xwords/xwords4/android/XWords4/res/values-pt/strings.xml
2013-07-05 06:19:28 -07:00

2206 lines
99 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- -*- compile-command: "cd ../../; ant install"; -*- -->
<resources>
<!-- The name of the app. Not localized! -->
<string name="app_name">Crosswords</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Main screen (list of games)
#
# This is the first screen you see when you launch Crosswords
############################################################
-->
<!-- These two messages appear at the top of the list of games
(unless the hide_intro preferences checkbox is checked.)-->
<string name="empty_games_list">Use o botão abaixo para criar um novo
jogo. Selecione um jogo existente para continuá-lo ou dê um toque
longo para outras opções.</string>
<!-- -->
<string name="empty_games_list2">Você pode esconder essa mensagem
e os botões abaixo na seção Aparência das Configurações (acessada
através do botão menu do seu dispositivo.)</string>
<!-- Text of button at bottom of main games-list screen and of
menuitem in main games-list screen's menu. (The botton can
be hidden in the same way as the above text.) -->
<string name="button_new_game">Novo jogo</string>
<string name="button_new_group">Novo grupo</string>
<!-- When the game list is empty and the above messages and button
are hidden via preferences, this text is shown -->
<string name="empty_list_msg">Use a tecla menu para adicionar um
jogo.</string>
<!-- Used to format game name plus some other information as the
one-line summary for each game in the main screen. The name
of the game is substituted for %1$s. Something else
(language, player names, etc), is substituted for %2$s. This
does not require translation unless the parentheses or
ordering is wrong for your language.-->
<string name="str_game_namef">%1$s (%2$s)</string>
<!-- Used to format robot player names in the lists of players
found in each game listing -->
<string name="robot_namef">%s (robô)</string>
<!-- Used as a substitute for the names of remote players when
they aren't available yet because the connection is not
complete. Displayed in the lists of players found in each
game listing. -->
<string name="missing_player">(ainda não chegou...)</string>
<!-- The display of each networked game includes one of three
states it can be in in the process of connecting to the
relay. These next three strings are used to create those
three. -->
<!-- First state: is configured to use a room but has not yet
contacted the relay and been assigned that room. -->
<string name="summary_relay_conff">Configurado para a sala
\"%s\"</string>
<!-- Second state: has been assigned to a room on the relay
(meaning the network is working) but there are not yet as
many players as expected: the game is not complete and play
cannot happen. -->
<string name="summary_relay_waitf">Esperando por jogadores na sala
\"%s\"</string>
<!-- Third state: enough devices have connected in the room to
form a complete game. We'll be in this state as long as the
game exists. -->
<string name="summary_relay_connf">Jogo em progresso na sala \"%s\"</string>
<!-- Final state: game is over. -->
<string name="summary_relay_gameoverf">Jogo encerrado na sala \"%s\"</string>
<!-- Games that have ended are listed with this string -->
<string name="gameOver">Jogo encerrado</string>
<!-- Otherwise they're listed with this to give some indication of
how far along they are. I may list "tiles left" someday
instead... -->
<string name="movesf">%d turnos jogados</string>
<!-- When you select the gamel_menu_delete_all menuitem or
list_item_delete contextual menu, you are asked to confirm.
This is the text of the first button ("Cancel" is the
second). -->
<string name="button_delete">Excluir</string>
<!-- When you select the list_item_reset contextual menu, you are
asked to confirm. This is the text of the first button
("Cancel" is the second). -->
<string name="button_reset">Reiniciar</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Main screen (Games list) menu
#
# One menu is not listed here because it appears elsewhere
# and their text is reused: button_new_game.
############################################################
-->
<!-- Brings up the Wordlists (formerly Dictionaries) screen -->
<string name="gamel_menu_dicts">Listas de palavras</string>
<!-- text of menu that brings up the Settings (preferences) dialog -->
<string name="menu_prefs">Configurações</string>
<!-- Regardless of the setting of the connect_frequency
preference, checks the relay immediately for any moves for
networked games on this device and posts a notification if
any is downloaded. -->
<string name="gamel_menu_checkmoves">Checar jogadas</string>
<!-- Text of progress indicator shown while check is being conducted -->
<string name="msgs_progress">Procurando jogadas no servidor
etc...</string>
<!-- If you choose the above option and have no networked games
you get this error message -->
<string name="no_games_to_refresh">Nenhum jogo encontrado que conecta
pelo servidor.</string>
<!-- Deletes all games on the device (after confirmation) -->
<string name="gamel_menu_delete_all">Excluir todos</string>
<!-- Brings up "About Crosswords" dialog -->
<string name="board_menu_file_about">Sobre Crosswords</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Context menu for main games-list screen
############################################################
-->
<!-- title of contextual menu. Name of the selected game is
substituted in. -->
<string name="game_item_menu_titlef">Ações para \"%s\":</string>
<!-- ############## menu items ############## -->
<!-- pulls up dialog to configure the selected game -->
<string name="list_item_config">Configurações do jogo...</string>
<!-- pulls up dialog to rename (change name of) the selected game -->
<string name="list_item_rename">Renomear...</string>
<!-- pulls up dialog to change the group of the selected game -->
<string name="list_item_move">Mover para grupo...</string>
<!-- pulls up dialog to delete the selected game -->
<string name="list_item_delete">Excluir</string>
<!-- pulls up dialog to reset the selected game, that is to remove
all moves so that it's the same as a newly created game
except for any configuration. -->
<string name="list_item_reset">Reiniciar</string>
<!-- creates a new game with all configuation copied from the
selected game -->
<string name="list_item_new_from">Novo a partir de</string>
<!-- makes a copy of the selected game. This is currently
disabled for networked games since there would be problems if
two identically configured games started trying to talk to a
remote game that expected there was only one of them. -->
<string name="list_item_copy">Copiar</string>
<!-- Title of dialog for renaming game (triggered by selecting
list_item_rename) -->
<!-- If you try to copy a networked game you get this error
message. -->
<string name="no_copy_network">Jogos que já se conectaram ao
servidor não podem ser copiados. Use \"Novo a partir de\"
para uma cópia pronta para jogar com todas as mesmas
configurações.</string>
<!-- -->
<string name="game_rename_title">Renomear jogo</string>
<!-- text within rename dialog (triggered by selecting
list_item_rename) -->
<string name="rename_label">Mudar o nome desse jogo para:</string>
<!-- Text of confirmation dialog posted when list_item_delete menu is
selected -->
<string name="confirm_delete">Você tem certeza que quer excluir
esse jogo?</string>
<!-- Text of confirmation dialog posted when list_item_reset menu
is selected -->
<string name="confirm_reset">Você tem certeza que quer reiniciar
esse jogo? Reiniciar apaga todas as jogadas e informações de
conexão.</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Wordlists screen
#
# list of installed wordlists (formerly called dictionaries)
############################################################
-->
<!-- window title -->
<string name="title_dicts_list">Listas de palavras instaladas</string>
<!-- text of button at the bottom of the screen. It launches the
browser pointed at the site where additional wordlists can be
found. -->
<string name="download_dicts">Baixar mais...</string>
<!-- One of the strings used in the right column of the list of
installed wordlists to describe those that are part of
Crosswords and that cannot be uninstalled or moved.
