xwords/xwords4/android/res_src/values-ba_CK/strings.xml
2019-06-23 11:40:33 -07:00

2378 lines
122 KiB
XML

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<resources>
<!-- What is \u200C? English strings are used as keys, so they all
need to be unique. This glyph is non-printing and of
zero-width, so it should do the trick:
http://en.wikipedia.org/wiki/Zero-width_non-joiner
-->
<!--
############################################################
# :Screens:
# Main screen (list of games)
#
# This is the first screen you see when you launch Crosswords
############################################################
-->
<!-- Text of menuitem in main games-list screen's menu -->
<string name="button_new_game">Dda emag</string>
<!-- Games list screen menuitem text for creating a new group -->
<string name="button_new_group">Dda puorg</string>
<!-- Used to format game name plus some other information as the
one-line summary for each game in the main screen. The name
of the game is substituted for %1$s. Something else
(language, player names, etc), is substituted for %2$s. This
does not require translation unless the parentheses or
ordering is wrong for your language.-->
<string name="str_game_name_fmt">%1$s (%2$s)</string>
<!-- Used to format robot player names in the lists of players
found in each game listing -->
<string name="robot_name_fmt">%1$s )tobor(</string>
<!-- Used as a substitute for the names of remote players when
they aren't available yet because the connection is not
complete. Displayed in the lists of players found in each
game listing. -->
<string name="missing_player">ton( ereh tey…)</string>
<!-- The display of each networked game includes one of three
states it can be in in the process of connecting to the
relay. These next three strings are used to create those
three. -->
<!-- First state: is configured to use a room but has not yet
contacted the relay and been assigned that room. -->
<string name="summary_relay_conf_fmt">Derugifnoc rof moor
\"%1$s\"</string>
<!-- Second state: has been assigned to a room on the relay
(meaning the network is working) but there are not yet as
many players as expected: the game is not complete and play
cannot happen. -->
<string name="summary_relay_wait_fmt">Gnitiaw rof sreyalp ni moor
\"%1$s\"</string>
<!-- Third state: enough devices have connected in the room to
form a complete game. We'll be in this state as long as the
game exists. -->
<string name="summary_relay_conn_fmt">Emag ni yalp ni moor \"%1$s\"</string>
<!-- Final state: game is over. -->
<string name="summary_relay_gameover_fmt">Emag revo ni moor \"%1$s\"</string>
<string name="summary_invites_out">Sreyalp detivni</string>
<!-- Games that have ended are listed with this string -->
<string name="gameOver">Emag revo</string>
<!-- Otherwise they're listed with this to give some indication of
how far along they are. I may list "tiles left" someday
instead... -->
<plurals name="moves_fmt">
<item quantity="one">%1$d evom deyalp</item>
<item quantity="other">%1$d sevom deyalp</item>
</plurals>
<!-- When you select the gamel_menu_delete_all menuitem or
list_item_delete contextual menu, you are asked to confirm.
This is the text of the first button ("Cancel" is the
second). -->
<string name="button_delete">Eteled</string>
<!-- When you select the list_item_reset contextual menu, you are
asked to confirm. This is the text of the first button
("Cancel" is the second). -->
<string name="button_reset">Teser</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Main screen (Games list) menu
#
# One menu is not listed here because it appears elsewhere
# and their text is reused: button_new_game.
############################################################
-->
<!-- Brings up the Wordlists (formerly Dictionaries) screen -->
<string name="gamel_menu_dicts">Stsildrow…</string>
<!-- text of menu that brings up the Settings (preferences) dialog -->
<string name="menu_prefs">Ppa Sgnittes…</string>
<!-- Regardless of the setting of the connect_frequency
preference, checks the relay immediately for any moves for
networked games on this device and posts a notification if
any is downloaded. -->
<string name="gamel_menu_checkmoves">Kcehc rof sevom</string>
<!-- Text of progress indicator shown while check is being conducted -->
<string name="msgs_progress">Gnikcehc yaler rof sevom
cte…</string>
<!-- If you choose the above option and have no networked games
you get this error message -->
<string name="no_games_to_refresh">On semag dnuof taht tcennoc aiv
eht yaler.</string>
<!-- Brings up "About Crosswords" dialog -->
<string name="board_menu_file_about">Tuoba Sdrowssorc…</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Context menu for main games-list screen
############################################################
-->
<!-- title of contextual menu. Name of the selected game is
substituted in. -->
<string name="game_item_menu_title_fmt">\"%1$s\" snoitca:</string>
<!-- ############## menu items ############## -->
<!-- pulls up dialog to configure the selected game -->
<string name="list_item_config">Emag sgnittes…</string>
<!-- pulls up dialog to rename (change name of) the selected game -->
<string name="list_item_rename">Emaner…</string>
<!-- pulls up dialog to change the group of the selected game -->
<string name="list_item_move">Evom ot puorg…</string>
<!-- pulls up dialog to delete the selected game -->
<string name="list_item_delete">Eteled emag</string>
<!-- pulls up dialog to reset the selected game, that is to remove
all moves so that it's the same as a newly created game
except for any configuration. -->
<string name="list_item_reset">Teser\u200C</string>
<!-- creates a new game with all configuation copied from the
selected game -->
<string name="list_item_new_from">Wen morf</string>
<!-- makes a copy of the selected game. This is currently
disabled for networked games since there would be problems if
two identically configured games started trying to talk to a
remote game that expected there was only one of them. -->
<string name="list_item_copy">Ypoc</string>
<!-- Title of dialog for renaming game (triggered by selecting
list_item_rename) -->
<!-- If you try to copy a networked game you get this error
message. -->
<string name="no_copy_network">Semag taht evah ydaerla detcennoc
ot eht yaler tonnac eb deipoc. Esu \"Wen morf\" rof a
yalp-ot-ydaer ypoc htiw lla eht emas sgnittes.</string>
<!-- -->
<string name="game_rename_title">Emaner emag</string>
<!-- text within rename dialog (triggered by selecting
list_item_rename) -->
<string name="rename_label">Egnahc eht eman fo siht emag ot:</string>
<string name="rename_label_caveat">Egnahc eht eman fo siht emag
no( siht ecived )ylno ot:</string>
<plurals name="confirm_seldeletes_fmt">
<item quantity="one">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled
eht detceles ?emag Siht noitca tonnac eb enodnu.</item>
<item quantity="other">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled
eht %1$d detceles ?semag Siht noitca tonnac eb enodnu.</item>
</plurals>
<!-- Text of confirmation dialog posted when list_item_reset menu
is selected -->
<plurals name="confirm_reset_fmt">
<item quantity="one">Era uoy erus uoy tnaw ot teser eht
detceles ?emag\n\ngNitteser( sesare lla sevom dna yna noitcennoc
noitamrofni.)</item>
<item quantity="other">Era uoy erus uoy tnaw ot teser eht %1$d
detceles ?semag\n\ngNitteser( sesare lla sevom dna yna noitcennoc
noitamrofni.)</item>
</plurals>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Wordlists screen
#
# list of installed wordlists (formerly called dictionaries)
############################################################
-->
<!-- window title -->
<string name="title_dicts_list">Sdrowssorc Stsildrow</string>
<!-- text of item at bottom of dicts choice spinner. It
launches the browser pointed at the site where additional
wordlists can be found. -->
<string name="download_dicts">Daolnwod erom segaugnal…</string>
<!-- One of the strings used in the right column of the list of
installed wordlists to describe those that are part of
Crosswords and that cannot be uninstalled or moved.
loc_internal and loc_external are the other possible strings
in this column. -->
<string name="loc_builtin">Ni-tliub</string>
<!-- Used to describe wordlists that are in the Downloads
directory. Currently I don't look there so this is unused,
but I will eventually do so. This should be the same name as
the built-in Android web browser uses for the directory where
it saves files it downloads. -->
<string name="loc_downloads">Sdaolnwod</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Wordlists screen menus
############################################################
-->
<!-- title of contextual menu item. If chosen it brings up a
dialog that offers to move the selected wordlist from its
current storage location to the other. This menuitem is
hidden if the selected wordlist is built in or if there is
only one possible storage location, e.g. if the device has no
SD card slot. -->
<string name="dicts_item_move">Egnahc egarots noitacol</string>
<!-- Title of contextual menu item. If chosen it brings up a
dialog that sets the selected dictionary as a new-game
default for robots or human players or both. (See
key_default_dict and key_default_robodict.) -->
<string name="dicts_item_select">Ekam tluafed</string>
<!-- text of confirmation dialog posted when the delete 'X' button
beside the listing of a wordlist is tapped. The name of the
wordlist is substituted for %1$s. Sometimes one of the two
strings below is appended. -->
<plurals name="confirm_delete_dict_fmt">
<item quantity="one">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled eht
tsildrow %1$s?</item>
<item quantity="other">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled eht
stsildrow %1$s?</item>
</plurals>
<!-- Additional text appended to text confirm_delete_dictf in the
wordlist delete confiration dialog in the case where the
wordlist to be deleted is the last in its language. The name
of the language is substituted for %1$s. -->
<string name="confirm_deleteonly_dicts_fmt">Gniteled %1$s lliw
evael uoy tuohtiw yna %2$s stsildrow. Eno ro erom semag lliw eb
elbaneponu litnu( uoy daolnwod a tnemecalper tsil.)</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Wordlists screen dialogs
############################################################
-->
<!-- Used as the text fo the confirming/querying dialog that goes
up when the dicts_item_select menuitem is chosen. The
possible answers are the three button text strings below. -->
<string name="set_default_message_fmt">Rof tahw sreyalp dluohs eht
tsildrow %1$s eb eht tluafed rof wen ?semag eHt( egaugnal %2$s lliw eb
eht tluafed rof htob.)</string>
<!-- These three strings are the text for three buttons giving
choices in respose to the dialog launched in response to the
dicts_item_select menu (see dicts_item_select above.) -->
<string name="button_default_human">Namuh</string>
<!-- -->
<string name="button_default_robot">Tobor</string>
<!-- -->
<string name="button_default_both">Htob</string>
<!-- When the dicts_item_move menu is chosen, this text is used in
the confirmation dialog. The name of the selected wordlist
is substituted for %1$s. The strings loc_internal and
loc_internal are substitued for %2$s and %3$s (or vice-versa,
depending on the current location of the wordlist.)-->
<string name="move_dict_fmt">Noitacol rof tsildrow %1$s</string>
<!-- see move_dictf above -->
<string name="loc_internal">Lanretni</string>
<!-- -->
<string name="loc_external">Lanretxe</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Game configure screen
############################################################
-->
<!-- window title (game name substituted for %1$s) -->
<string name="title_game_config_fmt">Sgnittes rof %1$s</string>
<!-- alternate window title used when game is networked -->
<string name="title_gamenet_config_fmt">%1$s sgnittes )dekrowten(</string>
<!-- title for popup list of langugages from which user picks -->
<string name="title_langs_list">Segaugnal desab( no dellatsni
)stsildrow</string>
<!-- text of checkbox at top of dialog allowing to unlock in-play
game to make changes -->
<string name="game_locked">Kcol sgnittes</string>
<!-- text for separator above the list of players that's used for
non-networked games -->
<string name="players_label_standalone">Sreyalp pat( ot )tide</string>
<!-- text for separator above the list of players that's used for
networked games. The numbers of local and non-local players
are substituted for %1$d and %2$d. -->
<string name="players_label_host_fmt">Sreyalp (%1$d ,lacol %2$d
)ecived-ffo</string>
<!-- text of button for adding new player to game -->
<string name="button_add_player">Dda reyalp</string>
<!-- text of button to juggle (randomly rearrange order of) players -->
<string name="button_juggle_players">Elffuhs sreyalp</string>
<!-- text of separator marking out the language area of the
dialog. First is used for single-device games, and second
for networked games (where players aren't allowed to have
different wordlists.) -->
<string name="lang_label">Emag egaugnal</string>
<string name="langdict_label">Emag tsildrow/egaugnal</string>
<!-- text of separator marking out the connection area of the dialog -->
<string name="connect_label_fmt">Noitcennoc aiv( %1$s)</string>
<!-- text of checkbox asking if user wants to search for open
public rooms -->
<string name="join_room">Nioj cilbup moor</string>
<!-- hint (text shown when field is empty) for room name field -->
<string name="new_room_hint">Moor eman</string>
<!-- text of checkbox -->
<string name="room_public">Ekam wen moor cilbup</string>
<!-- title for popup of public rooms found on server -->
<string name="room_public_prompt">Tceles cilbup moor</string>
<!-- If you check the join_room checkbox Crosswords queries the
relay. This is the text of the progress indicator displayed what
that's going on. (It's often visible for only a very short
time.)-->
<string name="public_names_progress_fmt">Gnihctef cilbup smoor rof
%1$dreyalp- semag ni %2$s.</string>
<!-- If the query returns no rooms, this message is displayed,
with the number of players in the game and its language
substituted. -->
<string name="no_name_found_fmt">On cilbup smoor dnuof rof
%1$dreyalp- semag ni %2$s. Yrt gnihserfer ro gnitaerc ruoy
nwo.</string>
<!-- text of separator marking out other-setting area of the dialog -->
<string name="settings_label">Rehto sgnittes</string>
<!-- text of checkbox. If this checkbox is checked, buttons will
appear by which the user can get high- and low-scoring moves
generated based on his tray. Can be used to cheat. -->
<string name="hints_allowed">Wolla stnih</string>
<!-- text of checkbox. If this checkbox is checked, games created
for network play will by default have the hint feature
enabled. -->
<string name="nethints_allowed">Wolla stnih )dekrowten(</string>
<!-- text of checkbox controlling whether there's a game timer -->
<string name="use_timer">Elbane emag remit</string>
<!-- label for the field used to set the timer's inital value -->
<string name="minutes_label">Setunim rep reyalp</string>
<!-- title of popup used to select how "smart" (how capable) the
robot player will be. -->
<string name="robot_spinner_prompt">Woh trams si eht tobor ?reyalp</string>
<!-- Three possible choices presented in the popup above -->
<string name="robot_smart">Trams tobor</string>
<string name="robot_smarter">Retrams tobor</string>
<string name="robot_smartest">Tsetrams tobor</string>
<!-- title of popup used to determine how words are handled that
are not in the wordlist used for the game (or player if using
different wordlists per player) -->
<string name="phonies_spinner_prompt">Woh ot eldnah \"seinohp\"
sdrow( ton ni )tsildrow</string>
<!-- These are the three choices in the popup above whose text is
phonies_spinner_prompt -->
<!-- Don't care if words played are in the wordlist or not -->
<string name="phonies_ignore">Erongi seinohp</string>
<!-- warn player when word played is not in the wordlist, but
allow him to play it. -->
<string name="phonies_warn">Nraw fi seinohp</string>
<!-- Don't warn, but simply force to skip turn (give 0 points)
when user attempts to play word not in the wordlist. -->
<string name="phonies_disallow">Wollasid seinohp</string>
<!-- Shown when using the Game configure screen to configure a
networked game and you try to make all players local. -->
<string name="str_reg_server_sans_remote">Ta tsael eno reyalp tsum
eb dekram \"Etomer\" rof a emag detrats sa Tsoh.</string>
<!-- Used as the default name for remote players displayed within
the Game configure screen -->
<string name="guest_name">eCived-ffo( )reyalp</string>
<!-- title of confirmation dialog put up when user has unlocked an
in-progress game and wants to save changes (has hit the
play button). -->
<string name="confirm_save">Siht emag si ni yalp. Fi uoy
evas eseht segnahc ti tsum eb detratser. Od uoy tnaw ot evas
eseht ?segnahc</string>
<!-- title of above confirmation dialog -->
<string name="confirm_save_title">Mrifnoc evas</string>
<!-- Text of button at bottom. Press it and you exit this
configure screen and open the game into the Board screen -->
<string name="play">Yalp emag</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Force remote dialog
#
# This alert dialog comes up when you're it the player edit
# dialog for a networked game and try to exit with none of the
# players configured as a remote player. It forces you to mark
# one of them (or marks one itself if you cancel it.)
############################################################
-->
<!-- title of this dialog -->
<string name="force_title">Ecived-ffo ]s[reyalp</string>
<!-- Explanatory text appears in the dialog -->
<string name="force_expl">Ni a ecived-itlum emag ereht tsum eb ta
tsael eno reyalp morf dna rehtona ton morf siht ecived. Esaelp
kcehc ecived-ffo sreyalp.</string>
<!-- Displayed as a "Toast" (mini window briefly displayed) if you
didn't choose a remote player and I was forced to pick one. I
always pick the first. -->
<string name="forced_consistent">Deifidom tsrif reyalp.</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Player edit dialog
#
# This comes up when you tap on a player within the Game
# config screen
############################################################
-->
<!-- dialog title -->
<string name="player_edit_title">Tide reyalp</string>
<!-- checkbox determining of this player is on this device or
remote. If remote, then the rest of the fields disappear
(since they will be set by the remote device.) -->
<string name="remote_label">Ecived-ffo reyalp</string>
<!-- text of lable identifying the field in which player's name is
set/displayed -->
<string name="player_label">Eman:</string>
<!-- label for dropdown by which wordlist is chosen that this
player will use. The language the game will use (which
constrains the choice of wordlists) is substituted in for
"%1$s". -->
<string name="dict_lang_label_fmt">Tsildrow ni( %1$s)</string>
<!-- If the dropdown is selected, this is the title displayed
above the list of selectable items. The language the game
will use is substituted in for "%1$s". -->
<string name="dicts_list_prompt_fmt">Dellatsni stsildrow ni( %1$s)</string>
<!-- checkbox determining if player is robot/automated or human -->
<string name="robot_label">Tobor reyalp</string>
<!-- text of label identifying the field where human players can
enter an option password. The label and field disappear when
the robot player checkbox is checked because it makes no
sense for a robot to have a password. In fact, passwords
only make sense where there's more than one local human
player on a device, so they are infrequently used in network
games as well. -->
<string name="password_label">Drowssap</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Board screen
#
#
# (an open game, with the 15x15 grid of # squares, letters
# played etc., is displayed here)
############################################################
-->
<!-- Buttons shown at bottom when board is in exchange mode,
i.e. after user has picked board_menu_trade menu item -->
<string name="button_trade_commit">Timmoc edart</string>
<string name="button_trade_cancel">Lecnac edart</string>
<string name="entering_trade">Pat selit ot tceles…</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Double-letter -->
<string name="bonus_l2x_summary">l2</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Double-word -->
<string name="bonus_w2x_summary">w2</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Triple-letter -->
<string name="bonus_l3x_summary">l3</string>
<!-- Bonus value hint that's displayed in gray text in the colored
bonus square. Triple-word -->
<string name="bonus_w3x_summary">w3</string>
<!-- displayed when you long-tap a scoreboard entry and there's no
most recent score to show -->
<string name="no_moves_made">oN( sevom )tey</string>
<!-- If a networked game is opened and is not complete, i.e. if it
is listed as expecting remote players who have not yet shown
up, then the most likely explanation is that none has been
invited. (It's also possible that an invitation has been
sent, but I have no way of knowing that.) So every time I
open such a game I give the user a chance to issue an
invititation while trying to warn him not to send duplicates.
The number of players missing is substituted for "%1$d". -->
<plurals name="invite_msg_fmt">
<item quantity="one">Siht emag si gnitiaw rof %1$d etomer
reyalp. Dluow uoy ekil ot etivni enoemos ot nioj -- gnimussa uoy
nevah\'t ?ydaerla</item>
<item quantity="other">Siht emag si gnitiaw rof %1$d etomer
sreyalp. Dluow uoy ekil ot etivni enoemos ot nioj -- gnimussa
uoy nevah\'t ?ydaerla</item>
</plurals>
<plurals name="invite_sent_fmt">
<item quantity="one">Uoy evah ydaerla detivni a etomer reyalp ot
siht emag. Ew era gnitiaw rof reh/mih ot dnopser. Esaelp
esu eht etivni-er nottub fi uoy kniht eht noitativni did ton og
tuo.</item>
<item quantity="other">Uoy evah ydaerla tnes %1$d euqinu
snoitativni rof siht emag. Ew era gnitiaw rof %2$d fo eht
stneipicer ot dnopser. Esaelp esu eht etivni-er nottub fi uoy
kniht eht snoitativni did ton og tuo.</item>
</plurals>
<string name="invited_msg">Siht emag saw detaerc morf na
noitativni uoy deviecer. Sa noos sa ti si elba ot tcennoc ot eht
rednes dna yna rehto seetivni evah devirra yalp lliw
nigeb.</string>
<!-- Appended to message above if local device has NFC available -->
<string name="invite_if_nfc">Ro tsuj Pat ot Etivni -- fi eht rehto
ecived osla sah Diordna Gnimaeb dna si ybraen.</string>
<!-- Most users create games with only two players, which is the
default, but Crosswords supports up to four. When I'm using
the above string to encourage the opener of a game missing
players to invite, IF the number of missing players is
greater than one this text is appended to the above. -->
<string name="invite_multiple">\u0020uOy( era gnitcepxe elpitlum
etomer sreyalp. Uoy nod\'t evah ot etivni meht lla ta ,ecno tub
siht trela lliw ton eb dessimsid litnu ydobyreve sah neeb detivni
dna lla snoitativni evah neeb detpecca.)</string>
<string name="invit_expl_sms_fmt">Etivni tnes aiv SMS ot enohp
rebmun %1$s no %2$s</string>
<string name="invit_expl_bt_fmt">Etivni tnes aiv Htooteulb ot
deriap ecived \"%1$s\" no %2$s</string>
<string name="invit_expl_relay_fmt">Etivni dedrawrof yb eht yaler
ot rehtona ecived no %1$s</string>
<string name="invit_expl_notarget_fmt">Etivni tnes aiv %1$s no
%2$s. Tneipicer nwonknu.</string>
<!-- Short for "points", this is shown at the right end of the
tray in place of the first tile placed along with the points
the current move would earn if committed. -->
<string name="pts">stp</string>
<!-- Text of "toast" (mini window briefly displayed) shown when a
game first connects to the relay. The three substitutions
are the device's order within the game (e.g. 2), the name of
the room, and how many additional players have not yet
registered with the relay in this game. This should be seen
only once per game. -->
<plurals name="msg_relay_waiting_fmt">
<item quantity="one">Ecived %1$d detcennoc ot yaler ni
moor \"%2$s\". Gnitiaw rof eno reyalp.</item>
<item quantity="other">Ecived %1$d detcennoc ot yaler ni
moor \"%2$s\". Gnitiaw rof %3$d sreyalp.</item>
</plurals>
<!-- Text of "toast" shown when a game is notified by the relay
that all expected players have registered. At this point
play can begin. -->
<string name="msg_relay_all_here_fmt">Lla sreyalp era ereh ni moor
\"%1$s\".</string>
<!-- Title of dialog used to alert players to relay-related
problems with the current game. -->
<string name="relay_alert">Noitcennoc melborp</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_too_many">Uoy era gnidivorp erom sreyalp naht
eht tsoh stcepxe.</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_no_room">On tsoh sah deretsiger a moor yb taht eman.</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_dup_room">Rehtona tsoh sah ydaerla deretsiger a
moor gnisu taht eman. Emaner sruoy ro yrter retal.</string>
<!-- (I believe this can no longer occur) -->
<string name="msg_lost_other">Eht yaler sah tsol tcatnoc htiw
rehtona ecived ni siht emag.</string>
<!-- When a game has been connected and the relay is notified that
a device in the game has deleted its part of the game, this
message is posted when you connect your end of it to the
relay. Once this happens there is no way to continue the
game so you might as well delete it (unless you're saving it
for its history etc.) -->
<string name="msg_dev_deleted">Siht emag sah neeb deteled no
rehtona ecived. Uoy lliw ton eb elba ot yalp yna
rehtruf.</string>
<!-- Partial text of alert posted when phonies_warn or
phonies_disallow is the current setting and a "phony" is
played. One of the two following strings will be appended
-->
<string name="ids_badwords_fmt">]s[drow %1$s ton dnuof ni
tsildrow %2$s.</string>
<!-- Appended to the above in the phonies_warn case. User may
ignore the warning -->
<string name="badwords_accept">\u0020Od uoy llits tnaw ot tpecca
siht ?evom</string>
<!-- Appended to the above in the phonies_disallow case. User has
lost his turn. -->
<string name="badwords_lost"> Nrut tsol.</string>
<!-- title of the dialog in which the above is posted. -->
<string name="badwords_title">Lagelli ]s[drow</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Board screen menu
############################################################
-->
<!-- This menu commits the current move as it's been laid out on
the board -->
<string name="board_menu_done">Nrut enod</string>
<!-- This menu begins an exchange of tiles: puts the board into
trade mode. -->
<string name="board_menu_trade">Edart</string>
<!-- hide and shows the tray. On devices where there is enough
room for the full board and tray to be shown then hiding the
tray just "turns it over", i.e. shows tiles with '?'
characters.-->
<string name="board_menu_tray_hide">Edih kcar</string>
<string name="board_menu_tray_show">Wohs kcar</string>
<!-- Undos the last *committed* turn. Note that this is different
from the undo button that undoes or redoes an in-progress
not-yet-committed turn. This is disabled for networked
games.-->
<string name="board_menu_undo_last">Odnu tsal</string>
<!-- Title of submenu -->
<string name="board_submenu_game">Emag &gt;-</string>
<!-- menu on Game submenu: brings up dialog listing all tiles in
the language of the game along with how many of each there
are and how many points each is worth. This display is the
same throughout the game. -->
<string name="board_menu_game_counts">Stnuoc dna seulav…</string>
<!-- menu on Game submenu: brings up dialog listing all tiles not
yet played and not in the rack of the player whose rack is
visible (whose turn it is, generally). This display will
change as tiles are used and depending on what player is
asking. -->
<string name="board_menu_game_left">Selit gniniamer…</string>
<!-- Brings up listing of all moves played so far this game. -->
<string name="board_menu_game_history">Emag yrotsih…</string>
<!-- Brings up explanation of the game's final score. If the game
is not yet over, gives you a choice whether to end it now,
and if you decline does nothing. -->
<string name="board_menu_game_final">Lanif serocs</string>
<string name="board_menu_game_resign">Ngiser</string>
<!-- Meaningful only for networked games, this menu causes all
messages that have not yet been acknowledged by a remote
device in the game to be resent. Eventually I hope to be
able to remove this from non-debug versions of the game
because users should not have to do do this EVER. -->
<string name="board_menu_game_resend">Dneser sevom</string>
<!--
############################################################
# Board info/error dialog messages
#
# These strings are used to create dialogs that appear during
# games while the Board screen is visible
############################################################
-->
<!-- Notifies user of a normal robot move -->
<string name="str_robot_moved_fmt">Eht tobor %1$s edam siht evom:\u0020</string>
<!-- Notifies user of a robot trade move -->
<plurals name="strd_robot_traded_fmt">
<item quantity="one">degnahcxe eno elit.</item>
<item quantity="other">degnahcxe %1$d selit.</item>
</plurals>
<!-- title for window you get when you select menu with text
board_menu_game_counts -->
<string name="strs_values_header_fmt">%1$s seulav/stnuoc:\n</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strd_remaining_tiles_add_fmt">+ %1$d lla[ gniniamer ]selit</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strd_unused_tiles_sub_fmt">- %1$d desunu[ ]selit</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_new_tiles_fmt">Wen selit: %1$s</string>
<!-- Used in formatting game history (not move summaries since
information about the current rack is hidden then) -->
<string name="strd_cumulative_score_fmt">Evitalumuc erocs: %1$d\n</string>
<!-- Used in formatting remote player move summaries -->
<string name="str_remote_moved_fmt">Etomer reyalp %1$s edam siht
evom:\u0020</string>
<!-- I don't know how this is used. :-) -->
<string name="strd_time_penalty_sub_fmt"> - %1$d ]emit[</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="str_pass">ssap\n</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_move_across_fmt">evom morf( %1$s )ssorca\n</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_move_down_fmt">evom morf( %1$s )nwod\n</string>
<!-- Used in formatting game history and move summaries -->
<string name="strs_tray_at_start_fmt">Kcar ta trats: %1$s\n</string>
<!-- Used in formatting exchange move summaries -->
<string name="strss_traded_for_fmt">Degnahcxe %1$s rof %2$s.</string>
<!-- Used to alert user to loss of turn when a move is made and
phonies is set to lose turn when word used not in wordlist
-->
<string name="str_phony_rejected">Lagelli drow ni evom; nrut !tsol</string>
<!-- Beginning of the message presented to a user when asking him
to confirm committing the current turn-->
<string name="str_commit_confirm">Timmoc eht tnerruc ?evom\n</string>
<!-- Used, with remote player's name substituted for %1$s, to
indicate that the player is remote. -->
<string name="str_nonlocal_name_fmt">%1$s )etomer(</string>
<!-- Used to separate names of players when listing them on one
line in a game summary. The \u0020 is a space in xml. -->
<string name="vs_join">\u0020sv.\u0020</string>
<!-- Used in formatting moves and history -->
<string name="str_bonus_all">Sunob rof gnisu lla selit: 05\n</string>
<!-- Used in formatting moves and history. The total score for
one turn is substituted for %1$d.-->
<string name="strd_turn_score_fmt">Erocs rof nrut: %1$d\n</string>
<!-- First line in the remaining tiles dialog (reached by tapping
the number at left end of the scoreboard) -->
<plurals name="strd_remains_header_fmt">
<item quantity="other">%1$d selit tfel ni loop.</item>
</plurals>
<!-- Intro to the paragraph listing all of the tiles remaining -->
<plurals name="strd_remains_expl_fmt">
<item quantity="other">%1$d selit tfel ni loop dna lla
syart:\n</item>
</plurals>
<!-- text of dialog shown when the menu item board_menu_undo_last
is chosen. -->
<string name="confirm_undo_last">Era uoy erus uoy tnaw ot odnu eht
tsal dettimmoc ?nrut eReht( si on oder noitpo.)</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Preferences screen(s)
#
# There are four screens plus one for debugging that isn't
# translated: New-game defaults, Appearances, Behavior, and
# Network Game settings
############################################################
-->
<!-- window title -->
<string name="title_prefs">Sdrowssorc Sgnittes</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Preferences screen menus
#
# There are two menuitems availble via the menu key from this
# screen
############################################################
-->
<!-- text of first menu item. Will revert all preferences to
their default/original values -->
<string name="button_revert_all">Erotser lla</string>
<!-- Text of confirmation dialog for above -->
<string name="confirm_revert_colors">Era uoy erus uoy tnaw ot
erotser lla roloc sgnittes ot rieht lanigiro ?seulav</string>
<!-- Second menu item. Reverts only the colors to their
default/original values -->
<string name="button_revert_colors">Erotser sroloc</string>
<!-- Text of confirmation dialog for above -->
<string name="confirm_revert_all">Era uoy erus uoy tnaw ot erotser
lla sgnittes ot rieht lanigiro ?seulav</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# New-game defaults subscreen of Preferences screen
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_defaults">Wen emag stluafed</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_defaults_summary">Tluafed sgnittes rof wen
semag</string>
<!-- sub-preference title for editing default player names.
There's only enabled now, though.-->
<string name="prefs_names">Reyalp seman</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_names_summary">Tluafed reyalp seman</string>
<!-- Label for the first player color preference -->
<string name="pref_player1_name">Tsrif reyalp</string>
<!-- Label for the second player color preference -->
<string name="pref_player2_name">Dnoces reyalp</string>
<!-- Label for the third player color preference -->
<string name="pref_player3_name">Driht reyalp</string>
<!-- Label for the fourth player color preference -->
<string name="pref_player4_name">Htruof reyalp</string>
<!-- Label for the first "human player" name preference -->
<string name="pref_human_name">Namuh reyalp</string>
<!-- Used to indicate that a preference is not enabled, i.e. not
part of the game and that the user should ignore it. -->
<string name="tell_unused">Ton desu tey…</string>
<!-- sub-preference for dictionaries (soon to be called "word lists") -->
<string name="prefs_dicts">Stsildrow</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="prefs_dicts_summary">Tluafed stsildrow</string>
<!-- dictionary used by default for human players when creating
new game -->
<string name="default_dict">Tsildrow rof snamuh</string>
<!-- dictionary used by default for robot players when creating
new game -->
<string name="default_robodict">Tsildrow rof stobor</string>
<!-- clarification on hints_allowed, whether new games will
default to having the hint feature enabled(string elsewhere
in this file) -->
<string name="hints_allowed_sum">Elbane eht tnih erutaef</string>
<!-- clarification on hints_allowed, whether new NETWORKED games
will default to having the hint feature enabled(string
elsewhere in this file) -->
<string name="nethints_allowed_sum">Elbane stnih rof ecived-owt semag</string>
<!-- Will new games, on default, randomly rearrange the start
order of players. -->
<string name="init_autojuggle">Elgguj sreyalp</string>
<!-- clarification on above -->
<string name="init_autojuggle_sum">,ylmodnar rof wen semag</string>
<!-- default new-game setting for handline phonies (words not
found in the word list) -->
<string name="default_phonies">Eldnah seinohp</string>
<!-- default number of minutes on timer for new games -->
<string name="initial_player_minutes">Remit setunim rep reyalp</string>
<!-- preference for board size (15x15, 13x13 etc.) -->
<string name="board_size">Draob ezis</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Appearances subscreen of Preferences screen
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_appearance">Ecnaraeppa</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_appearance_summary">Sgnittes gnillortnoc
ecnaraeppa</string>
<!-- Preference to control what's listed next to game name in the
first line of a game summary in the main games-list screen,
e.g., if the option is "Game Language", "English" in the
listing "Game 2 (English)"
The following strings beginning with "game_summary_field_" are
possible values -->
<string name="summary_field">Edulcni ni emag gnitsil</string>
<!-- Put nothing in the summary space, so it just reads "Game 2" -->
<string name="game_summary_field_empty">\u003CGnihton\u003E</string>
<!-- Put the language there, so it reads "Game 2 (English)" -->
<string name="game_summary_field_language">Emag egaugnal\u200C</string>
<!-- List names of opponents (summarized), e.g. "Game 2 (vs Kati)" -->
<string name="game_summary_field_opponents">Tnenoppo ]s[eman</string>
<!-- List the state of the game, "Game over" or "10 moves made"
etc. -->
<string name="game_summary_field_state">Emag etats</string>
<!-- Checkbox that when set prevents showing a title bar in the
game board window to save space -->
<string name="hide_title">Edih rabeltit</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="hide_title_summary">Gnidih eht emag eman stel eht
draob eb ylthgils regral</string>
<!-- Checkbox that when set prevents showing the newgame buttons
on the main screen to save space -->
<string name="hide_newgames_title">Edih emagwen snottub</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="hide_newgames_summary">Gnidih eht emagwen snottub ni
eht niam neercs sekam erom semag elbisiv</string>
<!-- Checkbox that when set makes taps on the board manipulate an
arrow that then directs where tiles go when tapped in the
tray. -->
<string name="show_arrow">Wohs draob worra</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="show_arrow_summary">Deppat kcar selit dnal no siht
worra nehw ti si elbisiv</string>
<!-- Checkbox that when set keeps the device screen from dimming
if the board screen is what's displayed. This is to allow
users to think about a move without having to touch the
screen all the time.-->
<string name="keep_screenon">Peek neercs no</string>
<!-- clarification of above -->
<string name="keep_screenon_summary">Peek draob neercs no 01 snim</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Individual Colors preference subscreen (within Appearances
# subscreen)
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_colors">Laudividni sroloc</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_colors_summary">Tide sroloc desu no eht draob</string>
<!-- The remaining strings (down to the color edit dialog below)
are showns as the names of editable colors and as the
title of the color editor that comes up when the name is
tapped. -->
<!-- (color for) double-letter bonus squares on the board -->
<string name="bonus_l2x">Elbuod rettel</string>
<!-- (color for) triple-letter bonus squares on the board -->
<string name="bonus_l3x">Elpirt rettel</string>
<!-- (color for) double-word squares on the board -->
<string name="bonus_w2x">Elbuod drow</string>
<!-- (color for) triple-word squares on the board -->
<string name="bonus_w3x">Elpirt drow</string>
<!-- color of the "crosshairs", lines drawn vertically and
horizontally through the square the user is currently
touching in order to guide the fat-fingered (most of us) in
operations that require accurately selecting a single square
on the board.-->
<string name="clr_crosshairs">Sriahssorc roloc</string>
<!-- color of the tiles' background -->
<string name="tile_back">Elit dnuorgkcab</string>
<!-- color of empty squares on the board (that are not bonus squares) -->
<string name="empty">Ytpme dnuorgkcab/llec</string>
<!-- the background color of the area outside the board,
e.g. between entries in the scoreboard -->
<string name="background">Draob dnuorgkcab</string>
<!-- the color of text, e.g. "2L", shown on a bonus square on the
board -->
<string name="key_bonushint">Erauqs-ni sunob tnih</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Color edit dialog
#
# A sub-sub preference, this is displayed each time the user
# wants to edit a color described by the strings above
############################################################
-->
<!-- Names of the three colors by which colors can be edited in
the color preferences dialog -->
<string name="red">Der</string>
<string name="green">Neerg</string>
<string name="blue">Eulb</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Behavior preference subscreen (within Preferences screen)
############################################################
-->
<!-- title of this sub-preference -->
<string name="prefs_behavior">Roivaheb</string>
<!-- clarification of the above -->
<string name="prefs_behavior_summary">Sgnittes gnillortnoc ppa roivaheb</string>
<!-- if this preference is checked, a dialog will be posted every
time a robot makes a move or a move is received from a remote
player. -->
<string name="explain_robot">Nialpxe rehto sevom</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="explain_robot_summary">Yalpsid erocs yrammus retfa
yreve tobor ro etomer nrut</string>
<!-- If this preference is checked, the user will not be asked to
confirm after selecting the "Turn done" menu (or tapping the
points display at the right end of the tray) -->
<string name="skip_confirm_turn">Piks gnimrifnoc nrut</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="skip_confirm_turn_summary">Od TON yalpsid erocs
yrammus retfa yreve namuh nrut</string>
<!-- If this preference is checked, tiles in the rack will be
re-ordered alphabetically whenever tiles are added,
i.e. after ever move.-->
<string name="title_sort_tiles">Tros wen selit</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="summary_sort_tiles">Tros skcar revenehw wen selit
era dedda</string>
<!-- If this preference is checked, tapping on the scoreboard
entry for any player reveals that player's tiles and any
pending move (after asking for his password if one is set.)
This feature, which is disabled by default, is meant for the
case where serveral human players are sharing a device: it
might make sense for one to be able to study the board even
though it's not his turn e.g. while the player whose turn it
is is temporarily unable to play. -->
<string name="peek_other">Weiv selit nrut-fo-tuo</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="peek_other_summary">Gnippat no draoberocs eman swohs
taht reyalp\'s selit</string>
<!-- If this preference is checked the "crosshairs" (vertical and
horzontal lines through the cell your finger is on that help
you tell where the app thinks you're actually tapping) will
not be shown. Some users have complained that this feature
is distracting, presumably because they're using tablets with
large enough screens that they always know where they're
tapping. -->
<string name="hide_crosshairs">Elbasid sriahssorc</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="hide_crosshairs_summary">Od ton wohs hcihw draob
llec si dehcuot</string>
<string name="network_behavior">Krowten emag sgnittes</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="network_behavior_summary">Sgnittes taht ylppa ot
dekrowten semag</string>
<string name="relay_behavior">Yaler yalp sgnittes</string>
<!-- explanation of the above -->
<string name="relay_behavior_summary">Sgnittes taht ylppa ot
detcennoc-tenretni semag </string>
<string name="disable_relay">Elbasid yalp aiv eht yaler </string>
<string name="disable_relay_summary">Elbasid lla tenretni noitacinummoc</string>
<!--
############################################################
# :Screens:
# Network game settings preference subscreen (within
# Preferences screen)
############################################################
-->
<!-- When there are networked games connecting using the relay,
Crosswords wakes up periodically to check if there are any
new moves available and fetches them. This controls how
frequently that check is done. -->
<string name="connect_frequency">Dnuorgkcab evom kcehc</string>
<!-- These are the possible values for the connect_frequency
setting presented as a drop-down list. -->
<string name="connect_never">Reven kcehc</string>
<string name="connect_five_mins">Yreve 5 setunim</string>
<string name="connect_fifteen_mins">Yreve 51 setunim</string>
<string name="connect_thirty_mins">Yreve 03 setunim</string>
<string name="connect_one_hour">Yreve ruoh</string>
<string name="connect_six_hours">Yreve xis sruoh</string>
<string name="connect_daily">Ecno yreve yad</string>
<!-- When one or more new moves is found, should I play a
notification sound -->
<string name="notify_sound">Yalp dnuos</string>
<!-- When one or more new moves is found, should I vibrate the
device -->
<string name="notify_vibrate">Etarbiv</string>
<!-- This text is displayed as the "summary" for both of the
notify choices above, as extra information. (There could be
different strings if it makes more sense in your language.)
