mirror of
https://github.com/mamedev/mame.git
synced 2024-11-16 07:48:32 +01:00
b363e92b5d
lag if you keep typing while a big list is searched. (nw) patch up German translation
2589 lines
63 KiB
Text
2589 lines
63 KiB
Text
# German translations for PACKAGE package
|
|
# German translation for PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:25+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 10:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>\n"
|
|
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [internal]"
|
|
msgstr "%s [intern]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:318 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
|
msgid "[empty slot]"
|
|
msgstr "[leerer Steckplatz]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
|
msgid "[create]"
|
|
msgstr "[erzeugen]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
|
msgid "[software list]"
|
|
msgstr "[Softwareliste]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
|
msgid "Select access mode"
|
|
msgstr "Zugriffsart wählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Nur lesend"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Lesend und schreibend"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
|
msgid "Read this image, write to another image"
|
|
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
|
msgid "Read this image, write to diff"
|
|
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:334 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" added to favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" zur Favoritenliste hinzugefügt."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:340 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:349
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" removed from favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" von der Favoritenliste entfernt."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:570
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Optionen konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:571
|
|
msgid "Configure Machine"
|
|
msgstr "Maschine konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:575 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:917
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Erweiterungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "ROM-Satz\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Year\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Jahr\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "Hersteller\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "Treiber ist ein Klon von\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1030
|
|
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
|
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\t\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1033
|
|
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1035
|
|
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
|
|
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
|
msgstr "Insgesamt\tFUNKTIONIERT NICHT\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1040
|
|
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
|
msgstr "Insgesamt\tNicht emulierter Kopierschutz\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
|
|
msgid "Overall\tWorking\n"
|
|
msgstr "Insgesamt\tFunktioniert\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1045
|
|
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Grafik\tNicht implementiert\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
|
|
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
|
msgstr "Grafik\tFehlerhafte Farben\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1051
|
|
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Grafik\tFehlerhaft\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1053
|
|
msgid "Graphics\tOK\n"
|
|
msgstr "Grafik\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
|
|
msgid "Sound\tNone\n"
|
|
msgstr "Sound\tKeine\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058
|
|
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Sound\tNicht implementiert\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1060
|
|
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Sound\tFehlerhaft\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
|
|
msgid "Sound\tOK\n"
|
|
msgstr "Sound\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
|
|
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
|
|
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
|
|
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
|
|
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
|
|
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
|
|
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
|
|
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
|
|
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1085
|
|
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1087
|
|
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1090
|
|
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1092
|
|
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1095
|
|
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1097
|
|
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1100
|
|
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1102
|
|
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1105
|
|
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1107
|
|
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1110
|
|
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1112
|
|
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1115
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1117
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1118 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1115
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1117
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1118 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Benötigt Illustrationen\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Treiber ist BIOS\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Support Save\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Unterstützt Speichern\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1120
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1120
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Benötigt CHD\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1142
|
|
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
|
|
msgstr "ROM-Überprüfung\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
|
|
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
|
|
msgstr "ROM-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1147
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
|
|
msgstr "Samples-Überprüfung\tNicht nötig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
|
|
msgstr "Samples-Überprüfung\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
|
|
msgstr "Samples-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
|
|
msgid ""
|
|
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
|
|
"Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - Search: %4$s_"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - Suche: %4$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1486 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s - Suche: %3$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1488 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search: %1$s_"
|
|
msgstr "Suche: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System: %1$-.100s"
|
|
msgstr "System: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
|
|
"Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1518 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:529
|
|
msgid "Press any key to continue."
|
|
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cheat Comment:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheat-Kommentar:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
|
msgid "All cheats reloaded"
|
|
msgstr "Alle Cheats neu geladen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
|
msgid "Autofire Settings"
|
|
msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Alle zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Alle neu laden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
|
msgid "Autofire Status"
|
|
msgstr "Dauerfeuer-Status"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:903
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:903
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
|
msgid "No buttons found on this machine!"
|
|
msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
|
msgid "Autofire Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
|
|
msgid "Cabinets"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
|
msgid "Control Panels"
|
|
msgstr "Bedienfelder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
|
|
msgid "PCBs"
|
|
msgstr "Platinen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
|
|
msgid "Flyers"
|
|
msgstr "Flyer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titelbilder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Enden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
|
msgid "Artwork Preview"
|
|
msgstr "Vorschau Illustrationen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
|
|
msgid "Bosses"
|
|
msgstr "Bosse"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
|
|
msgid "Versus"
|
|
msgstr "Gegen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Game Over"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
|
|
msgid "HowTo"
|
|
msgstr "Handbuch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Spielstände"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
|
msgid "Marquees"
|
|
msgstr "Marquees"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Cover"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:67
|
|
msgid "Add or remove favorites"
|
|
msgstr "Favoriten verwalten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
|
|
msgid "Export displayed list to file"
|
|
msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
|
msgid "Show DATs view"
|
|
msgstr "DATs Ansicht anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:125
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:126
|
|
msgid "Gameinit"
|
|
msgstr "Gameinit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschichte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
|
|
msgid "MAMEinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
|
|
msgid "MARPScore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
|
|
msgid "MESSinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
|
|
msgid "Mamescore"
|
|
msgstr "Mamespielstand"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
|
|
msgid "Sysinfo"
|
|
msgstr "Sysinfo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:248
|
|
msgid "Software part selection:"
|
|
msgstr "Softwareauswahl:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:354
|
|
msgid "BIOS selection:"
|
|
msgstr "BIOS-Auswahl:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:580 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:616
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
|
|
msgid "Software is parent"
|
|
msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
|
msgid "Supported: No"
|
|
msgstr "Unterstützt: Nein"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
|
msgid "Supported: Partial"
|
|
msgstr "Unterstützt: Teilweise"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601
|
|
msgid "Supported: Yes"
|
|
msgstr "Unterstützt: Ja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
|
|
msgid "Driver is parent"
|
|
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331
|
|
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
|
msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:333
|
|
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
|
msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:633
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:335
|
|
msgid "Overall: Working"
|
|
msgstr "Insgesamt: Funktioniert\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:637
|
|
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
|
msgstr "Grafik: Nicht implementiert, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
|
|
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
|
msgstr "Grafik: Fehlerhaft, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
|
|
msgid "Graphics: OK, "
|
|
msgstr "Grafik: OK, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
|
|
msgid "Sound: None"
|
|
msgstr "Sound: Keine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
|
|
msgid "Sound: Unimplemented"
|
|
msgstr "Sound: Nicht implementiert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:648
|
|
msgid "Sound: Imperfect"
|
|
msgstr "Sound: Fehlerhaft"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
|
msgid "Sound: OK"
|
|
msgstr "Sound: OK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1808
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1809
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2225 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:832
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (Standard)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2295
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "gestoppt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "spiele ab"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "(playing)"
|
|
msgstr "(spiele ab)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "nehme auf"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "(recording)"
|
|
msgstr "(nehme auf)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
|
msgid "Pause/Stop"
|
|
msgstr "Pause/Stop"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Zurückspulen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "Vorspulen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
|
msgid "Other Controls"
|
|
msgstr "Weitere Bedienelemente"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
|
msgid "[file manager]"
|
|
msgstr "[Dateimanager]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
|
msgid "Switch Item Ordering"
|
|
msgstr "Sortierung der Einträge ändern"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
|
msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "shortname"
|
|
msgstr "Kurzem Namen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
|
msgid "[compatible lists]"
|
|
msgstr "[Kompatible Listen]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen #%d"
|
|
msgstr "Bildschirm #%d"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
msgid "Backdrops"
|
|
msgstr "Backdrops"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
msgid "Bezels"
|
|
msgstr "Bezel"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
|
msgid "CPanels"
|
|
msgstr "Bedienfelder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Cropped"
|
|
msgstr "Beschnitten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Voll"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
|
msgid "File Already Exists - Override?"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
|
msgid "New Image Name:"
|
|
msgstr "Neuer Image-Name:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Image-Format"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
|
msgid "Please enter a file extension too"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
|
msgid "Select image format"
|
|
msgstr "Image-Format auswählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
|
msgid "Return to Machine"
|
|
msgstr "Zurück zur Maschine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Verlassen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:387
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:387
|
|
msgid "Select position to load from"
|
|
msgstr "Ladeposition wählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:411
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:411
|
|
msgid "Select position to save to"
|
|
msgstr "Speicherposition wählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
|
msgid "New Barcode:"
|
|
msgstr "Neuer Barcode:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Code eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
|
msgid "Barcode length invalid!"
|
|
msgstr "Barcodelänge ungültig!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
|
msgid "Hide Filters"
|
|
msgstr "Filter ausblenden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
|
msgid "Hide Info/Image"
|
|
msgstr "Info/Bild ausblenden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
|
msgid "Hide Both"
|
|
msgstr "Beide ausblenden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriftarten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
|
msgid "Show side panels"
|
|
msgstr "Seitenbereiche anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
|
msgid "Custom UI Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
|
msgid "UI Font"
|
|
msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
|
msgid "Infos text size"
|
|
msgstr "Textgröße für Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
|
msgid "UI Fonts Settings"
|
|
msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
|
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Normaler Text"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
|
msgid "Selected color"
|
|
msgstr "Farbe für Auswahl"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
|
msgid "Normal text background"
|
|
msgstr "Normaler Texthintergrund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
|
msgid "Selected background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
|
msgid "Subitem color"
|
|
msgstr "Farbe für Unterelement"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
|
msgid "Dipswitch"
|
|
msgstr "DIP-Schalter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
|
msgid "Unavailable color"
|
|
msgstr "Nicht verfügbare Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
|
msgid "Slider color"
|
|
msgstr "Schieberegler-Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
|
msgid "Gfx viewer background"
|
|
msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
|
msgid "Mouse over color"
|
|
msgstr "Farbe für Mouseover"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
|
msgid "Mouse over background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
|
msgid "Mouse down color"
|
|
msgstr "Farbe für Mausklick"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
|
msgid "Mouse down background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
|
msgid "Restore originals colors"
|
|
msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
|
msgid "UI Colors Settings"
|
|
msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
|
msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
|
msgid "Menu Preview"
|
|
msgstr "Menüvorschau"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Unterelement"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
msgstr "Mouseover"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
|
msgid "ARGB Settings"
|
|
msgstr "ARGB-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
|
msgid "Choose from palette"
|
|
msgstr "Aus Palette wählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
|
msgid "Color preview ="
|
|
msgstr "Farbvorschau ="
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Silber"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violett"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
|
msgid "Selection List - Search: "
|
|
msgstr "Auswahlliste - Suche: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
|
msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:32 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:55
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:33 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:56
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:34 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:35
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Funktioniert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:36
|
|
msgid "Not Working"
|
|
msgstr "Funktioniert Nicht"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:37
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:38
|
|
msgid "Not Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:40
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:41 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:42 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:43 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59
|
|
msgid "Clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:44
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:45 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:46
|
|
msgid "Save Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:47
|
|
msgid "Save Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:48
|
|
msgid "CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:49
|
|
msgid "No CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:50
|
|
msgid "Vertical Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:51
|
|
msgid "Horizontal Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:52 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Herausgeber"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
|
msgid "Partially Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
|
msgid "Release Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Gerätetyp"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
|
msgid "Software List"
|
|
msgstr "Softwareliste"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:215
|
|
msgid "<set up filters>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:324
|
|
msgid "Select custom filters:"
|
|
msgstr "Filter auswählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:490
|
|
msgid "Remove last filter"
|
|
msgstr "Letzten Filter entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:492
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
|
msgid "Cannot save over directory"
|
|
msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
|
|
"Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
|
msgid "Pseudo terminals"
|
|
msgstr "Pseudoterminals"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
|
msgid "[failed]"
|
|
msgstr "[fehlgeschlagen]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
|
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt werden:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
|
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
|
msgstr "Status Tastaturemulation"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
|
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
|
msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
|
msgid "UI: Enabled"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
|
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
|
msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
|
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
|
msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
|
msgid "UI: Disabled"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
|
msgid "Autofire can't be enabled"
|
|
msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
|
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n"
|
|
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Gesamtlautstärke"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Volume"
|
|
msgstr "%1$s Lautstärke"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
|
msgstr "CPU %1$s übertakten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock %1$s sound"
|
|
msgstr "Sound %1$s übertakten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
|
msgstr "%1$s Aktualisierungsrate"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Brightness"
|
|
msgstr "%1$s Helligkeit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Contrast"
|
|
msgstr "%1$s Kontrast"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Gamma"
|
|
msgstr "%1$s Gamma"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
|
msgstr "%1$s Horizontale Streckung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Position"
|
|
msgstr "%1$s Horizontale Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
|
msgstr "%1$s Vertikale Streckung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Position"
|
|
msgstr "%1$s Vertikale Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
|
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
|
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
|
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
|
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
|
msgid "Vector Flicker"
|
|
msgstr "Vektorflimmern"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
|
msgid "Beam Width Minimum"
|
|
msgstr "Minimale Strahlbreite"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
|
msgid "Beam Width Maximum"
|
|
msgstr "Maximale Strahlbreite"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
|
|
msgid "Beam Intensity Weight"
|
|
msgstr "Gewichtung der Strahlintensität"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