loc_internal and loc_external are the other possible strings
in this column. -->
<string name="loc_builtin">Internas</string>
<!-- Used to describe wordlists that are in the Downloads
directory. Currently I don't look there so this is unused,
but I will eventually do so. This should be the same name as
the built-in Android web browser uses for the directory where
it saves files it downloads. -->
<string name="loc_downloads">Baixadas</string>
<!-- If you tap the download_dicts button and Android fails to
find and launch an app that's registered to handle http
downloads a Toast is posted with this message. -->
<string name="no_download_warning">Não foi possível baixar. Você
tem um navegador web instalado?</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Wordlists screen menus
############################################################
-->
<!-- title of contextual menu item. If chosen it brings up a
dialog that offers to move the selected wordlist from its
current storage location to the other. This menuitem is
hidden if the selected wordlist is built in or if there is
only one possible storage location, e.g. if the device has no
SD card slot. -->
<string name="dicts_item_move">Mudar o local de armazenamento</string>
<!-- Title of contextual menu item. If chosen it brings up a
dialog that sets the selected dictionary as a new-game
default for robots or human players or both. (See
key_default_dict and key_default_robodict.) -->
<string name="dicts_item_select">Tornar padrão</string>
<!-- text of confirmation dialog posted when the delete 'X' button
beside the listing of a wordlist is tapped. The name of the
wordlist is substituted for %s. Sometimes one of the two
strings below is appended. -->
<string name="confirm_delete_dictf">Você tem certeza que quer
excluir %s?</string>
<!-- Additional text appended to text confirm_delete_dictf in the
wordlist delete confiration dialog in the case where the
wordlist to be deleted is the last in its language. The name
of the language is substituted for %s. -->
<string name="confirm_deleteonly_dictf">\u0020É a única lista de
palavras em %s instalada. Um ou mais jogos não poderão ser abertos
sem ela.</string>
<!-- Additional text appended to text confirm_delete_dictf in the
wordlist delete confiration dialog in the case where the
wordlist to be deleted is NOT the last in its language. The
name of the language is substituted for %s. -->
<string name="confirm_deletemore_dictf">\u0020Ao menos um jogo
está usando, mas há outra lista de palavras em %s instalada que
pode substituí-la.</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Wordlists screen dialogs
############################################################
-->
<!-- Used as the text fo the confirming/querying dialog that goes
up when the dicts_item_select menuitem is chosen. The
possible answers are the three button text strings below. -->
<string name="set_default_messagef">Para que jogadores essa lista
de palavras deve ser a padrão para novos jogos? (o idioma %s será
padrão para ambos.)</string>
<!-- These three strings are the text for three buttons giving
choices in respose to the dialog launched in response to the
dicts_item_select menu (see dicts_item_select above.) -->
<string name="button_default_human">Humano</string>
<!-- -->
<string name="button_default_robot">Robô</string>
<!-- -->
<string name="button_default_both">Ambos</string>
<!-- When the dicts_item_move menu is chosen, this text is used in
the confirmation dialog. The name of the selected wordlist
is substituted for %1$s. The strings loc_internal and
loc_internal are substitued for %2$s and %3$s (or vice-versa,
depending on the current location of the wordlist.)-->
<string name="move_dictf">Local para a lista de palavras %1$s</string>
<!-- see move_dictf above -->
<string name="loc_internal">Interna</string>
<!-- -->
<string name="loc_external">Externa</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Game configure screen
############################################################
-->
<!-- window title (game name substituted for %s) -->
<string name="title_game_configf">Configurações de %s</string>
<!-- alternate window title used when game is networked -->
<string name="title_gamenet_configf">Configurações de %s (rede)</string>
<!-- -->
<string name="title_gamebt_configf">Configurações de %s (via Bluetooth)</string>
<!-- title for popup list of langugages from which user picks -->
<string name="title_langs_list">Idiomas (baseado nas listas de palavras
instaladas)</string>
<!-- text of checkbox at top of dialog allowing to unlock in-play
game to make changes -->
<string name="game_locked">Travar configurações</string>
<!-- text for separator above the list of players that's used for
non-networked games -->
<string name="players_label_standalone">Jogadores</string>
<!-- text for separator above the list of players that's used for
networked games. The numbers of local and non-local players
are substituted for %1$d and %2$d. -->
<string name="players_label_host">Jogadores (%1$d local, %2$d
remoto)</string>
<!-- text of button for adding new player to game -->
<string name="button_add_player">Adicionar jogador</string>
<!-- text of button to juggle (randomly rearrange order of) players -->
<string name="button_juggle_players">Embaralhar jogadores</string>
<!-- text of separator marking out the language area of the
dialog. First is used for single-device games, and second
for networked games (where players aren't allowed to have
different wordlists.) -->
<string name="lang_label">Idioma do jogo</string>
<string name="langdict_label">Idioma do jogo/lista de palavras</string>
<!-- text of separator marking out the connection area of the dialog -->
<string name="connect_label_relay">Conexão (via internet)</string>
<!-- text of checkbox asking if user wants to search for open
public rooms -->
<string name="join_room">Entrar em sala pública</string>
<!-- hint (text shown when field is empty) for room name field -->
<string name="new_room_hint">Nome da sala</string>
<!-- text of checkbox -->
<string name="room_public">Tornar nova sala pública</string>
<!-- title for popup of public rooms found on server -->
<string name="room_public_prompt">Selecionar sala pública</string>
<!-- If you check the join_room checkbox Crosswords queries the
relay. This is the text of the progress indicator displayed what
that's going on. (It's often visible for only a very short
time.)-->
<string name="public_names_progress">Buscando salas públicas para
jogos de %1$d- jogadores em %2$s.</string>
<!-- If the query returns no rooms, this message is displayed,
with the number of players in the game and its language
substituted. -->
<string name="no_name_found_f">Não foram encontradas salas públicas
para jogos de %1$d jogadores em %2$s. Tente recarregar ou criar sua
própria sala.</string>
<!-- text of separator marking out other-setting area of the dialog -->
<string name="settings_label">Outras configurações</string>
<!-- text of checkbox. If this checkbox is checked, buttons will
appear by which the user can get high- and low-scoring moves
generated based on his tray. Can be used to cheat. -->
<string name="hints_allowed">Permitir dicas</string>
<!-- text of checkbox. If this checkbox is checked, games created
for network play will by default have the hint feature
enabled. -->
<string name="nethints_allowed">Permitir dicas (em rede)</string>
<!-- text of checkbox controlling whether there's a game timer -->
<string name="use_timer">Habilitar cronômetro de jogo</string>
<!-- label for the field used to set the timer's inital value -->
<string name="minutes_label">Minutos por jogador</string>
<!-- title of popup used to select how "smart" (how capable) the
robot player will be. -->
<string name="robot_spinner_prompt">Quão esperto é o jogador robô?</string>
<!-- Three possible choices presented in the popup above -->
<string name="robot_smart">Robô esperto</string>
<string name="robot_smarter">Robô mais esperto</string>
<string name="robot_smartest">Robô ainda mais esperto</string>
<!-- title of popup used to determine how words are handled that
are not in the wordlist used for the game (or player if using
different wordlists per player) -->
<string name="phonies_spinner_prompt">Como lidar com palavras \"falsas\"
(que não estão na lista de palavras)</string>
<!-- These are the three choices in the popup above whose text is
phonies_spinner_prompt -->
<!-- Don't care if words played are in the wordlist or not -->
<string name="phonies_ignore">Ignorar palavras falsas</string>
<!-- warn player when word played is not in the wordlist, but
allow him to play it. -->
<string name="phonies_warn">Avisar se a palavra for falsa</string>
<!-- Don't warn, but simply force to skip turn (give 0 points)
when user attempts to play word not in the wordlist. -->
<string name="phonies_disallow">Não permitir palavras falsas</string>
<!-- Shown when using the the Game configure screen to configure a
networked game and you try to make all players local. -->
<string name="str_reg_server_sans_remote">Pelo menos um jogador deve
ser marcado como \"Remoto\" para um jogo iniciado como Hospedeiro.</string>
<!-- Used as the default name for remote players displayed within
the Game configure screen -->
<string name="guest_name">(Jogador remoto)</string>
<!-- title of confirmation dialog put up when user has unlocked an
in-progress game and wants to save changes (has hit the
play button). -->
<string name="confirm_save">Esse jogo está em progresso. Se você
salvar essas mudanças, ele precisa ser reiniciado. Você quer salvar
essas mudanças?</string>
<!-- title of above confirmation dialog -->
<string name="confirm_save_title">Confirmação de salvamento</string>
<!-- Text of button at bottom. Press it and you exit this
configure screen and open the game into the Board screen -->
<string name="play">Jogar</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Force remote dialog
#
# This alert dialog comes up when you're it the player edit
# dialog for a networked game and try to exit with none of the
# players configured as a remote player. It forces you to mark
# one of them (or marks one itself if you cancel it.)
############################################################
-->
<!-- title of this dialog -->
<string name="force_title">Jogador(es) remoto(s)</string>
<!-- Explanatory text appears in the dialog -->
<string name="force_expl">Num jogo com múltiplos dispositivos
deve haver pelo menos um jogador desse dispositivo e outro jogador
que não seja desse dispositivo. Por favor confira os jogadores
remotos.</string>
<!-- Displayed as a "Toast" (mini window briefly displayed) if you
didn't choose a remote player and I was forced to pick one. I
always pick the first. -->
<string name="forced_consistent">Primeiro jogador modificado.</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Player edit dialog
#
# This comes up when you tap on a player within the Game
# config screen
############################################################
-->
<!-- dialog title -->
<string name="player_edit_title">Editar jogador</string>
<!-- checkbox determining of this player is on this device or
remote. If remote, then the rest of the fields disappear
(since they will be set by the remote device.) -->
<string name="remote_label">Jogador remoto</string>
<!-- text of lable identifying the field in which player's name is
set/displayed -->
<string name="player_label">Nome:</string>
<!-- label for dropdown by which wordlist is chosen that this
player will use. The language the game will use (which
constrains the choice of wordlists) is substituted in for
"%s". -->
<string name="dict_lang_labelf">Lista de palavras (em %s)</string>
<!-- If the dropdown is selected, this is the title displayed
above the list of selectable items. The language the game
will use is substituted in for "%s". -->
<string name="dicts_list_promptf">Listas de palavras instaladas
(em %s)</string>
<!-- checkbox determining if player is robot/automated or human -->
<string name="robot_label">Jogador robô</string>
<!-- text of label identifying the field where human players can
enter an option password. The label and field disappear when
the robot player checkbox is checked because it makes no
sense for a robot to have a password. In fact, passwords
only make sense where there's more than one local human
player on a device, so they are infrequently used in network
games as well. -->
<string name="password_label">Senha</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Board screen
#
#
# (an open game, with the 15x15 grid of # squares, letters
# played etc., is displayed here)
############################################################
-->
<!-- Buttons shown at bottom when board is in exchange mode,
i.e. after user has picked board_menu_trade menu item -->
<string name="button_trade_commit">Efetuar troca</string>
<string name="button_trade_cancel">Cancelar troca</string>
<string name="entering_trade">Toque nas pedras para
selecionar...</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Double-letter -->
<string name="bonus_l2x_summary">2L</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Double-word -->
<string name="bonus_w2x_summary">2P</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Triple-letter -->
<string name="bonus_l3x_summary">3L</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Triple-word -->
<string name="bonus_w3x_summary">3P</string>
<!-- displayed when you long-tap a scoreboard entry and there's no
most recent score to show -->
<string name="no_moves_made">(Nenhuma jogada)</string>
<!-- If a networked game is opened and is not complete, i.e. if it
is listed as expecting remote players who have not yet shown
up, then the most likely explanation is that none has been
invited. (It's also possible that an invitation has been
sent, but I have no way of knowing that.) So every time I
open such a game I give the user a chance to issue an
invititation while trying to warn him not to send duplicates.
The number of players missing is substituted for "%1$d". -->
<string name="invite_msgf">Faltam %1$d jogador(es) remoto(s) desse
jogo. Você gostaria de convidar alguém -- se é que já não
convidou?</string>
<!-- Toast shown when players are missing, same time as above
but more subtle. -->
<string name="players_missf">Falta(m) %d jogador(es)</string>
<!-- Most users create games with only two players, which is the
default, but Crosswords supports up to four. When I'm using
the above string to encourage the opener of a game missing
players to invite, IF the number of missing players is
greater than one this text is appended to the above. -->
<string name="invite_multiple">\u0020(Você está esperando vários
jogadores remotos. Certifique-se de convidar o número certo de
pessoas.)</string>
<!-- Short for "points", this is shown at the right end of the
tray in place of the first tile placed along with the points
the current move would earn if committed. -->
<string name="pts">ptos</string>
<!-- Text of "toast" (mini window briefly displayed) shown when a
game first connects to the relay. The three substitutions
are the device's order within the game (e.g. 2), the name of
the room, and how many additional players have not yet
registered with the relay in this game. This should be seen
only once per game. -->
<string name="msg_relay_waiting">Dispositivo %1$d conectado ao
servidor na sala \"%2$s\". Esperando por %3$d jogador(es).</string>
<!-- Text of "toast" shown when a game is notified by the relay
that all expected players have registered. At this point
play can begin. -->
<string name="msg_relay_all_heref">Todos os jogadores aqui estão
na sala \"%s\".</string>
<!-- Title of dialog used to alert players to relay-related
problems with the current game. -->
<string name="relay_alert">Problema na conexão</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_too_many">Você está fornecendo mais jogadores
do que o hospedeiro espera.</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_no_room">Nenhum hospedeiro tem uma sala registrada
com esse nome.</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_dup_room">Outro hospedeiro já registrou uma sala
usando esse nome. Mude o nome da sua ou tente novamente mais
tarde.</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_lost_other">O servidor perdeu contato com
outro dispositivo nesse jogos.</string>
<!-- When a game has been connected and the relay is notified that
a device in the game has deleted its part of the game, this
message is posted when you connect your end of it to the
relay. Once this happens there is no way to continue the
game so you might as well delete it (unless you're saving it
for its history etc.) -->
<string name="msg_dev_deleted">Esse jogo foi apagado em outro
dispositivo. Você não poderá jogá-lo mais.</string>
<!-- Partial text of alert posted when phonies_warn or
phonies_disallow is the current setting and a "phony" is
played. One of the two following strings will be appended
-->
<string name="ids_badwords">Palavra(s) %1$s não encontrada(s) na
lista de palavras %2$s.</string>
<!-- Appended to the above in the phonies_warn case. User may
ignore the warning -->
<string name="badwords_accept">\u0020Você ainda quer aceitar essa
jogada?</string>
<!-- Appended to the above in the phonies_disallow case. User has
lost his turn. -->
<string name="badwords_lost"> Jogada perdida.</string>
<!-- title of the dialog in which the above is posted. -->
<string name="badwords_title">Palavra(s) ilegal(is)</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Board screen menu
############################################################
-->
<!-- This menu commits the current move as it's been laid out on
the board -->
<string name="board_menu_done">Turno encerrado</string>
<!-- This menu begins an exchange of tiles: puts the board into
trade mode. -->
<string name="board_menu_trade">Trocar pedras</string>
<!-- hide and shows the tray. On devices where there is enough
room for the full board and tray to be shown then hiding the
tray just "turns it over", i.e. shows tiles with '?'
characters.-->
<string name="board_menu_tray_hide">Esconder pedras</string>
<string name="board_menu_tray_show">Mostrar pedras</string>
<!-- Undos the last *committed* turn. Note that this is different
from the undo button that undoes or redoes an in-progress
not-yet-committed turn. This is disabled for networked
games.-->
<string name="board_menu_undo_last">Desfazer última jogada</string>
<!-- Title of submenu -->
<string name="board_submenu_game">Jogo</string>
<!-- menu on Game submenu: brings up dialog listing all tiles in
the language of the game along with how many of each there
are and how many points each is worth. This display is the
same throughout the game. -->
<string name="board_menu_game_counts">Contagens e valores</string>
<!-- menu on Game submenu: brings up dialog listing all tiles not
yet played and not in the rack of the player whose rack is
visible (whose turn it is, generally). This display will
change as tiles are used and depending on what player is
asking. -->
<string name="board_menu_game_left">Pedras restantes</string>
<!-- Brings up listing of all moves played so far this game. -->
<string name="board_menu_game_history">Histórico do jogo</string>
<!-- Brings up explanation of the game's final score. If the game
is not yet over, gives you a choice whether to end it now,
and if you decline does nothing. -->
<string name="board_menu_game_final">Pontuações finais</string>
<string name="board_menu_game_resign">Desistir</string>
<!-- Meaningful only for networked games, this menu causes all
messages that have not yet been acknowledged by a remote
device in the game to be resent. Eventually I hope to be
able to remove this from non-debug versions of the game
because users should not have to do do this EVER. -->
<string name="board_menu_game_resend">Reenviar mensagens</string>
<!--
############################################################
# Board info/error dialog messages
#
# These strings are used to create dialogs that appear during
# games while the Board screen is visible
############################################################
-->
<!-- Notifies user of a normal robot move -->
<string name="str_robot_moved">O robô fez esta jogada:\u0020</string>
<!-- Notifies user of a robot trade move -->
<string name="strd_robot_traded">trocou %d pedras.</string>
<!-- title for window you get when you select menu with text
board_menu_game_counts -->
<string name="strs_values_header">%s contagens/valores:\n</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strd_remaining_tiles_add">+ %d [todas as pedras restantes]</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strd_unused_tiles_sub">- %d [pedras não usadas]</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_new_tiles">Novas pedras: %s</string>
<!-- Used in formatting game history (not move summaries since
information about the current rack is hidden then) -->
<string name="strd_cumulative_score">Pontuação cumulativa: %d\n</string>
<!-- Used in formatting remote player move summaries -->
<string name="str_remote_movedf">Jogador remoto %1$s fez esta
jogada:\u0020</string>
<!-- I don't know how this is used. :-) -->
<string name="strd_time_penalty_sub"></string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="str_pass"> - %d [tempo]</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_move_across">jogada (de %s transversal)\n</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_move_down">jogada (de %s abaixo)\n</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_tray_at_start">Pedras iniciais: %s\n</string>
<!-- Used in formatting exchange move summaries -->
<string name="strss_traded_for">Trocou %1$s por %2$s.</string>
<!-- Used to alert user to loss of turn when a move is made and
phonies is set to lose turn when word used not in wordlist
-->
<string name="str_phony_rejected">Jogada com palavra ilegal;
perdeu a vez!</string>
<!-- Used in formatting exchange move summaries: passed means the
user skipped his turn, or made a move involving 0 tiles for 0
points -->
<string name="str_passed">Passou</string>
<!-- formats tiles and score together, and probably doesn't need
translation unless the colon ':' needs to be replaced -->
<string name="strsd_summaryscored">%1$s:%2$d</string>
<!-- Used in formatting reports of trades (exchanges of tiles).
Number of tiles traded is substituted for %d-->
<string name="strd_traded">%d pedras trocadas</string>
<!-- Used in formatting history and move reports; means user
skipped a turn because of an attempted illegal move/play of a
phony -->
<string name="str_lostturn">Vez perdida</string>
<!-- Beginning of the message presented to a user when asking him
to confirm committing the current turn-->
<string name="str_commit_confirm">Executar a jogada atual?\n</string>
<!-- Used, with remote player's name substituted for %s, to
indicate that the player is remote. -->
<string name="str_nonlocal_namef">%s (remoto)</string>
<!-- Used to separate names of players when listing them on one
line in a game summary. The \u0020 is a space in xml. -->
<string name="vs_join">\u0020vs.\u0020</string>
<!-- Used in formatting moves and history -->
<string name="str_bonus_all">Bônus por usar todas as pedras: 50\n</string>
<!-- Used in formatting moves and history. The total score for
one turn is substituted for %d.-->
<string name="strd_turn_score">Pontuação pela jogada: %d\n</string>
<!-- First line in the remaining tiles dialog (reached by tapping
the number at left end of the scoreboard) -->
<string name="strd_remains_header">%d pedras restantes na pilha.</string>
<!-- Intro to the paragraph lisiting all of the tiles remaining -->
<string name="strd_remains_expl">%d pedras restantes na pilha e
com o(s) jogador(es):\n</string>
<!-- text of dialog shown when the menu item board_menu_undo_last
is chosen. -->
<string name="confirm_undo_last">Você tem certeza que quer desfazer a
última jogada? (Não há opção de refazer.)</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Preferences screen(s)
#
# There are four screens plus one for debugging that isn't
# translated: New-game defaults, Appearances, Behavior, and
# Network Game settings
############################################################
-->
<!-- window title -->
<string name="title_prefs">Configurações de Crosswords</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Preferences screen menus
#
# There are two menuitems availble via the menu key from this
# screen
############################################################
-->
<!-- text of first menu item. Will revert all preferences to
their default/original values -->
<string name="button_revert_all">Restaurar tudo</string>
<!-- Text of confirmation dialog for above -->
<string name="confirm_revert_colors">Tem certeza que você quer
restaurar todas as configurações de cores para seus valores
originais?</string>
<!-- Second menu item. Reverts only the colors to their
default/original values -->
<string name="button_revert_colors">Restaurar cores</string>
<!-- Text of confirmation dialog for above -->
<string name="confirm_revert_all">Tem certeza que você quer
restaurar todas as configurações para seus valores
originais?</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# New-game defaults subscreen of Preferences screen
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_defaults">Padrões para novos jogos</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_defaults_summary">Configurações padrão
para jogos novos</string>
<!-- sub-preference title for editing default player names.
