mirror of
git://xwords.git.sourceforge.net/gitroot/xwords/xwords
synced 2025-01-24 07:58:34 +01:00
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (689 of 689 strings)
This commit is contained in:
parent
757add997b
commit
5f3a029ff7
1 changed files with 25 additions and 17 deletions
|
@ -424,10 +424,11 @@
|
|||
<string name="invite_chooser_sms">SMS</string>
|
||||
|
||||
<plurals name="query_trade_fmt">
|
||||
<item quantity="one">Esteu segur que voleu canviar la fitxa seleccionada (%2$s)?</item>
|
||||
<item quantity="other">Esteu segur que voleu canviar les %1$d fitxes seleccionades (%2$s)?</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
|
||||
<string name="chat_title_fmt">%1$s historial de missatges</string>
|
||||
<string name="chat_title_fmt">%1$s missatges</string>
|
||||
<string name="chat_local_id">"Jo: "</string>
|
||||
<string name="chat_other_id">"No jo: "</string>
|
||||
<string name="chat_send">Envia</string>
|
||||
|
@ -624,6 +625,7 @@
|
|||
<string name="group_new_games">Partides noves</string>
|
||||
|
||||
<plurals name="groups_confirm_del_fmt">
|
||||
<item quantity="one">Esteu segur de voler suprimir els grup seleccionat?</item>
|
||||
<item quantity="other">Esteu segur de voler suprimir els %1$d grups seleccionats?</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
<string name="rename_group_label">Canvia el nom d\'aquest grup a:</string>
|
||||
|
@ -662,6 +664,7 @@
|
|||
<string name="slmenu_copy_sel">Copia al porta-retalls</string>
|
||||
<string name="slmenu_clear_sel">Suprimeix la selecció</string>
|
||||
<plurals name="paste_done_fmt">
|
||||
<item quantity="one">S\'han copiat una paraula</item>
|
||||
<item quantity="other">S\'han copiat %1$d paraules</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
<string name="add_done_fmt">S\'ha afegit %1$s a la llista d\'estudi %2$s</string>
|
||||
|
@ -800,6 +803,7 @@
|
|||
<item quantity="other">%1$s ha jugat %2$s i anota %3$d punts</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
<plurals name="lmi_trade_fmt">
|
||||
<item quantity="one">%1$s ha canviat una fitxa</item>
|
||||
<item quantity="other">%1$s ha canviat %2$d fitxes</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
<string name="new_game_message_nodflt">Cal configurar aquesta partida abans d\'obrir-la.</string>
|
||||
|
@ -847,10 +851,12 @@
|
|||
<string name="game_name_group_title">Anomena el grup</string>
|
||||
|
||||
<plurals name="groups_confirm_del_games_fmt">
|
||||
<item quantity="one">\n\n(també se suprimiran una partida.)</item>
|
||||
<item quantity="other">\n\n(també se suprimiran %1$d partides.)</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
|
||||
<plurals name="confirm_studylist_clear_fmt">
|
||||
<item quantity="one">Esteu segur de voler suprimir la paraula seleccionada?\n\n(Aquesta acció no es pot desfer.)</item>
|
||||
<item quantity="other">Esteu segur de voler suprimir les %1$d paraules seleccionades?\n\n(Aquesta acció no es pot desfer.)</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
<string name="study_langpick">Les vostres paraules per a:</string>
|
||||
|
@ -861,6 +867,7 @@
|
|||
<string name="not_again_studycopy">Les paraules seleccionades s\'han copiat al porta-retalls del sistema. Podeu enganxar-les en qualsevol aplicació que permeti enganxar text, p. e. l\'aplicació de correu.</string>
|
||||
|
||||
<plurals name="new_xlations_fmt">
|
||||
<item quantity="one">Ha instal·lat una traducció nova</item>
|
||||
<item quantity="other">Ha instal·lat %1$d traduccions noves</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
|
||||
|
@ -877,6 +884,7 @@
|
|||
<string name="sms_bad_proto_fmt">La versió del Crosswords al telèfon amb número «%1$s» no és compatible amb aquest per a jugar via SMS. Heu d\'actualitzar abans de continuar.</string>
|
||||
|
||||
<plurals name="invite_bt_desc_fmt">
|
||||
<item quantity="one">Seleccioneu l\'aparell que voleu incloure en aquesta partida. Useu el botó «%2$s» si no veieu l\'aparell que espereu.</item>
|
||||
<item quantity="other">Seleccioneu fins a %1$d aparells que voleu incloure en aquesta partida. Useu el botó «%2$s» si no veieu l\'aparell que espereu.</item>
|
||||
</plurals>
|
||||
<plurals name="invite_sms_desc_fmt">
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue