/* -*- mode: c; -*- */ /* * Copyright 1997 - 2002 by Eric House (xwords@eehouse.org) and others. All rights reserved. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License * as published by the Free Software Foundation; either version 2 * of the License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. */ /* This table is where English user-visible strings come from (all * strings meant to wind up in a str# resource, actually. Each entry * is a pair of strings, first the constant name and then the string * itself. The build system creats a str# resource with the latter * and generates a .h file of #defines using the former. */ { "STR_COMMIT_CONFIRM", "Acceptes la jugada?\n\n" }, { "STR_NOT_YOUR_TURN", "No ho pots fer; no és el teu torn!" }, { "STR_NO_PEEK_ROBOT_TILES", "No miris les fitxes de la màquina!" }, #ifndef XWFEATURE_STANDALONE_ONLY { "STR_NO_PEEK_REMOTE_TILES", "No miris les fitxes dels altres!" }, { "STR_SERVER_DICT_WINS", "Conflicte de diccionaris: mana el del servidor." }, { "STR_REG_UNEXPECTED_USER", "Jugador inesperat: no s'accepta" }, { "STR_RESEND_IR", "Error enviant el missatge; ¿reenviar?" }, #endif { "STR_TOO_FEW_TILES", "No hi ha prou fitxes." }, { "STR_CANT_UNDO_TILEASSIGN", "El repartiment de fitxes no pot desfer-se." }, { "STR_VALUES_TITLE", "Counts and Values" }, /* translate */ { "STR_REMAINS_TITLE","Remaining tiles" }, /* translate */ { "STRS_VALUES_HEADER", "%s counts/values:\n" }, /* translate */ { "STR_DOUBLE_LETTER", "Doble de lletra" }, { "STR_DOUBLE_WORD", "Doble de paraula" }, { "STR_TRIPLE_LETTER", "Triple de lletra" }, { "STR_TRIPLE_WORD", "Triple de paraula" }, { "STR_REMTILES", "Hi ha:%d" }, { "STR_CANT_TRADE_MIDTURN", "Encara tens fitxes al tauler."}, { "STR_ASK_REPLACE_GAME", "Vols sobreescriure la partida?" }, { "STR_OK", "Ok" }, /* translate */ { "STR_ABOUT_TITLE", "Sobre Crosswords" }, { "STR_DEFAULT_NAME", "Jugador %d" }, { "STR_ABOUT_CONTENT", "Crosswords " XW_PALM_VERSION_STRING " (rev. " SVN_REV ").\n" \ "Copyright 1998-2004 by Eric House. "\ "Tots els drets reservats.\n\n"\ "El manual és a xwords.sourceforge.net\n\n" \ "Aquest programa és postalware.\nSi el fas servir, " \ "envia una postal a:\n" \ "The Houses\n" \ "1610 NW 14th Place\n" \ "Corvallis, OR 97330 USA\n\n" "Escrit sobre Debian GNU/Linux usant les prc-tools.\n\n" \ "Versió catalana de F. Xavier Gil\n(setimig@wanadooadsl.net)." \ }, { "STR_CONFIRM_END_GAME", "Segur que vols acabar la partida?"}, { "STR_CONFIRM_TRADE", "Segur que vols usar el teu torn " \ "per canviar fitxes?" }, { "STR_TRADING_REMINDER", "Prem D per acabar." }, #ifndef NO_REG_REQUIRED { "STR_NOT_UNREG_VERS", "Només funciona a la versió registrada." }, #endif { "STR_LOCAL_NAME", "%s" }, { "STR_NONLOCAL_NAME", "%s (remot)" }, { "STRSD_SUMMARYSCORED", "%s: %d" }, { "STRD_TRADED", "Canviades: %d" }, { "STR_PASSED", "Ha passat" }, { "STR_LOSTTURN", "Torn perdut" }, { "STR_HISTORY_TITLE", "Jugades" }, { "STRD_REMAINING_TILES_ADD", "+ %d [fitxes sobreres]" }, { "STRD_UNUSED_TILES_SUB", "- %d [fitxes no usades]" }, { "STR_BONUS_ALL", "Per usar les set fitxes: 50\n" }, { "STRD_TURN_SCORE", "Parcial de la jugada: %d\n" }, { "STR_ALL_IN_LINE_ERR", "Les fitxes no estan en línia." }, { "STR_NO_EMPTIES_ERR", "Les fitxes s'han de tocar." }, { "STR_FIRST_MOVE_ERR", "Has de posar dues o mes fitxes a " \ "la primera jugada." }, /* phony comment to get diff back in sync */ { "STR_MUST_CONTACT_ERR", "Les fitxes n'han de tocar d'altres (o " \ "el quadre central a la primera jugada)." }, { "STR_PTS", "Punts:" }, { "STR_CONFIRM_DEL_GAME", "Segur que la vols esborrar?" }, { "STRD_TIME_PENALTY_SUB", " - %d [per temps]" }, { "STR_NO_DICT_INSTALLED", "Crosswords necessita algun diccionari." }, { "STR_ILLEGAL_WORD", "Ep!, %s no està al diccionari." }, { "STR_FINAL_SCORES_TITLE", "Puntuació final"}, /* another phony comment to get diff back in sync */ { "STRD_CUMULATIVE_SCORE", "Acumulat: %d\n" }, { "STRS_TRAY_AT_START", "Faristol inicial: %s\n" }, { "STRS_MOVE_ACROSS", "jugada (%s, horitzontal)\n" }, { "STRS_MOVE_DOWN", "jugada (%s, vertical)\n" }, { "STRS_NEW_TILES", "Noves fitxes: %s\n" }, { "STRSS_TRADED_FOR", "Canvi de %s per %s." }, { "STR_PASS", "passa\n" }, { "STR_PHONY_REJECTED", "Mot incorrecte; torn perdut!\n" }, { "STR_ROBOT_MOVED", "El robot ha jugat:\n" }, { "STR_REMOTE_MOVED", "Un jugador remot ha jugat:\n" }, { "STRD_ROBOT_TRADED", "s'han canviat %d fitxes." }, { "STR_ROBOT_TITLE", "Punts del robot" }, /* The end of 4.0.5's strings */ { "STR_PICK_BLANK", "Tria la fitxa per l'escarràs." }, #ifdef FEATURE_TRAY_EDIT { "STRS_PICK_TILE", "Tria una nova fitxa per %s." }, #endif #ifdef NODE_CAN_4 { "STR_CONFIRM_CONVERTDICT", "Vols convertir els diccionaris de Crosswords " \ "al nou format? " \ "El canvi no és reversible." }, { "STRS_CONFIRM_ONEDICT", "Convertir el diccionari %s?" }, #endif { "STRS_CANNOT_FIND_DICT", "%s dictionary not found." }, /* translate */ { "STR_DICT_COPY_EXPL", "Copying dictionary from card..." },/* translate */