There's only enabled now, though.-->
<string name="prefs_names">Nomes dos jogadores</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_names_summary">Nomes padrão dos jogadores</string>
<!-- Label for the first "player name" preference -->
<string name="pref_player1_name">Primeiro jogador</string>
<!-- Label for the second "player name" preference (unused)-->
<string name="pref_player2_name">Segundo jogador</string>
<!-- Label for the third "player name" preference (unused) -->
<string name="pref_player3_name">Terceiro jogador</string>
<!-- Label for the fourth "player name" preference (unused)-->
<string name="pref_player4_name">Quarto jogador</string>
<!-- Used to indicate that a preference is not enabled, i.e. not
part of the game and that the user should ignore it. -->
<string name="tell_unused">Ainda não usado...</string>
<!-- sub-preference for dictionaries (soon to be called "word lists") -->
<string name="prefs_dicts">Listas de palavras</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="prefs_dicts_summary">Listas de palavras padrão</string>
<!-- dictionary used by default for human players when creating
new game -->
<string name="default_dict">Listas de palavras para humanos</string>
<!-- dictionary used by default for robot players when creating
new game -->
<string name="default_robodict">Listas de palavras para robôs</string>
<!-- clarification on hints_allowed, whether new games will
default to having the hint feature enabled(string elsewhere
in this file) -->
<string name="hints_allowed_sum">Permitir recurso de dicas</string>
<!-- clarification on hints_allowed, whether new NETWORKED games
will default to having the hint feature enabled(string
elsewhere in this file) -->
<string name="nethints_allowed_sum">Permitir dicas para jogos
de dois dispositivos</string>
<!-- Will new games, on default, randomly rearrange the start
order of players. -->
<string name="init_autojuggle">Embaralhar jogadores</string>
<!-- clarification on above -->
<string name="init_autojuggle_sum">Aleatoriamente, para novos
jogos</string>
<!-- default new-game setting for handline phonies (words not
found in the word list) -->
<string name="default_phonies">Gerenciar palavras \"falsas\"</string>
<!-- default number of minutes on timer for new games -->
<string name="initial_player_minutes">Minutos para cada
jogador</string>
<!-- preference for board size (15x15, 13x13 etc.) -->
<string name="board_size">Tamanho do tabuleiro</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Appearances subscreen of Preferences screen
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_appearance">Aparência</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_appearance_summary">Configurações de
aparência</string>
<!-- Preference to control what's listed next to game name in the
first line of a game summary in the main games-list screen,
e.g., if the option is "Game Language", "English" in the
listing "Game 2 (English)"
The following strings beginning with "game_summary_field_" are
possible values -->
<string name="summary_field">Incluir na listagem de jogos</string>
<!-- Put nothing in the summary space, so it just reads "Game 2" -->
<string name="game_summary_field_empty">\u003cNada\u003E</string>
<!-- Put the language there, so it reads "Game 2 (English)" -->
<string name="game_summary_field_language">Idioma do jogo</string>
<!-- List names of opponents (summarized), e.g. "Game 2 (vs Kati)" -->
<string name="game_summary_field_opponents">Nome(s) do(s)
oponente(s)</string>
<!-- List the state of the game, "Game over" or "10 moves made"
etc. -->
<string name="game_summary_field_state">Estado do jogo</string>
<!-- The main screen, by default, has a "add game" button and some
text at the top that take up space and are unnecessary for
experienced users. This checkbox hides them. -->
<string name="hide_intro">Esconder dicas da tela principal</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="hide_intro_summary">São úteis somente quando você
está começando...</string>
<!-- Checkbox that when set prevents showing a title bar in the
game board window to save space -->
<string name="hide_title">Esconder barra de título</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="hide_title_summary">Esconder o nome do jogo faz com
quê o tabuleiro fique um pouquinho maior</string>
<!-- Checkbox that when set makes taps on the board manipulate an
arrow that then directs where tiles go when tapped in the
tray. -->
<string name="show_arrow">Mostrar a seta no tabuleiro</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="show_arrow_summary">Pedras selecionadas são
colocadas nessa seta quando ela estiver visível</string>
<!-- Checkbox that when set keeps the device screen from dimming
if the board screen is what's displayed. This is to allow
users to think about a move without having to touch the
screen all the time.-->
<string name="keep_screenon">Manter tela ligada</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="keep_screenon_summary">Manter a tela do tabuleiro
ligada por 10 minutos</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Individual Colors preference subscreen (within Appearances
# subscreen)
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_colors">Cores individuais</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_colors_summary">Editar as cores usadas
no tabuleiro</string>
<!-- The remaining strings (down to the color edit dialog below)
are showns as the names of editable colors and as the the
title of the color editor that comes up when the name is
tapped. -->
<!-- First of four players (color for, that is ) -->
<string name="player0">Primeiro jogador</string>
<!-- Second of four players (color for, that is ) -->
<string name="player1">Segundo jogador</string>
<!-- Third of four players (color for, that is ) -->
<string name="player2">Terceiro jogador</string>
<!-- Fourth of four players (color for, that is ) -->
<string name="player3">Quarto jogador</string>
<!-- (color for) double-letter bonus squares on the board -->
<string name="bonus_l2x">Letra dupla</string>
<!-- (color for) triple-letter bonus squares on the board -->
<string name="bonus_l3x">Letra tripla</string>
<!-- (color for) double-word squares on the board -->
<string name="bonus_w2x">Palavra dupla</string>
<!-- (color for) triple-word squares on the board -->
<string name="bonus_w3x">Palavra tripla</string>
<!-- color of the "crosshairs", lines drawn vertically and
horizontally through the square the user is currently
touching in order to guide the fat-fingered (most of us) in
operations that require accurately selecting a single square
on the board.-->
<string name="clr_crosshairs">Cor das linhas</string>
<!-- color of the tiles' background -->
<string name="tile_back">Fundo das pedras</string>
<!-- color of empty squares on the board (that are not bonus squares) -->
<string name="empty">Casa vazia/fundo</string>
<!-- the background color of the area outside the board,
e.g. between entries in the scoreboard -->
<string name="background">Fora do tabuleiro</string>
<!-- the color of text, e.g. "2L", shown on a bonus square on the
board -->
<string name="key_bonushint">Texto das casas de bônus</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Color edit dialog
#
# A sub-sub preference, this is displayed each time the user
# wants to edit a color described by the strings above
############################################################
-->
<!-- Names of the three colors by which colors can be edited in
the color preferences dialog -->
<string name="red">Vermelho</string>
<string name="green">Verde</string>
<string name="blue">Azul</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Behavior preference subscreen (within Preferences screen)
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_behavior">Comportamento</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_behavior_summary">Configurações do
comportamento do aplicativo</string>
<!-- if this preference is checked, a dialog will be posted every
time a robot makes a move or a move is received from a remote
player. -->
<string name="explain_robot">Explicar jogadas dos outros</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="explain_robot_summary">Mostrar resumo da pontuação
depois de cada jogada remota ou de um robô</string>
<!-- If this preference is checked, the user will not be asked to
confirm after selecting the "Turn done" menu (or tapping the
points display at the right end of the tray) -->
<string name="skip_confirm_turn">Pular confirmação de
jogada</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="skip_confirm_turn_summary">NÃO mostrar o resumo
da pontuação após cada jogada humana</string>
<!-- If this preference is checked, tiles in the rack will be
re-ordered alphabetically whenever tiles are added,
i.e. after ever move.-->
<string name="title_sort_tiles">Ordenar novas pedras</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="summary_sort_tiles">Ordenar a mão quando novas
pedras são adicionadas</string>
<!-- if this preference is checked, the hardware volume keys will
work to zoom the board in and out (and will not control
volume) This only applies when the Board screen is
frontmost. -->
<string name="ringer_zoom">Zoom com botões de volume</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="ringer_zoom_summary">Aumentar ou diminuir o
tabuleiro com os botões de volume</string>
<!-- If this preference is checked, tapping on the scoreboard
entry for any player reveals that player's tiles and any
pending move (after asking for his password if one is set.)
This feature, which is disabled by default, is meant for the
case where serveral human players are sharing a device: it
might make sense for one to be able to study the board even
though it's not his turn e.g. while the player whose turn it
is is temporarily unable to play. -->
<string name="peek_other">Ver pedras fora da vez</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="peek_other_summary">Encostar no nome de um jogador
ao lado dos pontos mostra as suas pedras</string>
<!-- If this preference is checked the "crosshairs" (vertical and
horzontal lines through the cell your finger is on that help
you tell where the app thinks you're actually tapping) will
not be shown. Some users have complained that this feature
is distracting, presumably because they're using tablets with
large enough screens that they always know where they're
tapping. -->
<string name="hide_crosshairs">Desligar mira</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="hide_crosshairs_summary">Não indicar visualmente
a casa do tabuleiro selecionada</string>
<string name="network_behavior">Configurações de jogos de
rede</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="network_behavior_summary">Configurações aplicáveis
a jogos de rede</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Network game settings preference subscreen (within
# Preferences screen)
############################################################
-->
<!-- When there are networked games connecting using the relay,
Crosswords wakes up periodically to check if there are any
new moves available and fetches them. This controls how
frequently that check is done. -->
<string name="connect_frequency">Checagem de jogadas em
segundo plano</string>
<!-- These are the possible values for the connect_frequency
setting presented as a drop-down list. -->
<string name="connect_never">Nunca checar</string>
<string name="connect_five_mins">A cada 5 minutos</string>
<string name="connect_fifteen_mins">A cada 15 minutos</string>
<string name="connect_thirty_mins">A cada 30 minutos</string>
<string name="connect_one_hour">A cada hora</string>
<string name="connect_six_hours">A cada seis horas</string>
<string name="connect_daily">Uma vez por dia</string>
<!-- When one or more new moves is found, should I play a
notification sound -->
<string name="notify_sound">Alerta sonoro</string>
<!-- When one or more new moves is found, should I vibrate the
device -->
<string name="notify_vibrate">Vibrar</string>
<!-- This text is displayed as the "summary" for both of the
notify choices above, as extra information. (There could be
different strings if it makes more sense in your language.)