-->
<string name="notify_other_summary">Nehw tnenoppo sevom evirra</string>
<!-- ############################################################
# :Screens:
# New game screen
#
# This comes up when you tap the "new game" button on the
# main screen or the new game menuitem in the main screen's
# menu. It has descriptions and buttons for creating the two
# types of supported games, standalone and networked.
############################################################
-->
<!-- section separator (white-on-gray bar) for first section:
standalone games -->
<string name="newgame_local_header">Wen Ylno-lacol emag</string>
<!-- This is one of two descriptions on this screen. It explains
what standalone games are and describes the two buttons used
to create them. The name of the language of the default
wordlist is substituted in for %1$s. -->
<string name="newgame_local_desc_fmt">Etaerc a wen emag erehw lla
sreyalp lliw eb no siht ecived. Ot yalp tsniaga a tobor dna
htiw ruoy tluafed sgnittes ni( %1$s, cte.) tsuj sserp \"Yalp
won\". Ot dda sreyalp ro egnahc emag ,sgnittes sserp
\"Erugifnoc tsrif\".</string>
<!-- Text of first of two buttons for new standalone games. Tap
this and a new game will be created and opened. If the first
player is a robot it will immediately take its turn.-->
<string name="newgame_local">Yalp won</string>
<!-- Text of second of two buttons for new standalone games. Tap
this and you'll get taken to the "Game configure" screen -->
<string name="newgame_configure_first">Erugifnoc tsrif</string>
<!-- section separator (white-on-gray bar) for second section:
networked games -->
<string name="newgame_networked_header">Wen Dekrowten emag</string>
<!-- This is the second of two descriptions on this screen. It
explains what networked games are and describes the two
buttons used to create them. -->
<string name="newgame_networked_desc">Etaerc a emag taht lliw eb
deyalp revo eht krowten. Eht \"Etivni won\" nottub strats a
ecived-owt emag dna spleh uoy etivni a dneirf ot nioj ti. Ro
sserp \"Erugifnoc tsrif\" ot egnahc emos fo eht stluafed erofeb
uoy trats ruoy dekrowten emag. uOy(\'ll evah a ecnahc ot dnes
setivni retal.)</string>
<!-- Text of first of two buttons for new networked games. Tap
this and a game will be created, but you probably won't see
it immediately because an email or messaging app will be
launched to send your invitation. -->
<string name="newgame_invite">Etivni won</string>
<string name="newgame_invite_more">Erom ofni</string>
<string name="newgame_drop_relay">Pord Yaler</string>
<!-- section separator (white-on-gray bar) for third section:
bluetooth games -->
<string name="newgame_bt_header">Wen Htooteulb emag</string>
<!-- EXPLAIN ME -->
<!-- <string name="bt_disabled">Bluetooth is not available. This may -->
<!-- mean that your device doesn\'t support it, or that it\'s been -->
<!-- turned off.</string> -->
<!-- The invitation process begins with this query. The choice is
between html and plaintext formatting but I also provide some
explanation/guidance. -->
<string name="invite_choice_sms">SMS )gnitxet(</string>
<string name="invite_choice_email">Liame</string>
<string name="invite_choice_bt">Htooteulb</string>
<string name="invite_choice_nfc">CFN (\"Diordna gnimaeb\")</string>
<string name="invite_choice_relay">Yaler/tenRetni</string>
<string name="invite_choice_p2p">Ifiw Tcerid</string>
<string name="invite_choice_title">Gnitivni sreyalp: ?woh</string>
<!-- <string name="sms_or_email">Send invitation using SMS (texting) or -->
<!-- via email?</string> -->
<!-- <string name="nfc_or_email">Send invitation using NFC (Android -->
<!-- beaming &#8211; NEW) or via email?</string> -->
<!-- <string name="nfc_or_sms_or_email">Send invitation using SMS -->
<!-- (texting) or NFC (\"Android beaming\" &#8211; NEW) or via email?</string> -->
<!-- When an invitation is sent, the user gets to choose between
plaintext and html formatting. These two strings are shown in the
two buttons in the dialog. -->
<!-- <string name="button_text">SMS/Text</string> -->
<!-- <string name="button_html">Email</string> -->
<!-- <string name="button_nfc">NFC</string> -->
<!-- This is the subject line of the email/text sent to invite
someone to join a game. -->
<string name="invite_subject_fmt">Tel\'s yalp Sdrowssorc mOor( %1$s)</string>
<!-- This is the body of the html version of the invitation. A URL
is created with parameters describing the game and
substituted for "%1$s". (The funky \u003c and friends are
encodings for the greater-than and less-than symbols which
are not legal in xml strings.)-->
<string name="invite_htm_fmt">\u003Ca =ferh\"%1$s\"\u003EPat
ereh\u003Ca/\u003E ro( pat eht lluf knil ,woleb ,ro fi uoy ydaerla
evah Sdrowssorc ,dellatsni nepo eht )tnemhcatta ot tpecca ym
noitativni dna nioj siht emag.
\u003Crb \\\u003E
\u003Crb \\\u003E
lluf( knil: %1$s )
</string>
<!-- This is the body of the text version of the invitation. A URL
is created with parameters describing the game and
substituted for "%1$s".-->
<string name="invite_txt_fmt">Tel\'s yalp !sdrowssorc Nioj siht emag:
%1$s .</string>
<!-- When I've created the invitation, in text or html, I ask
Android to launch an app that can send it, typically an email
or messaging app. Android then asks the user to choose which
of the installed apps that can process the request he'd like
to have launched. This string is passed to Android and used
as the title of the dialog that presents that choice. -->
<string name="invite_chooser_fmt">Dnes noitativni aiv %1$s</string>
<string name="invite_chooser_email">liame</string>
<string name="invite_chooser_sms">sms</string>
<!-- Text of dialog asking user to confirm a move that exchanges
tiles (instead of forming a new word to earn points) -->
<plurals name="query_trade_fmt">
<item quantity="one">Era uoy erus uoy tnaw ot egnahcxe eht
detceles elit (%2$s?)</item>
<item quantity="other">Era uoy erus uoy tnaw ot egnahcxe eht
%1$d detceles selit (%2$s?)</item>
</plurals>
<!-- ############################################################
# :Screens:
# Chat screen
#
# Shown when the chat button is pressed from the Board screen
# or when a chat message (as opposed to a move message) comes
# in from the relay. It displays a history of messages with
# slightly different colored backgrounds and with prefixes to
# indicate whether they are local or remote in origin.
############################################################
-->
<!-- title of the chat screen. The name of the current game is
substituted for %1$s. -->
<string name="chat_title_fmt">Tahc rof %1$s</string>
<!-- Prefix for local messages -->
<string name="chat_local_id">Em:\u0020</string>
<!-- Prefix for remote messages -->
<string name="chat_other_id">Ton em:\u0020</string>
<!-- Text on the button that causes the contents of the
message-composition field to be sent. -->
<string name="chat_send">Dnes</string>
<!-- "Hint" in empty chat text field -->
<string name="chat_hint">Epyt ereh...</string>
<!--
############################################################
# :Menus:
# Chat messages screen menu
############################################################
-->
<!-- This is the only menu item in the chat screen. Press it and
all the chat messages are erased. There is no effect on
other devices in the game: no "clear chat" message is
transmitted. -->
<string name="chat_menu_clear">Raelc yrotsih</string>
<!-- This is the "hint" printed in light text in the empty player
name field -->
<string name="local_name_hint">Reyalp eman</string>
<!-- This button takes you to the normal Game Configure screen -->
<string name="advanced_config">Decnavda emag sgnittes</string>
<!-- If you click on the Play button without having entered a room
name you get an alert with this error message. -->
<string name="no_empty_rooms">Siht emag tonnac tcennoc tuohtiw a
moor eman.</string>
<!--
error messages
-->
<!-- Displayed when you try to commit a turn that is illegal
because the tiles placed are not all in the same row or
column. -->
<string name="str_tiles_not_in_line">Lla selit deyalp tsum eb ni a
enil.</string>
<!-- Displayed when you try to commit a turn that is illegal
because there is empty space between some of the tiles
placed, i.e. they do not form a single word. -->
<string name="str_no_empties_in_turn">Ytpme serauqs tonnac
etarapes selit deyalp.</string>
<!-- Displayed when you try to commit the first move of the game
and are playing a single tile. The first move must include
two or more tiles. -->
<string name="str_two_tiles_first_move">Tsum yalp owt ro erom
seceip no eht tsrif evom.</string>
<!-- Displayed when you try to commit a turn that is illegal
because tiles played do not touch other tiles already on the
board (or the middle/star square in the case of the initial
move.) -->
<string name="str_tiles_must_contact">Wen seceip tsum tcatnoc
srehto ydaerla ni ecalp ro( eht elddim erauqs no eht tsrif
)evom</string>
<!-- Displyed when you try to commit a move and it's not your
turn. -->
<string name="str_not_your_turn">Uoy nac\'t od taht; ti\'s ton
ruoy !nrut</string>
<!-- Displayed when you try to reveal a robot player's tiles,
either by tapping on its "hidden" rack (marked by "?"
characters) or by tapping on its scoreboard entry. (The
ability to reveal another players tiles this way is
controlled by the peek_other preference and is disabled by
default.)-->
<string name="str_no_peek_robot_tiles">On gnikeep ta eht tobor\'s
!selit</string>
<!-- Same as above, but used when you try to show tiles belonging
to a player on another device (a remote player.) -->
<string name="str_no_peek_remote_tiles">On gnikeep ta etomer
sreyalp\' !selit</string>
<!-- Displayed when you try to begin a trade but there are not
seven or more tiles in the pool. The rules don't allow
trading in this case. -->
<string name="str_too_few_tiles_left_to_trade">Oot wef selit tfel
ot egnahcxe.</string>
<!-- Displayed if you try to use the undo menuitem or button and
there are no tiles on the board (no move has yet been made.)
[If I'm being clever and disabling those features in this
case there may be no way to see this.] -->
<string name="str_cant_undo_tileassign">Elit tnemngissa nac\'t eb
enodnu.</string>
<!-- Using the hint feature is cheating by some players, and it
can be disabled via the hints_allowed preference. I should
be disabling the buttons in this case, but if I don't and you
try to get a hint you'll get this message instead.-->
<string name="str_cant_hint_while_disabled">Eht tnih erutaef si
delbasid rof siht emag. Elbane ti rof a wen emag gnisu eht
Sgnittes golaid.</string>
<!-- This error message is shown when a remote device tries to
join a game and is providing more players than that game
expects. I do not believe it is possible to see this message
when playing via the relay because the relay is aware of how
many players are expected and only connects devices where the
numbers match. -->
<string name="str_reg_unexpected_user">Desufer tpmetta ot retsiger
detcepxenu resu.</string>
<!-- Shown when a remote device tries to join a game and wants to
play in a different language. As with the above, this should
be impossible when connecting via the relay. -->
<string name="str_server_dict_wins">Tcilfnoc neewteb Tsoh dna
Tseug stsildrow; Tsoh sniw.</string>
<string name="downloading_dict_fmt">Gnidaolnwod %1$s…</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Missing wordlist alert
#
# This alert is displayed when you try to open a game whose
# wordlist cannot be found.
############################################################
-->
<!-- title of alert -->
<string name="no_dict_title">Tsildrow ton dnuof</string>
<!-- If the wordlist disappears mid-game there are no choices,
just an explanation and this button, after which the game
closes. -->
<string name="no_dict_finish">A tsildrow siht emag si gnisu sah
deraeppasid. yLlausu( siht snaem ti\'s no na lanretxe drac taht
si on regnol elbaliava.)</string>
<!-- The only button available when the above message is displayed -->
<string name="button_close_game">Esolc emag</string>
<!-- If the missing wordlist is discovered when trying to open the
game, we have more options. If there's another wordlist in
the same language, we can offer to substitute without needing
to download. Otherwise the user must choose between
downloading and not opening the game. This first message
takes wordlist name and language substituted in for %1$ and
%2$ -->
<string name="no_dict_fmt">Emag \"%1$s\" seriuqer a %2$s tsildrow.
Esaelp daolnwod eno erofeb gninepo.</string>
<!-- This is an alternative message presented when there's also
the option of downloading another wordlist. Game name,
wordlist name and language are substituted in. -->
<string name="no_dict_subst_fmt">Elbanu ot nepo emag \"%1$s\" esuaceb
tsildrow %2$s ton dnuof. tI( yam evah neeb ,deteled ro derots
no na lanretxe drac taht si on regnol elbaliava.)\n\nUoy nac
daolnwod a tnemecalper ro etutitsbus rehtona %3$s
tsildrow.</string>
<!-- Text of button displayed when downloading is an option -->
<string name="button_download">Daolnwod</string>
<!-- Text of button allowing user to choose to open with a
different (but same-language wordlist) -->
<string name="button_substdict">Etutitsbus</string>
<!-- If substituting an existing same-language wordlist by
choosing button_substdict user gets to choose from a list of
wordlists. This is the title of that list. -->
<string name="subst_dict_title">Etutitsbus tsildrow )tnuocdrow(</string>
<!--
############################################################
# :Dialogs:
# Password dialog
#
# This alert is displayed when a local player has set a
# password and is trying to see his tiles
############################################################
-->
<!-- Text of dialog. Player name is substituted -->
<string name="msg_ask_password_fmt">Drowssap rof \"%1$s\":</string>
<!-- used to create default names of games (when user has not
named them.) -->
<string name="game_fmt">Emag %1$d</string>
<!-- used to create default player names. Number between 1 and 4
is substituted -->
<string name="player_fmt">Reyalp %1$d</string>
<!-- When a move is fetched from the relay a Notification is
posted. These are its title, which appears in the top bar of the
device, and the body that appears when you pull the notifications
down. -->
<string name="notify_title_fmt">Evom ni emag %1$s</string>
<string name="notify_title_turn_fmt">Ruoy nrut ni emag %1$s</string>
<string name="notify_chat_title_fmt">Tahc egassem ni emag %1$s</string>
<string name="notify_chat_body_fmt">%1$s: %2$s</string>
<!--
############################################################
# Dialogs
############################################################
-->
<!-- Text for buttons at the bottom of dialogs. These first are
in many places.-->
<string name="button_yes">Sey</string>
<string name="button_no">On</string>
<!-- Used in Game config dialog to confirm saving changes that reset a game -->
<string name="button_save">Evas</string>
<!-- Used for button in dialog put up with the relay says the
remote partner of this game has deleted it. Ok, meaning
"don't discard", is the other option. This same button is
used as an option in the Game config dialog, where "Save" is
the other option, for discarding changes that would otherwise
reset a game. -->
<string name="button_discard">Dracsid</string>
<!-- Used for a button when informing user that his attempt to
connect to the relay failed because the room named does not
exist. (I believe this no longer occurs.) -->
<string name="button_retry">Yrter</string>
<!-- Shown in the main screen when you launch Crosswords from an
invitation (received in email or messaging app, say) and
there's already a game running that matches that invitation.
It's to prevent you from opening multiple games and getting
confused. But some people who play together all the time use
the same room name over and over so they'll get this warning
and it's harmless to ignore it. -->
<string name="dup_game_query_fmt">Uoy ydaerla evah a emag taht smees
ot evah neeb detaerc no( %1$s) morf eht emas noitativni. Era uoy
erus uoy tnaw ot etaerc ?rehtona</string>
<!-- Title of generic dialog used to display information -->
<string name="info_title">IYF…</string>
<!-- title of dialog allowing user to pick tiles "face up". (This
feature is not yet supported on Android.) -->
<string name="title_tile_picker">Rettel rof knalb</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_left menu. The dialog lists all tiles
remaining in the pool, i.e. not on the board or in the rack
of the player whose turn it is. -->
<string name="tiles_left_title">Gniniamer selit</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_counts menu. The dialog lists all tiles in
the language being used for the game together with how many
of each there are are and how many points each is worth. -->
<string name="counts_values_title">Elit Stnuoc dna Seulav</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_history menu. A full history of the game up
to the last turn is displayed, though details about what's in
players' racks is left out if the game is not yet over. -->
<string name="history_title">Emag Yrotsih</string>
<!-- title of dialog brought up in response to the
board_menu_game_final menu. The dialog displays the final
score and an accounting of it (including subtractions for
running out the game timer if there is one.)
-->
<string name="finalscores_title">Lanif serocs\u200C</string>
<!-- text of confirmation dialog shown when user chooses the menu
item with text board_menu_game_final and the game is not over
-->
<string name="ids_endnow">Era uoy erus uoy tnaw ot ?ngiser</string>
<!-- Title for generic dialog asking a question, usually in the
middle of a game, like "do you want to commit this move?"-->
<string name="query_title">A noitseuq…</string>
<!--
###########################################################
# :Dialogs:
# New user info dialog
#
# This dialog pops up in places I think new users need an
# explanation of something. It always has a button allowing
# the user to say he doesn't need to see it again.
###########################################################
-->
<!-- Title of New user info dialog-->
<string name="newbie_title">Ereh\'s a pit</string>
<!-- Text for button in new-user-info dialog with title just
above. -->
<string name="button_notagain">Od ton wohs niaga</string>
<!-- The following strings (all whose names start with
"not_again") appear in the New user info dialog.
-->
<!-- shown when user chooses the gamel_menu_checkmoves menu -->
<string name="not_again_sync">Siht noitca skcehc eht yaler rof
gnidnep segassem/sevom rof lla dekrowten semag dna sgalf esoht
htiw gnidnep sevom. Nehw uoy nepo a deggalf emag ti lliw tcennoc
dna cnys. nI( a retal esaeler eseht sevom lliw eb dedaolnwod ni
eht dnuorgkcab.)</string>
<!-- Shown when the user chooses the "board_menu_trade" menu -->
<string name="not_again_trading">Uoy era gniretne egnahcxe-elit
edom.\n\nPat selit ot evomer/dda meht morf eht tes ot eb
degnahcxe.\n\n</string>
<string name="not_again_trading_buttons">Esu eht snottub ot
timmoc ruoy nrut ro tixe egnahcxe edom.</string>
<string name="not_again_trading_menu">Esu eht unem ro noitca rab
ot timmoc ruoy nrut ro tixe egnahcxe edom.</string>
<!-- Currently not used -->
<!-- <string name="not_again_newgame">The new game you have created has -->
<!-- two players. Player 1 is a robot; Player 2 is you. Tap the game -->
<!-- to play; long-tap (hold your finger on the game) to change its -->
<!-- settings or for other options.</string> -->
<!-- Shown when you tap the Previous Hint button on the toolbar of
the main Board screen -->
<string name="not_again_hintprev">Siht nottub swohs lla elbissop
sevom ni gnidnecsa redro gnisu( selit ot eht thgir fo eht kcar
redivid.)</string>
<!-- Shown when you tap the next hint button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_hintnext">Siht nottub swohs lla elbissop
sevom ni gnidnecsed redro gnisu( selit ot eht thgir fo eht kcar
redivid.)</string>
<!-- Shown when you tap the juggle button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_juggle">Siht nottub ylmodnar segnarraer
selit ni eht kcar.</string>
<!-- Shown when you tap the flip button on the toolbar of the main
Board screen -->
<string name="not_again_flip">Siht nottub spilf eht draob ssorca a
lanogaid sixa.</string>
<!-- Shown when you tap the undo/redo button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_undo">Siht nottub sodnu ro seoder eht
tnerruc nrut.</string>
<!-- Shown when you tap the chat button on the toolbar of the
main Board screen -->
<string name="not_again_chat">Siht nottub snepo eht neercs rof
gnigassem neewteb secived ni siht emag. Segassem lliw eb tpek
litnu uoy eteled eht emag taht sniatnoc meht.</string>
<!-- Shown when you tap the values button on the toolbar of the
main Board screen. This is intended to allow players to
remind themselves how much played tiles are worth while
planning a move. -->
<string name="not_again_values">Siht nottub segnahc rehtehw eht
draob swohs srettel no decalp selit ro rieht tniop seulav.
Esu ti ot dnimer flesruoy tahw a elit si htrow.</string>
<!-- This is shown when you choose the board_menu_done menu item.
It's to let you know that there's a shortcut that does almost
the same thing. -->
<string name="not_again_done">Gnippat eht \"stp\" retnuoc taht
sraeppa ta eht thgir dne fo eht kcar si eht tseisae yaw ot
timmoc a evom.</string>
<!-- Shown in the Game configure screen when the game_locked
checkbox is checked and you uncheck it. -->
<string name="not_again_unlock">Siht emag si ni yalp. Emos
,sgnittes e.g. eht rebmun fo ,sreyalp tonnac eb degnahc tuohtiw
gnitratser ti. Nehw uoy evael siht egap uoy lliw evah a ecnahc
ot dracsid segnahc ot diova a tratser.</string>
<!-- This is shown in the Board screen when you successfully
connect a game to the relay and are the first device in the
game to do so. -->
<string name="not_again_conndfirst">Uoy evah detcennoc dna detrats
a emag ni a wen moor. Ecno eht gniniamer secived evah denioj
ruoy moor dna Sdrowssorc sah dengissa meht selit eht emag nac
nigeb.</string>
<!-- This is shown in the Board screen when you successfully
connecting a game to the relay and are not the first device
in the game but not the last either. So it will only occur
for games with more than two devices, which are rare. -->
<string name="not_again_conndmid">Uoy evah detcennoc dna denioj a
emag no eht yaler. Uoy lliw eb deifiton nehw eht gniniamer
]s[ecived evah denioj ruoy moor dna yalp nac nigeb.</string>
<!-- This is shown in the Board screen when you successfully
connecting a game to the relay and are the last device in the
game to do so, i.e. the game is now complete and you should
expect play to begin. -->
<string name="not_again_conndall">Uoy evah detcennoc dna denioj a
emag no eht yaler; eht moor si won lluf. Eht ecived taht
detaerc eht moor lliw won ngissa ruoy laitini selit dna yalp nac
nigeb.</string>
<!-- This is not currently shown -->
<!-- <string name="not_again_dicts">Crosswords wordlists, which are -->
<!-- just compressed lists of words plus tile information, determine -->
<!-- what language a game is played in and how \"smart\" the robot -->
<!-- is. You can download different sized wordlists in many -->
<!-- languages here. Email me at eehouse@eehouse.org for information -->
<!-- on building and installing your own wordlists.</string> -->
<!-- Shown the first time the board arrow is drawn on the current
Board screen. The idea is that you're tapping around
figuring out how to play and when you tap an empty cell the
arrow appears. This explains it. -->
<string name="not_again_arrow">Gnivom selit ot eht draob:\nUoy nac
gard selit neewteb eht kcar dna eht ,draob ro uoy nac pat na
ytpme erauqs ot ecalp eht draob worra. Kcar selit uoy pat lliw
ecalper eht worra gnivom( ti eno erauqs ni eht noitcerid ti
stniop.) Pat eht worra ecno ot egnahc sti noitatneiro; a dnoces
,emit ot edih ti. A xobkcehc ni eht Ecnaraeppa noitces fo
Sgnittes lliw edih ti yltnenamrep.</string>
<!-- Shown when the board screen is visible and it's just become
another players turn. The idea is to give a hint about how to
find out about recent moves. -->
<string name="not_again_turnchanged">Eht reyalp esohw nrut ti si
si nward egral ni eht draoberocs.\n\nDloh ruoy regnif no a eman ni
eht draoberocs ot teg sliated tuoba taht reyalp\'s tsom tnecer
evom.</string>
<!-- Shown when you first pick the list_item_new_from menuitem -->
<string name="not_again_newfrom">Etaerc a wen yalp-ot-ydaer emag
gnisu lla eht sgnittes morf siht eno. Taht ,si taert siht emag
sa a etalpmet.</string>
<!--
###########################################################
# :Dialogs:
# Welcome dialog
#
# Shown the first time a user launches Crosswords (and
# again only if the preference for default first user
# name is cleared). Its purpose is to encourage him to
# enter the name of the most common non-robot player on
# this device.
###########################################################
-->
<!-- Welcome dialog title -->
<string name="default_name_title">Tluafed reyalp eman</string>
<!-- Welcome dialog text -->
<string name="default_name_message">Esaelp retne ruoy eman
ereh. Ti lliw eb desu nehw gnitaerc wen semag. uOy( nac egnahc ti
retal ni eht \"Wen emag tluafed\" noitces fo Sgnittes.)</string>
<!--
###########################################################
# :Dialogs:
# About dialog
#
# Dialog giving copyright and other basic info about # the app
###########################################################
-->
<!-- String giving version info, which is substituted in. -->
<string name="about_vers_fmt">Sdrowssorc rof ,diordna Noisrev %1$s,
ver %2$s, tliub no %3$s.</string>
<!-- copyright info -->
<string name="about_copyright">Thgirypoc )C( 7102-8991 yb Cire
Esuoh. Siht nepo/eerf ecruos erawtfos si desaeler rednu eht UNG Cilbup
Esnecil.</string>
<!-- Another paragraph in the about dialog -->
<string name="about_web">Rof a launam ro edocecruos ees:
ptth:sdrowx//.fs.diordna/ten.php. Ot troper ,sgub tseggus
,serutaef reffo ot ,pleh cte., esaelp liame:
esuohee@sdrowx.gro.</string>
<!-- Empty in English, this should contain the name of the
translator/creator of the strings.xml file for this
language-->
<string name="xlator">]ytpme[</string>
<!-- Another paragraph giving credit for work done other than by
Eric House and translators -->
<string name="about_credits">Rabloot snoci yb Haras Uhc.</string>
<!-- text of dialog showing the set of changes made since the last
release -->
<string name="changes_title">Tnecer segnahc</string>
<!-- text of button in About Crosswords dialog summoning above
dialog -->
<string name="changes_button">Tnecer segnahc\u200C</string>
<!-- New strings that need to be documented and found a home
above. -->
<string name="button_lookup">Kool pu sdrow</string>
<string name="button_lookup_study">Kool yduts/pu sdrow</string>
<!-- -->
<string name="button_lookup_fmt">Kool pu %1$s</string>
<string name="button_lookup_study_fmt">Kool yduts/pu %1$s</string>
<!-- -->
<string name="title_lookup">Pat ot kool pu</string>
<string name="title_lookup_study">Pat ot kool pu ro yduts</string>
<!-- -->
<string name="button_done">Enod</string>
<!-- -->
<string name="button_done_fmt">Enod htiw %1$s</string>
<!-- -->
<string name="pick_url_title_fmt">Kool pu %1$s ta</string>
<!-- -->
<string name="board_menu_pass">Ssap</string>
<!-- -->
<string name="not_again_lookup">Siht nottub stel uoy kool ,pu
,enilno eht sdrow tsuj deyalp.</string>
<!-- -->
<string name="button_move">Evom</string>
<string name="button_newgroup">Wen puorg</string>
<!-- -->
<string name="button_search">Dnif</string>
<!-- -->
<string name="word_search_hint">Tsrif srettel</string>
<!-- -->
<string name="tilepick_undo">Odnu tsal\u200C</string>
<!-- -->
<string name="tilepick_all">Kcip rof em</string>
<!-- -->
<string name="cur_tiles_fmt">Elit rekcip\nos( raf: %1$s)</string>
<!-- -->
<string name="pick_faceup">Kcip selit pu-ecaf</string>
<!-- -->
<string name="dict_browse_title_fmt">%1$s (%2$d sdrow gnisu %3$d-%4$d
)selit</string>
<!-- -->
<string name="dict_browse_title1_fmt">%1$s (%2$d sdrow gnisu %3$d
)selit</string>
<!-- -->
<string name="dict_browse_nowords_fmt">On drow ni %1$s strats htiw
%2$s.</string>
<!-- -->
<string name="not_again_browse">Siht nottub snepo eht tsildrow
resworb no eht tnerruc reyalp\'s tsildrow.</string>
<!-- -->
<string name="not_again_browseall">Siht nottub snepo eht tsildrow
resworb no eht tsildrow fo ruoy eciohc.</string>
<!-- -->
<string name="alert_empty_dict_fmt">Eht tsildrow %1$s sniatnoc ylno
elit noitamrofni. Ereht era on sdrow ot esworb.</string>
<!-- -->
<string name="min_len">Nim htgnel</string>
<!-- -->
<string name="max_len">Xam htgnel</string>
<!-- -->
<string name="prompt_min_len">Sdrow on retrohs naht</string>
<!-- -->
<string name="prompt_max_len">Sdrow on regnol naht</string>
<!-- -->
<string name="board_menu_file_email">Liame rohtua</string>
<!-- -->
<string name="email_author_subject">Tnemmoc tuoba Sdrowssorc</string>
<!-- -->
<string name="email_author_chooser">Dnes tnemmoc aiv</string>
<!-- -->
<string name="email_body_rev_fmt">fI( ,tnaveler esaelp edulcni eht
noisrev: \"%1$s\"; dna ledom/ekam fo ruoy enohp ro
telbat.)</string>
<!-- <string name="newgame_enable_bt">Turn Bluetooth on</string> -->
<!-- In the Bluetooth invite device dialog -->
<string name="bt_pick_addall_button">Dda lla Deriap</string>
<!-- -->
<string name="bt_pick_clear_button">Evomer dekcehc</string>
<!-- -->
<string name="bt_pair_settings">Riap Erom</string>
<!-- -->
<string name="invite_progress_title">Gnitcennoc...</string>
<string name="invite_progress_fmt">Gnidnes noitativni ot Sdrowssorc no %1$s</string>
<!-- -->
<string name="summary_wait_host">Gnitiaw rof ]s[noitcennoc</string>
<!-- -->
<string name="summary_wait_guest">Detcennocnu</string>
<!-- -->
<string name="summary_gameover">Emag revo\u200C</string>
<!-- -->
<string name="summary_conn">Emag ni yalp</string>
<!-- -->
<string name="invite_notice_title">Wen emag aiv Noitativni</string>
<!-- -->
<string name="new_bt_body_fmt">A reyalp no eht ecived %1$s stnaw ot trats a emag</string>
<string name="new_relay_body">Pat ot nepo eht wen emag</string>
<!-- -->
<string name="bt_bad_proto_fmt">Eht noisrev fo Sdrowssorc no
\"%1$s\" si elbitapmocni htiw siht eno rof yalp gnisu
Htooteulb. Eno fo uoy yam deen ot edargpu erofeb uoy nac
eunitnoc.</string>
<string name="sms_bad_proto_fmt">Eht noisrev fo Sdrowssorc no eht
enohp htiw rebmun \"%1$s\" si elbitapmocni htiw siht eno rof yalp
gnisu SMS. Eno fo uoy yam deen ot edargpu erofeb uoy nac
eunitnoc.</string>
<!-- -->
<string name="new_btmove_title">Noitativni aiv Htooteulb</string>
<!-- -->
<string name="new_move_body">Eno ro erom sevom sah devirra</string>
<!-- -->
<plurals name="invite_bt_desc_fmt">
<item quantity="one">Esaelp kcehc eht ecived
uoy tnaw ot edulcni ni siht emag.\n\nEsu eht \"%2$s\"
nottub fi uoy nod\'t ees eht ecived uoy tcepxe.</item>
<item quantity="other">Esaelp kcehc pu ot %1$d ]s[ecived
uoy tnaw ot edulcni ni siht emag.\n\nEsu eht \"%2$s\"
nottub fi uoy nod\'t ees a ecived uoy tcepxe.</item>
</plurals>
<!-- -->
<string name="bt_resend_fmt">Htooteulb dnes ot %1$s deliaf; yrter
%3$d ni %2$d sdnoces.</string>
<!-- -->
<string name="bt_fail_fmt">Htooteulb sdnes ot %1$s evah deliaf oot ynam
semit. Nepo-er eht emag ot yrt niaga.</string>
<!-- -->
<string name="button_invite">Etivni dekcehc</string>
<!-- Title of device picker during invitation to a game via Bluetooth -->
<string name="bt_invite_title">Htooteulb Noitativni</string>
<!-- Title of phone number picker during invitation to a game via SMS -->
<string name="sms_invite_title">SMS Noitativni</string>
<string name="relay_invite_title">Yaler Noitativni</string>
<string name="p2p_invite_title">IfIw Tcerid Noitativni</string>
<!-- -->
<string name="game_btname_title">Htooteulb emag eman</string>
<!-- -->
<string name="game_name_title">Eman ruoy emag</string>
<!-- -->
<string name="game_name_label">Wen emag eman:</string>
<string name="name_copy_fmt">%1$s ypoc</string>
<!-- -->
<string name="newgame_sms_header">Wen SMS Emag</string>
<!-- -->
<!-- <string name="sms_disabled">Playing via SMS is currently disabled. -->
<!-- You can enable it in Settings->Network game settings.</string> -->
<!-- -->
<string name="dft_sms_name_fmt">SMS Emag %1$X</string>
<!-- -->
<string name="new_name_body_fmt">%1$s sah detivni uoy ot yalp</string>
<!-- -->
<string name="button_sms_add">Tropmi tcatnoc</string>
<!-- -->
<string name="button_relay_add">Nacs semag</string>
<!-- -->
<plurals name="invite_sms_desc_fmt">
<item quantity="one">Esaelp kcehc eht enohp rebmun uoy tnaw ot
etivni ot ruoy wen ,emag neht pat \"%2$s\".</item>
<item quantity="other">Esaelp kcehc eht %1$d enohp srebmun uoy
tnaw ot etivni ot ruoy wen ,emag neht pat \"%2$s\".</item>
</plurals>
<!-- -->
<plurals name="invite_relay_desc_fmt">
<item quantity="one">Esaelp kcehc eht ecived uoy tnaw ot etivni
ot ruoy wen ,emag neht pat \"%2$s\".</item>
<item quantity="other">Esaelp kcehc eht %1$d secived uoy tnaw ot etivni
ot ruoy wen ,emag neht pat \"%2$s\".</item>
</plurals>
<!-- -->
<plurals name="invite_p2p_desc_fmt">
<item quantity="one">Esaelp tceles eht eman fo eht
TcErIdifiw ecived uoy tnaw ot etivni ot ruoy wen ,emag neht pat
\"%2$s\".</item>
<item quantity="other">Esaelp tceles eht %1$d TcErIdifiw ecived seman uoy
tnaw ot etivni ot ruoy wen ,emag neht pat \"%2$s\".</item>
</plurals>
<string name="invite_p2p_desc_extra">Ylno secived taht era
yltnerruc elbaliava era nwohs. Fi a ybraen ecived nsi\'t gniwohs
pu esaelp ekam erus taht IfIw si denrut ,no taht Sdrowssorc si
,dellatsni dna taht yalp aiv IfIw Tcerid si delbane.</string>
<!-- -->
<string name="warn_nomobile_fmt">Eht rebmun %1$s rof %2$s si ton
a \"elibom\" rebmun. Tropmi ?yawyna</string>
<!-- Shows in SMS Invite dialog when no phone numbers have been saved previously -->
<string name="empty_sms_inviter">Siht enohp tsil si ytpme. Esu eht
\"Tropmi tcatnoc\" nottub ot dda elpoep uoy tnaw ot ,etivni eht +
nottub ot retne srebmun yltcerid.</string>
<!-- Shows in WiFiDirect Invite dialog when no known peers -->
<string name="empty_p2p_inviter">Ereht era yltnerruc on secived
elbahcaer aiv TcErIdifiw taht evah Sdrowssorc dellatsni.</string>
<!-- -->
<string name="empty_relay_inviter">Siht tsil fo secived si
ytpme. Esu eht \"Nacs semag\" nottub ot nacs ruoy dlo semag
rof stnenoppo. Esu eht \"+\" nottub ot retne ecived SDi yltcerid.</string>
<!-- -->
<string name="get_sms_number">Retne enohp rebmun:</string>
<string name="get_relay_number">Retne ecived DI:</string>
<!-- -->
<plurals name="confirm_clear_sms_fmt">
<item quantity="one">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled eht dekcehc
enohp ?rebmun</item>
<item quantity="other">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled eht
%1$d dekcehc enohp ?srebmun</item>
</plurals>
<string name="confirm_clear_relay">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled eht
dekcehc ?]s[ecived</string>
<!-- -->
<string name="connect_label_sms">Noitcennoc aiv( )TXet/sms</string>
<!-- -->
<string name="phone_label">Detcennoc ]s[rebmun:</string>
<!-- -->
<string name="summary_conn_sms_fmt">Emag ni yalp htiw %1$s</string>
<!-- -->
<string name="warn_unlimited">Era uoy niatrec siht rebmun si no na
tnuocca htiw detimilnu ?gnitxet Kcilc lecnac fi uoy era ton.</string>
<!-- -->
<string name="remote_undone">Etomer ecived didnu a nrut.</string>
<!-- -->
<string name="menu_hint_prev">Verp tnih</string>
<!-- -->
<string name="menu_hint_next">Txen tnih</string>
<!-- -->
<string name="board_menu_undo_current">Oder/Odnu</string>
<!-- -->
<string name="menu_juggle">Elgguj kcar</string>
<!-- -->
<string name="menu_flip">Pilf draob</string>
<!-- -->
<string name="menu_zoom">Mooz tuo/ni</string>
<!-- -->
<string name="menu_chat">Tahc</string>
<string name="chat_sender_fmt">%1$s:</string>
<!-- -->
<string name="menu_toggle_values">Elggot seulav</string>
<!-- board menu for small devices only -->
<string name="board_menu_dict">Esworb tsildrow</string>
<!-- -->
<string name="game_list_tmp">Gnidliub emag yrammus…</string>
<string name="summary_busy">Yrammus elbaliavanu</string>
<string name="connstat_net_noaddr">Siht dekrowten emag sah on yaw
ot tcennoc dna tonnac eb deyalp.\n\ntI( saw ylbaborp detaerc morf
na noitativni taht ndid\'t yficeps yna yaw fo gnitcennoc taht ruoy
ecived ,stroppus ro uoy yam evah yltnecer devomer sti tsal yaw fo
gnitcennoc.)</string>
<!-- -->
<string name="connstat_net_fmt">Krowten sutats rof emag detcennoc aiv
%1$s:</string>
<!-- First line of debug-only Invites list dialog -->
<string name="invites_net_fmt">Snoitativni tnes rof emag detcennoc aiv
%1$s:</string>
<!-- -->
<string name="connstat_succ">lufsseccus</string>
<!-- -->
<string name="connstat_unsucc">lufsseccusnu</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastsend_fmt">Tsal dnes saw %1$s (%2$s)</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastother_succ_fmt">tSal( eruliaf saw %1$s)</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastother_unsucc_fmt">tSal( lufsseccus dnes saw
%1$s)</string>
<!-- -->
<string name="connstat_lastreceipt_fmt">Tsal tpiecer saw %1$s</string>
<!-- -->
<string name="connstat_noreceipt">On segassem evah neeb deviecer.</string>
<!-- -->
<string name="connstat_relay">Yaler/tenretni</string>
<!-- -->
<string name="connstat_sms">GNItxet/sms</string>
<!-- -->
<string name="enable_sms">Wolla semag aiv SMS</string>
<!-- -->
<string name="enable_sms_summary">Ylno fi uoy evah detimilnu !gnitxet</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_title">Mrifnoc ruoy SMS nalp</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_expl">Gninraw: Siht erutaef si tnaem rof
senohp htiw detimilnu gnitxet snalp. Ecno uoy elbane ti snezod fo
SMS )txet( segassem lliw eb tnes )ylbisivni( rof hcae emag
deyalp. Fi uoy nod\'t evah na detimilnu nalp ruoy reirrac yam
egrahc uoy rof hcae dna yreve !egassem\n\nDluohs yalp aiv SMS eb
?delbane</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_prompt">Elbane yalp aiv ?SMs</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_leave">On: evael delbasid</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_unlimited">Sey: I evah detimilnu gnitxet</string>
<!-- -->
<string name="confirm_sms_willpay">Sey: I\'ll yap lla reirrac segrahc</string>
<!-- -->
<string name="warn_sms_disabled">Yalp aiv SMS si yltnerruc
delbasid. On sevom lliw eb tnes aiv SMS.\n\nUoy nac elbane yalp
aiv SMS ,won ro retal.
</string>
<string name="warn_bt_disabled">Htooteulb si yltnerruc ffo no siht
ecived. On sevom lliw eb tnes aiv Htooteulb.\n\nUoy nac elbane
Htooteulb ,won ro retal.
</string>
<string name="warn_relay_disabled">Yaler yalp si yltnerruc elbasid
no siht ecived. On sevom lliw eb tnes ro deviecer aiv eht
yaler. </string>
<string name="warn_relay_later">Uoy nac elbane yaler yalp ,won ro
retal.</string>
<string name="warn_relay_remove">Uoy nac elbane yaler yalp ,won ro
evomer ti morf siht emag.</string>
<string name="warn_relay_havegames">Era uoy erus uoy tnaw ot
elbasid yalp gnisu eht ?yaler</string>
<plurals name="warn_relay_games_fmt">
<item quantity="one">\n\nuOy( evah eno emag gnisu ti.)</item>
<item quantity="other">\n\nuOy( evah %1$d semag gnisu ti.)</item>
</plurals>
<string name="button_enable_sms">Elbane SMS</string>
<string name="button_enable_bt">Elbane Htooteulb</string>
<string name="button_enable_relay">Elbane Yaler yalp</string>
<string name="button_disable_relay">Elbasid Yaler yalp</string>
<string name="button_later">Retal</string>
<!-- -->
<string name="gamel_menu_checkupdates">Kcehc rof setadpu</string>
<string name="checkupdates_none_found">Gnihtyreve si etad-ot-pu.</string>
<!-- -->
<string name="new_dict_avail">Wen tsildrow elbaliava</string>
<!-- -->
<string name="new_dict_avail_fmt">Pat ot etadpu %1$s</string>
<!-- -->
<string name="new_app_avail_fmt">Wen noisrev fo %1$s</string>
<!-- -->
<string name="new_app_avail">Pat ot daolnwod dna llatsni</string>
<!-- Used in formatting final scores display -->
<string name="str_winner_fmt" formatted="false">]Renniw[ s%: d%</string>
<string name="str_resigned_fmt" formatted="false">]Dengiser[ s%: d%</string>
<string name="str_placer_fmt" formatted="false">]d%#[ s%: d%</string>
<!-- -->
<string name="inform_dict_diffversion_fmt">Uoy dna eht tsoh fo siht
emag era gnisu tnereffid snoisrev fo eht tsildrow %1$s.</string>
<string name="inform_dict_title">Tsildrow hctamsim</string>
<!-- -->
<string name="inform_dict_diffdict_fmt">Uoy era gnisu eht tsildrow
%1$s tub eht emag tsoh si gnisu %2$s. Dluow uoy ekil ot esu %3$s
?oot</string>
<string name="inform_dict_download">\u0020uOy( lliw evah ot daolnwod ti
tsrif.)</string>
<!-- Shown in toast when relaunching after switching dicts -->
<string name="reload_new_dict_fmt">Gnidaoler emag htiw %1$s</string>
<!-- Title of notification shown when invitation requires a
wordslist that's not installed -->
<string name="missing_dict_title">Emag noitativni gnidnep</string>
<!-- body of notification shown when invitation requires a
wordslist that's not installed -->
<string name="missing_dict_detail">Pat ot daolnwod gnissim tsildrow</string>
<string name="invite_dict_missing_title">Gnissim tsildrow</string>
<string name="invite_dict_missing_body_fmt">%1$s sah detivni uoy ot
yalp Sdrowssorc gnisu eht tsildrow %2$s rof( yalp ni %3$s,) tub ti
si ton dellatsni. Dluow uoy ekil ot daolnwod eht tsildrow ro
enilced eht ?noitativni</string>
<string name="invite_dict_missing_body_noname_fmt">Uoy evah neeb
detivni ot yalp Sdrowssorc gnisu eht tsildrow %2$s rof( yalp ni
%3$s,) tub ti si ton dellatsni. Dluow uoy ekil ot daolnwod eht
?tsildrow</string>
<string name="button_decline">Enilced</string>
<string name="download_done">Daolnwod dehsinif</string>
<string name="download_failed">Daolnwod lufsseccusnu</string>
<string name="default_loc">Erots stsildrow yllanretni</string>
<string name="default_loc_summary">tOn( ni dracds/lanretxe )yromem</string>
<string name="download_path_title">Sdaolnwod Yrotcerid</string>
<string name="newgroup_label">Eman ruoy wen puorg:</string>
<string name="list_group_delete">Eteled puorg</string>
<string name="list_group_rename">Emaner</string>
<string name="list_group_default">Tup wen semag ereh</string>
<string name="list_group_moveup">Evom pu</string>
<string name="list_group_movedown">Evom nwod</string>
<string name="group_cur_games">Ym semag</string>
<string name="group_new_games">Wen semag</string>
<plurals name="groups_confirm_del_fmt">
<item quantity="one">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled
eht detceles ?puorg</item>
<item quantity="other">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled
eht %1$d detceles ?]s[puorg</item>
