memilih kamus"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:562
msgid "Show/hide the tiles points on the board."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan."
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:564
msgid "Display tiles points"
msgstr "Tampilkan nilai kotak"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:566
msgid ""
"If checked, the game and player histories will display the rack and the "
"corresponding solution on the same line"
msgstr ""
"Apabila ditandai, sejarah permainan dan pemain akan menampilkan rak dan "
"solusi yang berhubungan di baris yang sama"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:568
msgid "Align the rack and the solution in history"
msgstr "Gabungkan rak dan solusi di sejarah"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:569
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:572 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:585
msgid ""
"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If "
"unchecked, you will get 0 point and lose your turn"
msgstr ""
"Apabila ditandai, memainkan kata yang tidak valid atau salah tempat tidak "
"akan mungkin. Apabila tidak ditandai, Anda akan mendapat nilai 0 dan "
"kehilangan giliran Anda"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:574 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:587
msgid "Refuse to play invalid moves"
msgstr "Menolak untuk memainkan langkah yang tidak valid"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:575
msgid "Min. players for a solo:"
msgstr "Minimum pemain untuk bermain solo:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:576 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:603
msgid "Solo value:"
msgstr "Nilai tunggal:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:578 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:605
msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus"
msgstr "Nilai dari bonus solo. Set ke 0 apabila Anda tidak ingin bonus solo"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:581
msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus"
msgstr "Jumlah pemain minimum yang dibutuhkan untuk memperhitungkan bonus solo"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:589 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:602
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Search results limit:"
msgstr "Batas hasil pencarian:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:590
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Arbitration mode"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:591
2012-10-07 12:55:50 +02:00
msgid "Choose a master move automatically"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:592
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Propose a new rack automatically"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:594
msgid ""
"If checked, any change to the player rack in training mode will update the "
"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window"
msgstr ""
"Apabila ditandai, perubahan apa pun di rak pemain di mode latihan akan "
"merubah tab 'Plus 1' dari window 'Tool kamus'"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:596
msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool"
msgstr "Kutip rak ke tool kamus 'Plus 1'"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:597
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Penalty value:"
msgstr "Nilai tunggal:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:598
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Warnings limit:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:600
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Default number of points for a penalty"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:607
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Game modes"
msgstr "Permainan sudah di-load"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:608
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:609
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Before starting a new game"
msgstr "Mulai permainan baru"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:610
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Before loading a game"
msgstr "Error ketika load permainan:\n"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:611
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Before loading a dictionary"
msgstr "Pilih sebuah kamus"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:612
#, fuzzy
msgid "Before replaying a turn"
msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:613
msgid "Before quitting Eliot"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:614
msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:615
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Before replacing the selected master move"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:616
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "When selecting a non optimal master move"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:617
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "When selecting a master move using jokers uselessly"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:618
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Before suppressing a player move"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:619
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Before replacing a player move"
msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:620
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Before losing a player move (with a rack change)"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:621
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "When ending an incomplete turn"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622
2012-10-06 18:19:57 +02:00
msgid "Confirmations"
msgstr ""
#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78
msgid "Players tables definition"
msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
#, fuzzy
msgid "&New rack"
msgstr "Rak baru"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
#, fuzzy
msgid "&Complement"
msgstr "Lengkapi"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
msgid "Sea&rch"
msgstr ""
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
#, fuzzy
msgid "&Play selected"
msgstr "Mainkan yang dipilih"
2012-10-07 12:55:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing letters: %1"
#~ msgstr "Ganti huruf-huruf:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
#~ msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
2012-10-06 18:19:57 +02:00
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "Hel&p"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Pemain ke-2"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Jenis:"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Level:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, a confirmation will be requested before replaying the game "
#~ "from a given turn. If unchecked, the action is performed without "
#~ "confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila ditandai, konfirmasi akan diminta sebelum memainkan lagi "
#~ "permainan dari giliran yang diberi. Apabila tidak ditandai, aksi akan "
#~ "dilaksanakan tanpa konfirmasi."
#~ msgid "Player %u"
#~ msgstr "Pemain %u"
#~ msgid "Incorrect or misplaced word (%1)"
#~ msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat (%1)"