-->
<string name="notify_other_summary">Quando chegarem jogadas de
oponentes</string>
<!-- ############################################################
# :Screens:
# New game screen
#
# This comes up when you tap the "new game" button on the
# main screen or the new game menuitem in the main screen's
# menu. It has descriptions and buttons for creating the two
# types of supported games, standalone and networked.
############################################################
-->
<!-- section separator (white-on-gray bar) for first section:
standalone games -->
<string name="newgame_local_header">Novo jogo local</string>
<!-- This is one of two descriptions on this screen. It explains
what standalone games are and describes the two buttons used
to create them. The name of the language of the default
wordlist is substituted in for %1$s. -->
<string name="newgame_local_descf">Criar um novo jogo onde todos
os jogadores usarão esse dispositivo. Para jogar contra um robô
e com as configurações padrão (em %1$s, etc.) pressione \"Jogar
agora\". Para adicionar jogadores ou mudar configurações,
pressione \"Configurar primeiro\".</string>
<!-- Text of first of two buttons for new standalone games. Tap
this and a new game will be created and opened. If the first
player is a robot it will immediately take its turn.-->
<string name="newgame_local">Jogar agora</string>
<!-- Text of second of two buttons for new standalone games. Tap
this and you'll get taken to the "Game configure" screen -->
<string name="newgame_local_config">Configurar primeiro</string>
<!-- section separator (white-on-gray bar) for second section:
networked games -->
<string name="newgame_networked_header">Novo jogo de rede</string>
<!-- This is the second of two descriptions on this screen. It
explains what networked games are and describes the two
buttons used to create them. -->
<string name="newgame_networked_desc">Criar um jogo através da
rede. O botão \"Convidar agora\" inicia um jogo com dois
dispositivos e permite a você convidar um amigo. Ou pressione
\"Configurar primeiro\" para modificar as configurações
padrão antes de iniciar o jogo de rede. (Você poderá enviar
convites depois.)</string>
<!-- Text of first of two buttons for new networked games. Tap
this and a game will be created, but you probably won't see
it immediately because an email or messaging app will be
launched to send your invitation. -->
<string name="newgame_invite">Convidar agora</string>
<!-- Text of second of two buttons for new networked games. Tap
this and you'll get taken to the "Game configure" screen -->
<string name="newgame_net_config">Configurar primeiro</string>
<!-- section separator (white-on-gray bar) for third section:
bluetooth games -->
<string name="newgame_bt_header">Novo jogo por Bluetooth</string>
<!-- EXPLAIN ME -->
<string name="bt_disabled">Bluetooth não está disponível. Isso
pode significar que seu dispositivo não suporta Bluetooth, ou
que a funcionalidade está desligada.</string>
<!-- EXPLAIN ME -->
<string name="bt_networked_desc">Criar um jogo entre dispositivos
Bluetooth próximos e pareados com o seu. Ambos botões iniciarão
um jogo com outros dispositivos (um ou mais) que você escolher
(entre dispositivos pareados que já tenham Crosswords instalado.)
O primeiro usa os padrões; o segundo permite que você modifique
as configurações antes do início do jogo.</string>
<!-- The invitation process begins with this query. The choice is
between html and plaintext formatting but I also provide some
explanation/guidance. -->
<string name="sms_or_email">Enviar convite através de SMS (mensagem
de texto) or por email?</string>
<!-- When an invitation is sent, the user gets to choose between
plaintext and html formatting. These two strings are shown in the
two buttons in the dialog. -->
<string name="button_text">SMS/Texto</string>
<string name="button_html">Email</string>
<!-- This is the subject line of the email/text sent to invite
someone to join a game. -->
<string name="invite_subjectf">Vamos jogar Crosswords (Sala %s)</string>
<!-- This is the body of the html version of the invitation. A URL
is created with parameters describing the game and
substituted for "%1$s". (The funky \u003c and friends are
encodings for the greater-than and less-than symbols which
are not legal in xml strings.)-->
<string name="invite_htmf">\u003ca href=\"%1$s\"\u003EPressione aqui
\u003c/a\u003E (ou selecione o link completo abaixo, ou se você já
tem Crosswords instalado, abra o anexo) para aceitar meu convite e
participar desse jogo.
\u003cbr \\\u003E
\u003cbr \\\u003E
(link completo: %1$s )
</string>
<!-- This is the body of the text version of the invitation. A URL
is created with parameters describing the game and
substituted for "%1$s".-->
<string name="invite_txtf">Vamos jogar Crosswords! Participe desse
jogo: %1$s .</string>
<!-- When I've created the invitation, in text or html, I ask
Android to launch an app that can send it, typically an email
or messaging app. Android then asks the user to choose which
of the installed apps that can process the request he'd like
to have launched. This string is passed to Android and used
as the title of the dialog that presents that choice. -->
<string name="invite_chooserf">Enviar convite por %s</string>
<string name="invite_chooser_email">email</string>
<string name="invite_chooser_sms">sms</string>
<!-- Text of dialog asking user to confirm a move that exchanges
tiles (instead of forming a new word to earn points) -->
<string name="query_tradef">Você tem certeza que quer trocar as
pedras selecionadas (%s)?</string>
<!-- ############################################################
# :Screens:
# Chat screen
#
# Shown when the chat button is pressed from the Board screen
# or when a chat message (as opposed to a move message) comes
# in from the relay. It displays a history of messages with
# slightly different colored backgrounds and with prefixes to
# indicate whether they are local or remote in origin.
############################################################
-->
<!-- title of the chat screen. The name of the current game is
substituted for %s. -->
<string name="chat_titlef">Histórico de mensagens de %s</string>
<!-- Prefix for local messages -->
<string name="chat_local_id">Eu:\u0020</string>
<!-- Prefix for remote messages -->
<string name="chat_other_id">Outros:\u0020</string>
<!-- Text on the button that causes the contents of the
message-composition field to be sent. -->
<string name="chat_send">Enviar</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Chat messages screen menu
############################################################
-->
<!-- This is the only menu item in the chat screen. Press it and
all the chat messages are erased. There is no effect on
other devices in the game: no "clear chat" message is
transmitted. -->
<string name="chat_menu_clear">Limpar histórico</string>
<!-- ############################################################
# :Screens:
# RelayGameActivity screen
#
# This screen is a simple alternative to the Game Configure
# screen. You'll get it when you choose the list_item_config
# on certain unconfigured simple relay games (currently simple
# means they have 2 players. These days about the only way to
# get this screen is to create a relay game manually and to
# abort after making the room name empty. That is, this is
# left over from an older way of helping people connect, from
# before invitations.
# The dialog has a list of instructions, two text fields for
# room name and local player name, and two buttons.
############################################################
-->
<!-- This is the heading above the list of steps. The default
language is substituted for %s. -->
<string name="relay_game_explainf">Para iniciar um jogo de rede
básico com dois jogadores em %s:</string>
<!-- These four strings are displayed as step-by-step
instructions-->
<string name="explain_b1">• Combinar um nome de sala com o outro
jogador.</string>
<string name="explain_b2">• Preencher o nome da sala na primeira
caixa abaixo. Os nomes de sala em seus dois dispositivos devem
ser idênticos.</string>
<string name="explain_b3">• Opcionalmente, entrar com os nomes
dos jogadores na segunda caixa (um por dispositivo)</string>
<string name="explain_b4">• Pressione \"Jogar\" em ambos os
dispositivos para iniciar o jogo.</string>
<!-- This is the "hint" printed in light text in the empty player
name field -->
<string name="local_name_hint">Nome do jogador</string>
<!-- This button takes you to the normal Game Configure screen -->
<string name="advanced_config">Configurações de jogo
avançadas</string>
<!-- If you click on the Play button without having entered a room
name you get an alert with this error message. -->
<string name="no_empty_rooms">Esse jogo não pode se conectar sem
um nome de sala.</string>
<!--
error messages
-->
<!-- Displayed when you try to commit a turn that is illegal
because the tiles placed are not all in the same row or
column. -->
<string name="str_tiles_not_in_line">Todas as pedras de uma jogada
devem estar na mesma linha ou coluna.</string>
<!-- Displayed when you try to commit a turn that is illegal
because there is empty space between some of the tiles
placed, i.e. they do not form a single word. -->
<string name="str_no_empties_in_turn">Não podem haver casas em
branco entre pedras jogadas.</string>
<!-- Displayed when you try to commit the first move of the game
and are playing a single tile. The first move must include
two or more tiles. -->
<string name="str_two_tiles_first_move">Duas ou mais pedras devem
ser jogadas na primeira vez.</string>
<!-- Displayed when you try to commit a turn that is illegal
because tiles played do not touch other tiles already on the
board (or the middle/star square in the case of the initial
move.) -->
<string name="str_tiles_must_contact">Novas pedras devem encostar
em outras já colocadas (ou na casa central na primeira
jogada)</string>
<!-- Displyed when you try to commit a move and it's not your
turn. -->
<string name="str_not_your_turn">Você não pode jogar, não é sua
vez!</string>
<!-- Displayed when you try to reveal a robot player's tiles,
either by tapping on its "hidden" rack (marked by "?"
characters) or by tapping on its scoreboard entry. (The
ability to reveal another players tiles this way is
controlled by the peek_other preference and is disabled by
default.)-->
<string name="str_no_peek_robot_tiles">Não pode ver as pedras do
robô!</string>
<!-- Same as above, but used when you try to show tiles belonging
to a player on another device (a remote player.) -->
<string name="str_no_peek_remote_tiles">Não pode ver as pedras do
jogador remoto!</string>
<!-- Displayed when you try to begin a trade but there are not
seven or more tiles in the pool. The rules don't allow
trading in this case. -->
<string name="str_too_few_tiles_left_to_trade">Número de pedras
restantes insuficiente para fazer a troca.</string>
<!-- Displayed if you try to use the undo menuitem or button and
there are no tiles on the board (no move has yet been made.)
[If I'm being clever and disabling those features in this
case there may be no way to see this.] -->
<string name="str_cant_undo_tileassign">Não é possível desfazer
a jogada.</string>
<!-- Using the hint feature is cheating by some players, and it
can be disabled via the hints_allowed preference. I should
be disabling the buttons in this case, but if I don't and you
try to get a hint you'll get this message instead.-->
<string name="str_cant_hint_while_disabled">O recurso de dicas
está desligado para esse jogo. Você pode ligá-lo para um novo
jogo na tela de Configurações.</string>
<!-- This error message is shown when a remote device tries to
join a game and is providing more players than that game
expects. I do not believe it is possible to see this message
when playing via the relay because the relay is aware of how
many players are expected and only connects devices where the
numbers match. -->
<string name="str_reg_unexpected_user">Tentativa de registro de
jogador(es) inesperado(s) foi recusada</string>
<!-- Shown when a remote device tries to join a game and wants to
play in a different language. As with the above, this should
be impossible when connecting via the relay. -->
<string name="str_server_dict_wins">Conflito entre listas de
palavras do Hospedeiro e Convidado; Hospedeiro prevalece.</string>
<string name="downloading_dictf">Baixando %s...</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Missing wordlist alert
#
# This alert is displayed when you try to open a game whose
# wordlist cannot be found.
############################################################
-->
<!-- title of alert -->
<string name="no_dict_title">Lista de palavras não
encontrada</string>
<!-- If the wordlist disappears mid-game there are no choices,
just an explanation and this button, after which the game
closes. -->
<string name="no_dict_finish">Uma lista de palavras usada por
esse jogo desapareceu. (Geralmente isso significa que ela está num
cartão de memória externo que não está mais disponível.)</string>
<!-- The only button available when the above message is displayed -->
<string name="button_close_game">Fechar jogo</string>
<!-- If the missing wordlist is discovered when trying to open the
game, we have more options. If there's another wordlist in
the same language, we can offer to substitute without needing
to download. Otherwise the user must choose between
downloading and not opening the game. This first message
takes wordlist name and language substituted in for %1$ and
%2$ -->
<string name="no_dictf">Você precisa baixar uma lista de palavras
substituta em %2$santes de poder abrir o jogo \"%1$s\". (A original
pode ter sido apagada ou armazenada em um cartão de memória externo
que não está mais disponível.)</string>
<!-- This is an alternative message presented when there's also
the option of downloading another wordlist. Game name,
wordlist name and language are substituted in. -->
<string name="no_dict_substf">Não foi possível abrir o jogo \"%1$s\"
porquê a lista de palavras %2$s não foi encontrada. (Pode ter sido
apagada, ou armazenada em um cartão de memória externo que não
está mais disponível.) Você pode baixar outra lista de palavras ou
substituí-la por outra em %3$s.</string>
<!-- Text of button displayed when downloading is an option -->
<string name="button_download">Baixar</string>
<!-- Text of button allowing user to choose to open with a
different (but same-language wordlist) -->
<string name="button_substdict">Substituir</string>
<!-- If substituting an existing same-language wordlist by
choosing button_substdict user gets to choose from a list of
wordlists. This is the title of that list. -->
<string name="subst_dict_title">Lista de palavras substituta
(número de palavras)</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Password dialog
#
# This alert is displayed when a local player has set a
# password and is trying to see his tiles
############################################################
-->
<!-- Text of dialog. Player name is substituted -->
<string name="msg_ask_password">Senha para \"%s\":</string>
<!-- used to create default names of games (when user has not
named them.) -->
<string name="gamef">Jogo %d</string>
<!-- used to create default player names. Number between 1 and 4
is substituted -->
<string name="playerf">Jogador %d</string>
<!-- When a move is fetched from the relay a Notification is
posted. These are its title, which appears in the top bar of the
device, and the body that appears when you pull the notifications
down. -->
<string name="notify_title">Jogadas feitas</string>
<string name="notify_bodyf">Atividade no jogo "%s"</string>
<!--
############################################################
# Dialogs
############################################################
-->
<!-- Text for buttons at the bottom of dialogs. These first are
in many places.-->
<string name="button_ok">OK</string>
<string name="button_cancel">Cancelar</string>
<string name="button_yes">Sim</string>
<string name="button_no">Não</string>
<!-- Used in Game config dialog to confirm saving changes that reset a game -->
<string name="button_save">Salvar</string>
<!-- Used for button in dialog put up with the relay says the
remote partner of this game has deleted it. Ok, meaning
"don't discard", is the other option. This same button is
used as an option in the Game config dialog, where "Save" is
the other option, for discarding changes that would otherwise
reset a game. -->
<string name="button_discard">Descartar</string>
<!-- Used for a button when informing user that his attempt to
connect to the relay failed because the room named does not
exist. (I believe this no longer occurs.) -->
<string name="button_retry">Tentar novamente</string>
<!-- Shown in the main screen when you launch Crosswords from an
invitation (received in email or messaging app, say) and
there's already a game running that matches that invitation.
It's to prevent you from opening multiple games and getting
confused. But some people who play together all the time use
the same room name over and over so they'll get this warning
and it's harmless to ignore it. -->
<string name="dup_game_queryf">Você já tem um jogo aparentemente
criado (em %1$s) do mesmo convite. Tem certeza que você quer
criar outro?</string>
<!-- Title of generic dialog used to display information -->
<string name="info_title">Para sua informação...</string>
<!-- title of dialog allowing user to pick tiles "face up". (This
feature is not yet supported on Android.) -->
<string name="title_tile_picker">Letra para pedra curinga</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_left menu. The dialog lists all tiles
remaining in the pool, i.e. not on the board or in the rack
of the player whose turn it is. -->
<string name="tiles_left_title">Pedras restantes</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_counts menu. The dialog lists all tiles in
the language being used for the game together with how many
of each there are are and how many points each is worth. -->
<string name="counts_values_title">Contagem de pedras e
valores</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_history menu. A full history of the game up
to the last turn is displayed, though details about what's in
players' racks is left out if the game is not yet over. -->
<string name="history_title">Histórico do jogo</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_final menu. The dialog displays the final
score and an accounting of it (including subtractions for
running out the game timer if there is one.)
-->
<string name="finalscores_title">Pontuações finais</string>
<!-- text of confirmation dialog shown when user chooses the menu
item with text board_menu_game_final and the game is not over
-->
<string name="ids_endnow">Você tem certeza que quer
desistir?</string>
<!-- Title for generic dialog asking a question, usually in the
middle of a game, like "do you want to commit this move?"-->
<string name="query_title">Uma pergunta...</string>
<!--
###########################################################
# :Dialogs:
# New user info dialog
#
# This dialog pops up in places I think new users need an
# explanation of something. It always has a button allowing
# the user to say he doesn't need to see it again.
###########################################################
-->
<!-- Title of New user info dialog-->
<string name="newbie_title">Informações para usuários novos</string>
<!-- Text for button in new-user-info dialog with title just
above. -->
<string name="button_notagain">Não mostrar novamente</string>
<!-- The following strings (all whose names start with
"not_again") appear in the New user info dialog.
-->
<!-- shown when user chooses the gamel_menu_checkmoves menu -->
<string name="not_again_sync">Essa ação procura no servidor
por jogadas/mensagens pendentes para todos os jogos de rede e
marca aqueles com jogadas pendentes. Quando você abrir um jogo
marcado, ele fará a conexão e sincronização. (Numa versão futura
as jogadas serão baixadas em segundo plano.)</string>
<!-- Shown when the user chooses the "board_menu_trade" menu -->
<string name="not_again_trading">Você está entrando no modo de
troca de pedras. Selecione as pedras para adicionar/remover do
conjunto que será trocado. Use os botões para confirmar sua
jogada ou para sair do modo de troca.</string>
<!-- Currently not used -->
<!-- <string name="not_again_newgame">The new game you have created has -->
<!-- two players. Player 1 is a robot; Player 2 is you. Tap the game -->
<!-- to play; long-tap (hold your finger on the game) to change its -->
<!-- settings or for other options.</string> -->
<!-- Shown when you tap the Previous Hint button on the toolbar of
the main Board screen -->
<string name="not_again_hintprev">Esse botão mostra todas as jogadas
possíveis em ordem crescente (usando as pedras à direita do
divisor.)</string>
<!-- Shown when you tap the next hint button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_hintnext">Esse botão mostra todas as jogadas
possívels em ordem decrescente (usando as pedras à direita do
divisor.)</string>
<!-- Shown when you tap the juggle button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_juggle">Esse botão rearranja as pedras da mão
aleatoriamente.</string>
<!-- Shown when you tap the flip button on the toolbar of the main
Board screen -->
<string name="not_again_flip">Esse botão espelha o tabuleiro no
eixo diagonal.</string>
<!-- Shown when you tap the zoom (+/-) button on the toolbar of
the main Board screen -->
<string name="not_again_zoom">Esse botão alterna o tabuleiro entre
o tamanho normal e com zoom. Arraste-o durante o zoom para ver
as partes escondidas.</string>
<!-- Shown when you tap the undo/redo button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_undo">Esse botão desfaz ou refaz a jogada
atual.</string>
<!-- Shown when you tap the chat button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_chat">Esse botão abre a tela para troca de
mensagens entre dispositivos desse jogo. As mensagens serão guardadas
até que você apague o jogo que as contenha.</string>
<!-- Shown when you tap the values button on the toolbar of the
main Board screen. This is intended to allow players to
remind themselves how much played tiles are worth while
planning a move. -->
<string name="not_again_values">Esse botão alterna a exibição de
letras das pedras jogadas no tabuleiro ou seus valores em pontos.
Use-o para ver o valor de cada pedra.</string>
<!-- This is shown when you choose the board_menu_done menu item.
It's to let you know that there's a shortcut that does almost
the same thing. -->
<string name="not_again_done">Selecionar o contador \"ptos\" que
aparece à direita da mão é a maneira mais fácil de confirmar uma
jogada.</string>
<!-- Shown in the Game configure screen when the game_locked
checkbox is checked and you uncheck it. -->
<string name="not_again_unlock">Esse jogo está em andamento.
Algumas configurações, por exemplo o número de jogadores, não
podem ser mudadas sem reiniciá-lo. Quando você sair dessa
página você terá a chance de descartar mudanças para evitar o
reinício.</string>
<!-- This is shown in the Board screen when you successfully
connect a game to the relay and are the first device in the
game to do so. -->
<string name="not_again_conndfirst">Você conectou e iniciou um
jogo numa sala nova. Depois que os dispositivos restantes
tiverem entrado na sala e o Crosswords tiver distribuído as pedras,
o jogo pode começar.</string>
<!-- This is shown in the Board screen when you successfully
connecting a game to the relay and are not the first device
in the game but not the last either. So it will only occur
for games with more than two devices, which are rare. -->
<string name="not_again_conndmid">Você conectou e entrou num
jogo no servidor. Você será notificado quando o(s)
dispositivo(s) restantes(s) tiver(em) entrado na sua sala e
o jogo puder começar.</string>
<!-- This is shown in the Board screen when you successfully
connecting a game to the relay and are the last device in the
game to do so, i.e. the game is now complete and you should
expect play to begin. -->
<string name="not_again_conndall">Você conectou e entrou num jogo
no servidor, a sala agora está cheia. O dispositivo que criou
a sala fará a distribuição inicial de pedras e o jogo pode
começar.</string>
<!-- This is not currently shown -->
<!-- <string name="not_again_dicts">Crosswords wordlists, which are -->
<!-- just compressed lists of words plus tile information, determine -->
<!-- what language a game is played in and how \"smart\" the robot -->
<!-- is. You can download different sized wordlists in many -->
<!-- languages here. Email me at eehouse@eehouse.org for information -->
<!-- on building and installing your own wordlists.</string> -->
<!-- Shown the first time the board arrow is drawn on the current
Board screen. The idea is that you're tapping around
figuring out how to play and when you tap an empty cell the
arrow appears. This explains it. -->
<string name="not_again_arrow">Movendo pedras para o tabuleiro:\n
Você pode arrastar pedras entre a mão e o tabuleiro, ou você pode
selecionar uma casa vazia para posicionar a seta. As pedras da mão
selecionadas serão colocadas na posição da seta (empurrando-a uma
casa na direção que ela aponta.) Selecione a seta uma vez para
mudar sua orientação, e uma segunda vez para escondê-la. Uma
caixa de seleção na seção Aparência das Configurações pode ser
usada para escondê-la de forma permanente.</string>
<!-- Shown when the board screen is visible and it's just become
another players turn. The idea is to give a hint about how to
find out about recent moves. -->
<string name="not_again_turnchanged">O jogador da vez é mostrado
em letras maiores na área de pontuação. Segure seu dedo sobre um
nome para ver detalhes sobre a última jogada daquele
jogador.</string>
<!-- Shown when you first pick the list_item_new_from menuitem -->
<string name="not_again_newfrom">Criar um novo jogo pronto para
começar usando todas as configurações do jogo atual. Isto é, tratar
esse jogo como um modelo.</string>
<!--
###########################################################
# :Dialogs:
# Welcome dialog
#
# Shown the first time a user launches Crosswords (and
# again only if the preference for default first user
# name is cleared). Its purpose is to encourage him to
# enter the name of the most common non-robot player on
# this device.
###########################################################
-->
<!-- Welcome dialog title -->
<string name="default_name_title">Bem-vindo</string>
<!-- Welcome dialog text -->
<string name="default_name_message">Obrigado por instalar o
Crosswords! Preencha seu nome aqui. Será usado quando novos
jogos forem criados. (Você pode mudá-lo depois na seção
\"Padrões para novos jogos\" das Configurações.)</string>
<!--
###########################################################
# :Dialogs:
# About dialog
#
# Dialog giving copyright and other basic info about # the app
###########################################################
-->
<!-- String giving version info, which is substituted in. -->
<string name="about_versf">Crosswords para Android, Versão %1$s,
rev %2$s.</string>
<!-- copyright info -->
<string name="about_copyright">Copyright (C) 1998-2013 por Eric
House. Esse software livre/aberto é liberado sob a Licença
Pública GNU.</string>
<!-- Another paragraph in the about dialog -->
<string name="about_web">Para um manual ou código fonte veja:
http://xwords.sf.net/android.php. Para reportar bugs, sugerir
recursos, oferecer ajuda, etc., por favor envie um email:
xwords@eehouse.org.</string>
<!-- Empty in English, this should contain the name of the
translator/creator of the strings.xml file for this
language-->
<string name="xlator">Felipe Medved Vieira</string>
<!-- Another paragraph giving credit for work done other than by
Eric House and translators -->
<string name="about_credits">Ícones da barra de ferramentas por
Sarah Chu; outros créditos aguardando permissão.</string>
<!-- text of dialog showing the set of changes made since the last
release -->
<string name="changes_title">Mudanças recentes</string>
<!-- text of button in About Crosswords dialog summoning above
dialog -->
<string name="changes_button">Mudanças recentes</string>
<!-- New strings that need to be documented and found a home
above. -->
<string name="button_lookup">Procurar palavras</string>
<!-- -->
<string name="button_lookupf">Procurar %s</string>
<!-- -->
<string name="title_lookup">Selecione para procurar</string>
<!-- -->
<string name="button_done">Pronto</string>
<!-- -->
<string name="button_donef">Pronto com %s</string>
<!-- -->
<string name="pick_url_titlef">Procurar %s em</string>
<!-- -->
<string name="board_menu_pass">Pular vez</string>
<!-- -->
<string name="not_again_lookup">Esse botão permite que você
procure as palavras recém jogadas online. (Nem todos os
idiomas são suportados.)</string>
<!-- -->
<string name="button_move">Jogar</string>
<!-- -->
<string name="button_search">Procurar</string>
<!-- -->
<string name="word_search_hint">Primeiras letras</string>
<!-- -->
<string name="tilepick_undo">Desfazer última</string>
<!-- -->
<string name="tilepick_all">Escolher para mim</string>
<!-- -->
<string name="cur_tilesf">Escolhedor de pedras\n(até agora: %s)</string>
<!-- -->
<string name="pick_faceup">Escolher pedras viradas para cima</string>
<!-- -->
<string name="dict_browse_titlef">%1$s (%2$d palavras usando %3$d-%4$d
pedras)</string>
<!-- -->
<string name="dict_browse_title1f">%1$s (%2$d palavras usando %3$d
pedras)</string>
<!-- -->
<string name="dict_browse_nowordsf">Nenhuma palavra em %1$s começa com
%2$s.</string>
<!-- -->
<string name="not_again_browse">Esse botão abre o seletor de listas
de palavras na lista do jogador atual.</string>
<string name="not_again_browseall">Esse botão abre o seletor de listas
de palavras na lista de sua escolha.</string>
<!-- -->
<string name="alert_empty_dictf">A lista de palavras %s só contém
informações de pedras. Não há palavras para mostrar.</string>
<!-- -->
<string name="min_len">Tamanho mínimo</string>
<!-- -->
<string name="max_len">Tamanho máximo</string>
<!-- -->
<string name="prompt_min_len">Palavras de no mínimo</string>
<!-- -->
<string name="prompt_max_len">Palavras de no máximo</string>
<!-- -->
<string name="board_menu_file_email">Enviar um email para o autor</string>
<!-- -->
<string name="email_author_subject">Comentário sobre Crosswords</string>
<!-- -->
<string name="email_author_chooser">Enviar comentário por</string>
<!-- -->
<string name="email_body_revf">(Se relevante, por favor inclua a
versão: \"%s\"; e marca/modelo do seu telefone ou tablet.)"</string>
<string name="newgame_enable_bt">Ligar Bluetooth</string>
<!-- -->
<string name="bt_pick_rescan_button">Varrer novamente</string>
<!-- -->
<string name="bt_pick_clear_button">Remover selecionados</string>
<!-- -->
<string name="scan_progress">Procurando por Crosswords em dispositivos pareados</string>
<!-- -->
<string name="invite_progress">Enviando informações do jovo jogo...</string>
<!-- -->
<string name="summary_wait_host">Esperando por conexão(ões)</string>
<!-- -->
<string name="summary_wait_guest">Desconectado</string>
<!-- -->
<string name="summary_gameover">Fim de jogo</string>
<!-- -->
<string name="summary_conn">Jogo em andamento</string>
<!-- -->
<string name="new_bt_title">Novo jogo por Bluetooth</string>
<!-- -->
<string name="new_bt_bodyf">Dispositivo pareado %s te convidou para jogar</string>
<!-- -->
<string name="bt_bad_protof">Crosswords em %s na versão errada para
jogar por Bluetooth.</string>
<!-- -->
<string name="new_btmove_title">Nova jogada por Bluetooth</string>
<!-- -->
<string name="new_move_body">Uma ou mais jogadas chegaram</string>
<!-- -->
<string name="invite_bt_descf">Por favor selecione o(s) %d dispositivo(s)
que você quer incluir nesse jogo. Use o botão Varrer novamente se
você não vê um dispositivo esperado.</string>
<!-- -->
<string name="bt_resendf">Envio por Bluetooth para %1$s falhou; nova
tentativa %3$d em %2$d segundos.</string>
<!-- -->
<string name="bt_failf">Envios Bluetooth para %1$s falharam muitas vezes.