</plurals>
<plurals name="groups_confirm_del_games_fmt">
<item quantity="one">\n\neno( emag lliw osla eb deteled.)</item>
<item quantity="other">\n\n(%1$d semag lliw osla eb
deteled.)</item>
</plurals>
<string name="rename_group_label">Egnahc eht eman fo siht puorg ot:</string>
<string name="game_name_group_title">Eman puorg</string>
<string name="cannot_delete_default_group_fmt">Eht puorg rof wen ,semag %1$s,
tonnac eb deteled.</string>
<plurals name="group_name_fmt">
<item quantity="one">%1$s (%2$d )emag</item>
<item quantity="other">%1$s (%2$d )semag</item>
</plurals>
<!-- Button shown in game over dialog triggering creation of new
game with the same players and parameters as the one that
just ended. -->
<string name="button_rematch">Hctamer</string>
<string name="button_reconnect">Tcennocer</string>
<string name="square_tiles">Erauqs kcar selit</string>
<string name="square_tiles_summary">Neve fi yeht nac eb rellat</string>
<string name="change_group">Evom detceles semag ot:</string>
<string name="show_wordlist_browser">Tsildrow resworb</string>
<string name="relay_alert_title">Egassem morf yaler</string>
<string name="not_again_newselect">Gnippat a emag snepo ti.\n\nUoy
nac daetsni pat eht snoci ta eht tfel ot tceles ro tcelesed ,semag
neht tca no detceles ,semag e.g. ot eteled ,meht gnisu eht unem ro
\"Rabnoitca.\"</string>
<string name="not_again_backclears">Eht kcab nottub sraelc yna
noitceles daetsni fo gnitixe. Tih ti niaga ot tixe eht
ppa.</string>
<string name="sel_games_fmt">Semag: %1$d</string>
<string name="sel_groups_fmt">Spuorg: %1$d</string>
<string name="summary_thumbsize">Lianbmuht ezis</string>
<string name="thumb_off">Delbasid</string>
<!-- <string name="summary_thumb_enabled">Display snapshots of games</string> -->
<string name="dropped_dupe">Noitativni deviecer tub derongi: ti
sah ydaerla neeb desu ot etaerc a emag.</string>
<string name="cur_menu_marker_fmt">%1$s ni( )esu</string>
<string name="board_menu_invite">Etivni</string>
<string name="enable_nfc">CFN si denrut ffo no siht ecived. Uoy
nac esu eht Diordna Sgnittes ppa ot nrut ti no .</string>
<string name="button_go_settings">Hcnual Sgnittes</string>
<string name="sms_ready_text">Pat eht gniviecer ecived won</string>
<!-- <string name="not_again_sms_ready">You have NFC enabled. That -->
<!-- means that any time a board that\'s missing a player is open, you -->
<!-- can tap a nearby person\'s device to invite him/her to -->
<!-- play &#8211; if he/she is also using NFC.</string> -->
<string name="pct_suffix">\u0020tcp.</string>
<string name="menu_rateme">Etar Sdrowssorc</string>
<string name="no_market">Elgoog Yalp ppa ton dnuof</string>
<string name="add_to_study_fmt">Dda %1$s ot tsilyduts</string>
<string name="title_studyon">Elbane stsilyduts</string>
<string name="summary_studyon">Reffo ot dda ot dna yalpsid stsil
fo sdrow ot rebmemer</string>
<string name="gamel_menu_study">Tsilyduts…</string>
<string name="slmenu_copy_sel">Ypoc ot draobpilc</string>
<string name="slmenu_clear_sel">Eteled detceles</string>
<plurals name="confirm_studylist_clear_fmt">
<item quantity="one">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled eht
detceles ?drow\n\nsIht( noitca tonnac eb enodnu.)</item>
<item quantity="other">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled eht %1$d
detceles ?sdrow\n\nsIht( noitca tonnac eb enodnu.)</item>
</plurals>
<plurals name="paste_done_fmt">
<item quantity="one">Eno drow deipoc</item>
<item quantity="other">%1$d sdrow deipoc</item>
</plurals>
<string name="add_done_fmt">%1$s dedda ot %2$s tsilyduts</string>
<string name="studylist_title_fmt">Tsilyduts rof %1$s</string>
<string name="study_langpick">Ruoy sdrow rof:</string>
<string name="study_no_lang_fmt">Uoy evah ton tey devas yna sdrow
otni a tsilyduts rof %1$s.</string>
<string name="study_no_lists">Uoy evah ton tey devas yna sdrow
otni a tsilyduts.</string>
<string name="not_again_studycopy">Eht detceles sdrow lliw eb
deipoc ot eht metsys draobpilc. Uoy nac neht etsap meht otni yna
ppa taht stroppus gnitsap ,txet e.g. na liame ppa.</string>
<string name="lookup_title">Drow pukool</string>
<string name="slmenu_select_all">Tceles lla</string>
<string name="slmenu_deselect_all">Tcelesnu lla</string>
<string name="sel_items_fmt">Detceles: %1$d</string>
<string name="loc_menu_xlate">Etalsnart</string>
<string name="loc_lang_blessed">%1$s )laiciffo(</string>
<string name="loc_lang_local">%1$s )sruoy(</string>
<plurals name="new_xlations_fmt">
<item quantity="one">Dellatsni eno wen noitalsnart</item>
<item quantity="other">Dellatsni %1$d wen snoitalsnart</item>
</plurals>
<string name="xlations_enabled_title">Elbane lacol gnitalsnart</string>
<string name="xlations_enabled_summary">Dda noitpo ot yreve neercs unem</string>
<string name="data_gsm_only">SMS Atad si ylno elbaliava no MSG senohp.</string>
<string name="loc_filters_prompt">Retlif yb:</string>
<string name="loc_search_prompt">Hcraes rof:</string>
<string name="loc_filters_all">Lla</string>
<string name="loc_filters_screen">Tsetal neercs</string>
<string name="loc_filters_menu">Tsetal unem</string>
<string name="loc_filters_modified">Deifidom yb em</string>
<string name="lang_name_english">Hsilgne</string>
<string name="lang_name_french">Hcnerf</string>
<string name="lang_name_german">Namreg</string>
<string name="lang_name_turkish">Hsikrut</string>
<string name="lang_name_arabic">Cibara</string>
<string name="lang_name_spanish">Hsinaps</string>
<string name="lang_name_swedish">Hsidews</string>
<string name="lang_name_polish">Hsilop</string>
<string name="lang_name_danish">Hsinad</string>
<string name="lang_name_italian">Nailati</string>
<string name="lang_name_dutch">Hctud</string>
<string name="lang_name_catalan">Nalatac</string>
<string name="lang_name_portuguese">Eseugutrop</string>
<string name="lang_name_russian">Naissur</string>
<string name="lang_name_czech">Hcezc</string>
<string name="lang_name_greek">Keerg</string>
<string name="lang_name_slovak">Kavols</string>
<!-- for loc item edit menu -->
<string name="loc_item_clear">Raelc</string>
<string name="loc_item_check">Kcehc</string>
<string name="loc_item_copy_eng">Ypoc Hsilgne</string>
<string name="loc_item_copy_bless">Ypoc laiciffo</string>
<string name="loc_fmts_mismatch">Lagelli noitalsnart: a detalsnart
gnirts tsum evah eht emas tamrof sreificeps e(.g. %1$s) sa eht
lanigiro.</string>
<string name="not_again_fmt_expl">Siht gnirts sah laiceps tamrof
sreificeps e(.g. %1$s). Esaelp eb erus taht ruoy noitalsnart sah
eht emas seno sa eht lanigiro.\n\nuOy( lliw ton eb elba ot evas ti
sselnu ti seod.)</string>
<string name="remote_empty">Gnihctef tsildrow noitamrofni morf revres…</string>
<string name="remote_digesting">Gnissecorp tsildrow noitamrofni…</string>
<string name="remote_no_net">Elbanu ot hctef tsildrow noitamrofni
morf revres.</string>
<string name="getinfo">Teg ofni</string>
<string name="delete_dicts">Eteled ]s[tsildrow</string>
<string name="show_remote">Wohs elbadaolnwod</string>
<string name="update_dicts_fmt">Setadpu era elbaliava rof eno ro erom
dellatsni stsildrow. Dluow uoy ekil ot daolnwod eht wen
]s[noisrev fo %1$s ?won</string>
<string name="progress_title">Gnidaolnwod</string>
<string name="dict_info_fmt">Rebmun fo sdrow: %1$d\nDaolnwod ezis:
%2$dK\nEton: %3$s</string>
<string name="note_none">)Enon(</string>
<string name="dict_on_server">Pat rof sliated</string>
<plurals name="lang_name_fmt">
<item quantity="one">%1$s (%2$d )tsildrow</item>
<item quantity="other">%1$s (%2$d )stsildrow</item>
</plurals>
<string name="dict_desc_fmt">%1$s (%2$s/%3$d )sdrow</string>
<string name="lang_unknown">Nwonknu</string>
<string name="not_again_dicts">Siht neercs stel uoy llatsni wen
stsildrow dna weiv eht seno uoy ydaerla evah.\n\nTahw stsildrow
uoy evah dellatsni senimreted:\n• Tahw segaugnal uoy nac yalp
ni\n• Woh trams eht tobor reyalp si\n• Tahw sdrow era
lagel.\n\nKcehc eht \"Wohs elbadaolnwod\" xob ta eht pot ot ees
tahw\'s elbaliava.</string>
<string name="force_tablet_title">Ecrof telbat tuoyal</string>
<string name="force_tablet_summary">Neve fi ym neercs si oot llams</string>
<string name="enable_dualpane_summary">Edis-yb-edis sweiv no ,stelbat yrev !latnemirepxe</string>
<!-- Nagging: title of notification reminder message -->
<string name="nag_title">Rednimer: Ti\'s ruoy nrut</string>
<!-- body of warning notification reminder message. First three
are used to build a string based on the length of time that's then
inserted in the fourth. E.g "PlayerName moved more than 2 day[s],
4 hour[s] ago." -->
<plurals name="nag_minutes_fmt">
<item quantity="one">%1$d etunim</item>
<item quantity="other">%1$d setunim</item>
</plurals>
<plurals name="nag_hours_fmt">
<item quantity="one">%1$d ruoh</item>
<item quantity="other">%1$d sruoh</item>
</plurals>
<plurals name="nag_days_fmt">
<item quantity="one">%1$d yad</item>
<item quantity="other">%1$d syad</item>
</plurals>
<string name="nag_body_fmt">%1$s devom erom naht %2$s oga.</string>
<!-- above is inserted in this the last time I warn -->
<string name="nag_warn_last_fmt">Tsal gninraw: %1$s</string>
<!-- Used when prev player's name can't be looked up -->
<string name="prev_player">Ruoy tnenoppo</string>
<!-- formatting for last move summary in notifications -->
<string name="lmi_pass_fmt">%1$s dessap 0( )stniop</string>
<plurals name="lmi_move_fmt">
<item quantity="other">%1$s deyalp %2$s rof %3$d stniop</item>
</plurals>
<plurals name="lmi_trade_fmt">
<item quantity="one">%1$s dedart eno elit</item>
<item quantity="other">%1$s dedart %2$d selit</item>
</plurals>
<string name="lmi_phony_fmt">%1$s tsol a nrut</string>
<string name="lmi_tiles_fmt">Selit dengissa ot %1$s</string>
<string name="bt_no_devs">Uoy yltnerruc evah on deriap Htooteulb
secived ro( Htooteulb si denrut )ffo. Dluow uoy ekil ot nepo eht
Diordna Sgnittes Lenap ot dda eno ro ?erom\n\nuOy( yam osla deen
ot nepo ti no eht ecived uoy tnaw ot riap htiw.)</string>
<string name="app_not_found_fmt">Elbanu ot tcennoc aiv Htooteulb
ot Sdrowssorc no eht ecived %1$s. Esaelp kcehc taht eht ecived si
nihtiw Htooteulb egnar dna taht Sdrowssorc si dellatsni no
ti.</string>
<!-- label within default wordlists in app preferences -->
<string name="default_language">Tluafed egaugnal</string>
<!-- Title of preference in which you select which addressing
modes network games will use to communicate -->
<string name="title_addrs_pref">Etacinummoc aiv</string>
<string name="new_game">Wen ecived-eno emag</string>
<string name="new_game_networked">Wen dekrowten emag</string>
<string name="rematch_name_fmt">%1$s</string>
<string name="new_game_message">Dluow uoy ekil ot etaerc siht emag
gnisu tluafed ?sgnittes\n\nRo dluow uoy ekil ot erugifnoc ti
?tsrif</string>
<string name="new_game_message_nodflt">Siht emag tsum eb
derugifnoc erofeb ti nac eb denepo.</string>
<string name="new_game_message_net">uOy( lliw evah a ecnahc ot
etivni rehto sreyalp nehw ti si nepo.)</string>
<string name="use_defaults">Esu stluafed</string>
<string name="nplayers_prompt">Rebmun no siht ecived</string>
<plurals name="nplayers_fmt">
<item quantity="one">Eno reyalp</item>
<item quantity="other">%1$d sreyalp</item>
</plurals>
<string name="err_dup_invite_fmt">Etacilpud noitativni detcejer:
ecived \"%1$s\" sah ydaerla detpecca na noitativni ot siht
emag.</string>
<string name="network_advanced_title">Decnavda</string>
<string name="network_advanced_summary">Rof decneirepxe sreyalp</string>
<string name="invite_multi_title">Etivni elpitlum</string>
<string name="invite_multi_summary">Etivni erom naht eno reyalp rep etomer ecived</string>
<string name="enable_pubroom_title">Elbane cilbup smoor</string>
<string name="enable_pubroom_summary">Smoor srehto nac ees dna nioj</string>
<string name="connection_via_label">Egnahc Etacinummoc aiv</string>
<string name="set_pref">Edih snottub</string>
<string name="not_again_hidenewgamebuttons">Eseht owt snottub od
eht emas gniht sa eht tsrif owt smeti ni siht wodniw\'s Noitca Rab
ro( )unem. Fi uoy ekil uoy nac edih eht snottub ot ekam erom semag
elbisiv.\n\nfI( uoy retal tnaw ot edihnu meht og ot eht Ecnaraeppa
noitces fo Ppa )sgnittes.
</string>
<string name="waiting_title">Gnitiaw rof sreyalp</string>
<!-- Button for alert with title above -->
<string name="waiting_invite_title">Gnitiaw rof esnopser</string>
<string name="waiting_rematch_title">Hctamer ni ssergorp</string>
<!-- Button for alert with title above -->
<string name="button_wait">Tiaw</string>
<string name="button_reinvite">Etivni-er</string>
<string name="invite_stays">sIht( golaid lliw yats pu litnu lla
etomer sreyalp evah detcennoc. Uoy nac esolc eht emag fi uoy
tcepxe ti ot ekat a elihw. Etomer sreyalp lliw llits eb elba ot
,tcennoc dna uoy lliw eb deifiton nehw yeht od.)</string>
<string name="nfc_just_tap">Ot etivni aiv CFN tsuj hcuot eht kcab
fo siht ecived tsniaga eht eno uoy tnaw ot yna—etivni emit eht
emag si nepo.</string>
<string name="warn_no_comms">Yreve dekrowten emag tsum evah ta
tsael eno yaw fo gnitacinummoc. Fi uoy evah on tluafed noitcennoc
snoitpo yreve wen dekrowten emag lliw evah ot eb derugifnoc
yllaunam.</string>
<string name="config_no_connvia">Siht emag sah on yaw ot tcennoc
dna tonnac eb devas. Dluow uoy ekil ot dracsid ruoy ,segnahc ro
tide ot evig ti a yaw ot ?tcennoc</string>
<string name="button_edit">Tide</string>
<string name="button_discard_changes">Dracsid segnahc</string>
<string name="rematch_sent_toast">Hctamer snoitativni tnes</string>
<string name="rematch_msg">Siht emag si gnitsoh a ,hctamer dna sah
tnes na noitativni. Uoy lliw ees siht egassem litnu ti sah neeb
detpecca.</string>
<string name="disable_nags_title">Nrut srednimer</string>
<string name="disable_nag_title">Elbasid krowten emag srednimer</string>
<string name="disable_nag_summary">Od ton yfiton em on rettam
woh gnol ti\'s neeb ym nrut</string>
<string name="disable_nag_solo_title">Elbasid olos emag srednimer</string>
<string name="confirm_get_locdict_fmt">Ruoy ecived si tes pu rof
%1$s. Dluow uoy ekil ot daolnwod a tsildrow os uoy nac yalp
Sdrowssorc ni %1$s?</string>
<!-- Debugging stuff. Localize if you think your langauge users will
care. -->
<string name="advanced">Rof gniggubed</string>
<string name="advanced_summary">Uoy dluohs reven deen eseht...</string>
<string name="relay_host">Yaler tsoh</string>
<string name="redir_host">Etivni tcerider tsoh</string>
<string name="dict_host">Tsildrow daolnwod LRU</string>
<string name="logging_on">Elbane gniggol</string>
<string name="logging_on_summary">esaeler( sdliub )ylno</string>
<string name="debug_features">Elbane gubed serutaef</string>
<string name="debug_features_summary">Smetiunem cte. esaeler( sdliub
)ylno</string>
<string name="title_send_data_sms">Dnes SMS sa atad</string>
<string name="summary_send_data_sms">mSG( senohp )ylno</string>
<string name="board_menu_game_netstats">Krowten stats</string>
<string name="board_menu_game_showInvites">Wohs setivni</string>
<string name="netstats_title">Emag krowten stats</string>
<string name="git_rev_title">Ecruos noisrev di</string>
<string name="devid_title">Ecived DI no( )yaler</string>
<string name="relay_port">Yaler emag trop</string>
<string name="proxy_port">Yaler ecived trop</string>
<string name="name_dict_fmt">%1$s/%2$s</string>
<string name="gamel_menu_storedb">Etirw semag ot DS drac</string>
<string name="gamel_menu_loaddb">Daol semag morf DS drac</string>
<string name="enable_dupes_title">Tpecca etacilpud setivni</string>
<string name="xlations_locale">Ekaf elacol rof noitalsnart</string>
<string name="enable_dupes_summary">Tpecca snoitativni erom naht ecno</string>
<string name="nag_intervals">Rednimer slavretni ,2setunim,1setunim(...)</string>
<string name="enable_nfc_toself_title">Elbane CFN ot fles</string>
<string name="enable_nfc_toself_summary">Ekaf noitativni ot dia gniggubed</string>
<string name="enable_sms_toself_title">Tiucric-trohs SMS ot fles</string>
<string name="enable_sms_toself_summary">Piks oidar nehw enohp srebmun emas</string>
<string name="force_radio_title">Dneterp ot evah oidar</string>
<string name="radio_name_real">Nod\'t dneterp</string>
<string name="radio_name_tablet">On/telbat oidar</string>
<string name="radio_name_gsm">MSG</string>
<string name="radio_name_cdma">AMDC</string>
<string name="nfc_to_self">Dnes aiv CFN ot ?fles</string>
<string name="game_summary_field_rowid">diwor</string>
<string name="game_summary_field_gameid">diemag</string>
<string name="game_summary_field_npackets">Gnidnep tekcap tnuoc</string>
<string name="expl_update_url">Etadpu skcehc LRU</string>
<string name="got_langdict_title">Hctef tluafed tsildrow rof egaugnal</string>
<string name="got_langdict_summary">Nod\'t yrt a dnoces emit</string>
<string name="pref_group_sms_title">SMS Ffuts</string>
<string name="pref_group_sms_summary">Sferp detaler ot sms-aiv-yalp</string>
<string name="pref_group_relay_title">Yaler Ffuts</string>
<string name="pref_group_relay_summary">Sferp detaler ot yalp aiv yaler/tenretni</string>
<string name="pref_group_l10n_title">Noitazilacol Ffuts</string>
<string name="pref_group_l10n_summary">Sferp detaler ot ppa-ni noitazilacol</string>
<string name="pref_item_update_title">Etadpu neewteb sesaeler</string>
<string name="pref_item_update_summary">Teg etaidemretni sdliub</string>
<string name="checking_title">Gnikcehc</string>
<string name="checking_for_fmt">Gnikcehc rof stsildrow ni %1$s…</string>
<string name="db_store_done">DS drac etirw etelpmoc.</string>
<string name="seeking_relay">Gnitcennoc ot yaler…</string>
<string name="no_relay_conn">Siht emag si derugifnoc ot esu eht
yaler )tenretni( rof noitacinummoc tub sah neeb elbanu ot
tcennoc.\n\nEsaelp yrt gninepo eht emag niaga retal retfa
snoitidnoc evah degnahc.</string>
<string name="drop_relay_warning_fmt">sIht( emag nac osla tcennoc
aiv %1$s, os fi uoy\'d ekil ot yalp eht emag tuohtiw a yaler
noitcennoc uoy nac.)
</string>
<string name="confirm_drop_relay">Era uoy erus uoy tnaw ot pord siht
emag\'s ytiliba ot etacinummoc aiv eht ?yaler</string>
<string name="wifi_warning">\u0020Rof ,elpmaxe uoy yam deen ot eb no
a tnereffid IfIw krowten.</string>
<string name="confirm_drop_relay_bt">Htooteulb ylno skrow rof ybraen
secived.</string>
<string name="confirm_drop_relay_sms">Ton lla sreirrac troppus yalp
aiv SMS.</string>
<string name="button_enable">Elbane</string>
<string name="not_again_comms_relay">Eht \"yaler\" si a revres no
eht tenretni taht sessap segassem neewteb secived taht era gninnur
Sdrowssorc. Ti skrow yna emit uoy evah a lanoitcnuf-ylluf tenretni
,noitcennoc tub thgim evah smelborp no detcirtser IfIw
skrowten.</string>
<string name="not_again_comms_sms">Yalp aiv SMS sesu eht emas
ygolonhcet sa \"gnitxet\". Hguoht eht segassem era elbisivni ot ,uoy
ruoy reirrac sredisnoc meht ,stxet os uoy tnaw ot diova siht erutaef
sselnu uoy evah na detimilnu gnitxet nalp ro( tegdub.) Eton taht
Diordna ylno stroppus siht erutaef no secived no a MSG ,reirrac
i.e. yreve reirrac ni eht dlrow tpecxe Nozirev dna Tnirps.</string>
<string name="not_again_comms_bt">Esu Htooteulb ot yalp tsniaga a
ybraen ecived taht\'s \"deriap\" htiw sruoy.</string>
<string name="not_again_comms_p2p">Esu IfIw Tcerid ot yalp tsniaga a
ybraen IfIw Elbapac-tcerid ecived htiw Sdrowssorc dellatsni.</string>
<string name="str_no_hint_found">Tonnac dnif yna sevom</string>
<string name="not_again_rematch_two_only">Hctamer si detimil ot
nosrep-owt ,semag ta tsael rof ,won esuaceb ti\'s redrah htiw erom
secived dna I kniht ti\'s erar taht elpoep yalp htiw erom naht
owt. Tel em wonk fi I\'m gnorw dna I\'ll pu eht ytiroirp.</string>
<string name="enable_relay_toself_title">Elbane yaler setivni ot fles</string>
<string name="enable_relay_toself_summary">oT( dia gnitset dna )gniggubed</string>
<!-- Shown after "resend messages" menuitem chosen -->
<plurals name="resent_msgs_fmt">
<item quantity="one">Eno evom tnes</item>
<item quantity="other">%1$s sevom tnes</item>
</plurals>
<string name="invite_copied">Noitativni ydaer ot etsap</string>
<!-- EXPERIMENTAL: "label" for invite on clipboard. If it's shown
it's by some Android utility -->
<string name="clip_label">Noitativni LRU</string>
<!-- EXPERIMENTAL: Newbie hint next when invite_choice_clip shown
when chosen -->
<string name="not_again_clip_expl_fmt">Eht \"%1$s\" noitpo seipoc na
noitativni LRU ot eht draobpilc. Etsap ti otni eht ppa fo ruoy
eciohc dna dnes ti ot ruoy dneirf.</string>
<string name="confirm_clear_chat">Era uoy erus uoy tnaw ot eteled
lla tahc yrotsih rof siht ?emag\n\nsIht( noitca tonnac eb
enodnu.)</string>
<string name="rel_invite_title">Yaler etivni eltit</string>
<string name="fetching_from_relay">Gnihctef semag morf yaler</string>
<string name="processing_games">Gnissecorp semag</string>
<string name="list_item_select">Tceles</string>
<string name="list_item_deselect">Tceles-ed</string>
<string name="not_again_dfltname_fmt">Uoy era gnisu eht tluafed
reyalp eman \"%1$s\". Dluow uoy ekil ot ezilanosrep htiw ruoy nwo
eman erofeb uoy etaerc siht ?emag</string>
<string name="no_invites">Siht emag sah tnes on snoitativni</string>
<string name="invite_dualpane">Uoy raeppa ot eb gninnur a
dezis-telbat ecived. Dluow uoy ekil ot yrt na latnemirepxe wen
erutaef taht stel uoy weiv owt senap e(.g. draob dna )tahc
edis-yb-edis nehw ruoy ecived si ?latnoziroh
\n\nUoy nac elbasid eht erutaef retal gnisu eht wen \"Elbasid
edis-yb-edis\" unem meti. Ro aiv Ppa Sgnittes.
\n\nEsaelp tel em wonk fi uoy ekil eht ,erutaef troper ,sehsarc ekam
,snoitseggus cte.!!</string>
<string name="dualpane_exit_now">Sdrowssorc lliw won tixe os eht
egnahc nac ekat tceffe. Uoy nac esu eht noitacifiton ti stsop ot
tratser.</string>
<string name="enable_dualpane">Elbane edis-yb-edis</string>
<string name="post_dualpane_title">Tratser Sdrowssorc</string>
<string name="post_dualpane_on_body">Trats Sdrowssorc htiw edis-yb-edis !delbane</string>
<string name="post_dualpane_off_body">Trats Sdrowssorc htiw edis-yb-edis delbasid</string>
<string name="dualpane_restart">Gnitixe ppa…</string>
<string name="after_restart">Siht egnahc lliw ton ekat tceffe litnu
uoy tratser Sdrowssorc.</string>
<string name="missing_sms_perms">Siht emag si derugifnoc ot
etacinummoc aiv SMS tub Sdrowssorc seod ton evah noissimrep ot od
os. Uoy nac llits nepo eht ,emag tub ti yam ton eb elba ot dnes ro
eviecer sevom.\n\nUoy nac nepo-er ti ot eb deksa rof noissimrep
niaga. Ro uoy nac evomer eht SMS noitacinummoc gnittes.</string>
<string name="download_rationale">Sdrowssorc sdeen ssecca ot
yraropmet egarots ot peek tahw uoy\'er tuoba ot daolnwod.
</string>
<string name="sms_invite_rationale">
Sdrowssorc sdeen noissimrep ot dnes na noitativni aiv SMS.
</string>
<string name="dicts_storage_rationale">
Sdrowssorc nac erots dna daer stsildrow ni ruoy ecived\'s
Sdaolnwod aera tub ti sdeen noissimrep ot ssecca meht
ereht.\n\nUoy nac ylefas yned siht noissimrep fi uoy lliw reven
daolnwod stsildrow tpecxe morf edisni Sdrowssorc dna evah ton
ylsuoiverp derots yna ereht.
</string>
<string name="phone_state_rationale">
Emos senohp nac egnahcxe SMS \"atad\" segassem. Sdrowssorc dluow
ekil ot reffo uoy siht noitpo tub sdeen ot ksa ruoy ecived tuoba
flesti tsrif ot( nrael fi ti\'s a enohp dna fi os tahw
epyt.)\n\nFi ruoy ecived nac\'t dnes atad SMS e(.g. esuaceb ti
nsi\'t a )enohp ro uoy nod\'t reve tnaw ot yalp aiv SMS
e(.g. esuaceb uoy yap rof hcae ,)egassem ti\'s efas ot yltnenamrep
yned noissimrep.
</string>
<string name="phone_lookup_rationale">
Ot hctamer a emag taht sesu SMS Sdrowssorc sdeen noissimrep ot
ssecca ruoy enohp rebmun.
</string>
<!-- Case where SMS is the only way the game can communicate -->
<string name="phone_lookup_rationale_drop">Gnihctamer siht YLNo-sms
emag si ton elbissop tuohtiw siht noissimrep.</string>
<!-- Case where SMS is NOT the only way the game can communicate -->
<string name="phone_lookup_rationale_others">Tuohtiw siht noissimrep
gnihctamer lliw eunitnoc tub lliw etaerc a emag taht tonnac ton yalp
aiv SMS.</string>
<string name="contacts_rationale">
Sdrowssorc tnaw ssecca ot ruoy stcatnoc ni redro ot tup a eman ot
enohp srebmun taht dnes uoy snoitativni aiv SMS. Uoy\'ll llits eb
elba ot eviecer snoitativni fi uoy nod\'t tnarg siht ,noissimrep
tub ylno eht enohp rebmun fo eht rednes lliw eb deyalpsid.
</string>
<string name="move_dict_rationale">Gnirots a tsildrow ni eht
Sdaolnwod aera seriuqer noissimrep.</string>
<string name="remove_sms">Evomer SMS</string>
<!-- In the permissions rationale explanation, means go ahead and
have the OS ask for permission -->
<string name="button_ask_again">Ksa niaga</string>
<string name="contact_not_found">Ton ni Stcatnoc</string>
<!-- Displayed as a toast -->
<string name="sms_send_failed">SMS dnes deliaf</string>
<!-- In the permissions rationale explanation, means don't have the
OS ask for permission: user is denying it implicitly -->
<string name="button_skip">Piks</string>
<string name="perms_rationale_title">Diordna Snoissimrep</string>
<string name="toast_no_permission">Noissimrep ton detnarg</string>
</resources>