Abra o jogo de novo para tentar novamente.</string>
<!-- -->
<string name="button_invite">Convidar marcado(s)</string>
<!-- -->
<string name="btname_label">Nome do novo jogo Bluetooth</string>
<!-- -->
<string name="smsname_label">Nome do novo jogo SMS</string>
<!-- -->
<string name="game_btname_title">Nome do jogo Bluetooth</string>
<!-- -->
<string name="game_smsname_title">Nome do seu jogo</string>
<!-- -->
<string name="dft_namef">Jogo %X</string>
<!-- -->
<string name="newgame_sms_header">Novo jogo SMS</string>
<!-- -->
<string name="sms_networked_desc">Criar um jogo através de
mensagens de texto invisíveis. O botão \"Convidar agora\" inicia
um jogo com dois dispositivos e ajuda você a convidar um amigo.
Ou aperte \"Configurar primeiro\" para mudar alguns dos padrões
antes de iniciar seu jogo SMS. (Você poderá enviar convites
posteriormente.)</string>
<!-- -->
<string name="sms_disabled">Jogar por SMS está desabilitado. Você
pode habilitar nas configurações de Rede.</string>
<!-- -->
<string name="newgame_enable_sms">Configurações de início</string>
<!-- -->
<string name="dft_sms_namef">Jogo SMS %X</string>
<!-- -->
<string name="new_sms_title">Novo jogo por SMS</string>
<!-- -->
<string name="new_name_bodyf">%s te convidou para jogar</string>
<!-- -->
<string name="new_smsmove_title">Nova jogada por SMS</string>
<!-- -->
<string name="button_sms_add">Importar contato</string>
<!-- -->
<string name="invite_sms_descf">Por favor marque o(s) %d número(s)
de telefone que você deseja convidar para seu jogo novo, e então
pressione \"Convidar marcado(s)\".</string>
<!-- -->
<string name="manual_owner_name">(Não está nos contatos)</string>
<!-- -->
<string name="warn_nomobilef">O número %1$s para %2$s não é um
número \"móvel\". Importar mesmo assim?</string>
<!-- -->
<string name="empty_sms_inviter">Lista telefônica vazia. Use o
botão \"Importar contato\" para adicionar pessoas que você
deseja convidar, ou o botão + para entrar números
diretamente.</string>
<!-- -->
<string name="get_sms_number">Entre o número telefônico:</string>
<!-- -->
<string name="confirm_clear">Tem certeza que você quer apagar o(s)
número(s) telefônico(s) selecionado(s)?</string>
<!-- -->
<string name="invite_success">Convite recebido.</string>
<!-- -->
<string name="connect_label_sms">Conexão (por SMS/texto)</string>
<!-- -->
<string name="phone_label">Número(s) conectado(s):</string>
<!-- -->
<string name="summary_conn_sms">Jogo em andamento com %s</string>
<!-- -->
<string name="warn_unlimited">Você tem certeza que este número tem
um plano de mensagens ilimitadas? Clique cancelar se você não
tem.</string>
<!-- -->
<string name="remote_undone">Dispositivo remoto desfez uma jogada.</string>
<!-- -->
<string name="menu_hint_prev">Dica anterior</string>
<!-- -->
<string name="menu_hint_next">Próxima dica</string>
<!-- -->
<string name="board_menu_undo_current">Desfazer/Refazer</string>
<!-- -->
<string name="menu_juggle">Embaralhar mão</string>
<!-- -->
<string name="menu_flip">Espelhar tabuleiro</string>
<!-- -->
<string name="menu_zoom">Aumentar/diminuir zoom</string>
<!-- -->
<string name="menu_chat">Conversa</string>
<!-- -->
<string name="menu_toggle_values">Modificar valores</string>
<!-- board menu for small devices only -->
<string name="board_menu_dict">Navegar lista de palavras</string>
<!-- -->
<string name="game_list_tmp">Carregando resumo do jogo...</string>
<!-- -->
<string name="connstat_nonet">Este é um jogo independente. Não
há informações de rede.</string>
<!-- -->
<string name="connstat_net">Informações de rede para jogo conectado
por %1$s:</string>
<!-- -->
<string name="connstat_succ">com sucesso</string>
<!-- -->
<string name="connstat_unsucc">sem sucesso</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastsend">Último envio foi %1$s (%2$s)</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastother_succ">(Última falha foi %1$s)</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastother_unsucc">(Último envio com sucesso foi
%1$s)</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastreceipt">Último recebimento foi %1$s</string>
<!-- -->
<string name="connstat_noreceipt">Nenhuma mensagem foi recebida.</string>
<!-- -->
<string name="connstat_relay">internet/servidor</string>
<!-- -->
<string name="connstat_sms">sms/texto</string>
<!-- -->
<string name="connstat_bt">bluetooth</string>
<!-- -->
<string name="enable_sms">Permitir jogos por SMS</string>
<!-- -->
<string name="enable_sms_summary">Apenas se você tiver mensagens de
texto ilimitadas!</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_title">Confirme seu plano de SMS</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_expl">Aviso: esse recurso é para
telefones com planos de mensagens de texto ilimitadas. Quando
você habilitá-lo, dúzias de mensagens de texto (SMS) serão enviadas
(de forma invisível) para cada partida jogada. Se você não tem
um plano ilimitado, sua operadora poderá cobrar cada mensagem.\n\n
Permitir jogos por SMS?</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_prompt">Permitir jogos por SMS?</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_leave">Não: deixar desligado</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_unlimited">Sim: eu tenho mensagens de texto
ilimitadas</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_willpay">Sim: vou pagar todas as mensagens
para a operadora</string>
<!-- -->
<string name="warn_sms_disabled">Jogar por SMS está desabilitado
atualmente, então nenhuma jogada será enviada para esse jogo. (Se
você quiser habilitar jogos por SMS, vá para Configurações->Rede.)
</string>
<!-- -->
<string name="gamel_menu_checkupdates">Checar atualizações</string>
<string name="checkupdates_none_found">Tudo está atualizado.</string>
<!-- -->
<string name="new_dict_avail">Nova lista de palavras disponível</string>
<!-- -->
<string name="new_dict_availf">Toque para atualizar %s</string>
<!-- -->
<string name="new_app_availf">Nova versão de %s</string>
<!-- -->
<string name="new_app_avail">Toque para baixar e instalar</string>
<!-- Used in formatting final scores display -->
<string name="str_resigned">Desistiu</string>
<!-- Used in formatting final scores display -->
<string name="str_winner">Ganhador</string>
<!-- -->
<string name="inform_dict_diffversionf">Você e o hospedeiro
desse jogo estão usando versões diferentes da lista de palavras
%1$s.</string>
<string name="inform_dict_title">Diferença entre listas de palavras</string>
<!-- -->
<string name="inform_dict_diffdictf">Você está usando a lista de
palavras %1$s mas o hospedeiro do jogo está usando %2$s. Você gostaria de
usar %3$s também?</string>
<string name="inform_dict_download">\u0020(Você terá que baixá-la
primeiro.)</string>
<!-- Shown in toast when relaunching after switching dicts -->
<string name="reload_new_dict">Recarregando jogo com %1$s</string>
<string name="missing_dict_title">Convite de jogo pendente</string>
<string name="missing_dict_detail">Lista de palavras necessária faltando</string>
<string name="invite_dict_missing_title">Lista de palavras faltando</string>
<string name="invite_dict_missing_bodyf">%1$s lhe convidou para
jogar Crosswords usando a lista de palavras %2$s (para jogar em %3$s),
mas ela não está instalada. Você gostaria de baixar a lista de palavras
ou recusar o convite?</string>
<string name="invite_dict_missing_body_nonamef">Você foi convidado
a jogar Crosswords usando a lista de palavras %2$s (para jogar em
%3$s), mas ela não está instalada. Você gostaria de baixar a
lista de palavras?</string>
<string name="button_decline">Recusar</string>
<string name="downloadingf">Baixando %s...</string>
<string name="download_done">Download concluído</string>
<string name="download_failed">Download falhou</string>
<string name="default_loc">Armazenar listas de palavras internamente</string>
<string name="default_loc_summary">(Não na memória externa/cartão SD)</string>
<string name="download_path_title">Diretório de downloads</string>
<string name="newgroup_label">Nomeie seu novo grupo:</string>
<string name="list_group_delete">Apagar</string>
<string name="list_group_rename">Renomear</string>
<string name="list_group_default">Colocar novos jogos aqui</string>
<string name="list_group_moveup">Mover para cima</string>
<string name="list_group_movedown">Mover para baixo</string>
<string name="group_cur_games">Meus jogos</string>
<string name="group_new_games">Novos jogos</string>
<string name="group_confirm_del">Você tem certeza que quer apagar
esse grupo?</string>
<string name="group_confirm_delf">\u0020(Ele contém %d jogo(s),
que também serão apagados.)</string>
<string name="rename_group_label">Mudar o nome desse grupo para:</string>
<string name="game_name_group_title">Nomear grupo</string>
<string name="cannot_delete_default_group">O grupo para novos jogos
não pode ser apagado."</string>
<string name="no_move_onegroup">Não é possível mover até que exista
mais de um grupo.</string>
<string name="group_namef">%1$s (%2$d jogos)</string>
<!-- Button shown in game over dialog triggering creation of new
game with the same players and parameters as the one that
just ended. -->
<string name="button_rematch">Revanche</string>
<string name="square_tiles">Peças quadradas</string>
<string name="square_tiles_summary">Mesmo se puderem ser mais altas</string>
<string name="change_groupf">Mover jogo %s</string>
<string name="show_wordlist_browser">Listas de palavras</string>
</resources>