|
msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
|
msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3ddB"
|
|
msgstr "%1$3ddB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d%%"
|
|
msgstr "%1$d%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3.0f%%"
|
|
msgstr "%1$3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3ffps"
|
|
msgstr "%1$.3ffps"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3f"
|
|
msgstr "%1$.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$1.2f"
|
|
msgstr "%1$1.2f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
|
|
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
|
msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
|
msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Configuration saved \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Konfiguration gespeichert \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
|
msgid "color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
|
msgid "graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
|
msgid "controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
|
msgid "keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
|
msgid "mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
|
msgid "microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
|
msgid "camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
|
msgid "WAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
|
msgid "timing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
|
"run correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell "
|
|
"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"There are known problems with this machine\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
|
|
msgid "Completely unemulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s"
|
|
msgstr ", %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
|
|
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
|
|
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
|
msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
|
|
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
|
msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
|
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten "
|
|
"oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation "
|
|
"zurückzuführen sind.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
|
"expected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine "
|
|
"Töne ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
|
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
|
"the developers to improve the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch "
|
|
"nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die "
|
|
"Emulation verbessern.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
|
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
|
"experience this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are working clones of this machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sound:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sound:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Keine\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
|
msgid "%2$s\n"
|
|
msgstr "%2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen '%1$s'"
|
|
msgstr "Bildschirm '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
|
msgid "Partially supported"
|
|
msgstr "Teilweise unterstützt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[leer]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
|
msgid "Input (general)"
|
|
msgstr "Eingabe (allgemein)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
|
msgid "Input (this Machine)"
|
|
msgstr "Eingabe (für diese Maschine)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
|
msgid "Analog Controls"
|
|
msgstr "Analoge Bedienelemente"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
|
msgid "Dip Switches"
|
|
msgstr "DIP-Schalter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
|
msgid "Machine Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration der Maschine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
|
msgid "Bookkeeping Info"
|
|
msgstr "Buchhaltungsinformationen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
|
msgid "Machine Information"
|
|
msgstr "Informationen über diese Maschine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informationen über diese Software"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Dateimanager"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
|
msgid "Tape Control"
|
|
msgstr "Bedienung Cassettendeck"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
|
msgid "BIOS Selection"
|
|
msgstr "BIOS-Auswahl"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
|
msgid "Slot Devices"
|
|
msgstr "Steckplatzgeräte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
|
msgid "Barcode Reader"
|
|
msgstr "Barcodeleser"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr "Netzwerkgeräte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Tastaturmodus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
|
msgid "Slider Controls"
|
|
msgstr "Schieberegler"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Videoeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
|
msgid "Crosshair Options"
|
|
msgstr "Fadenkreuzeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Cheat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Erweiterungs-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
|
msgid "External DAT View"
|
|
msgstr "Externe DAT-Anzeige"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779
|
|
msgid "Add To Favorites"
|
|
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
|
msgid "Select New Machine"
|
|
msgstr "Neue Maschine auswählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
|
msgid "ROMs"
|
|
msgstr "ROMs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
|
msgid "Software Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Samples"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
|
msgid "DATs"
|
|
msgstr "DATs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
|
msgid "INIs"
|
|
msgstr "INIs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
|
msgid "Extra INIs"
|
|
msgstr "Zusätzliche INIs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icons"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Cheats"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
|
msgid "Controls Panels"
|
|
msgstr "Bedienfelder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
|
msgid "Crosshairs"
|
|
msgstr "Fadenkreuze"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
|
msgid "Artworks"
|
|
msgstr "Illustrationen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artworks Preview"
|
|
msgstr "Vorschau Illustrationen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
|
msgid "GameOver"
|
|
msgstr "GameOver"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
|
msgid "Folders Setup"
|
|
msgstr "Ordnereinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %1$s Folders"
|
|
msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Change Folder"
|
|
msgstr "Ordner wechseln"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
msgstr "Ordner entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
|
msgid "Press TAB to set"
|
|
msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1$s Folder"
|
|
msgstr "%1$s-Ordner entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:252 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:273
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:258
|
|
msgid " ^!File"
|
|
msgstr " ^!Datei"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:263
|
|
msgid " ^!Category"
|
|
msgstr " ^!Kategorie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:287
|
|
msgid "Customize UI"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche anpassen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:288
|
|
msgid "Configure Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:291 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
|
msgid "Sound Options"
|
|
msgstr "Soundeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:294
|
|
msgid "General Inputs"
|
|
msgstr "Haupteingaben"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:297
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration speichern"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:309
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sound"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Samplerate"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Use External Samples"
|
|
msgstr "Verwende externe Samples"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " COLORS"
|
|
msgstr " FARBEN"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " PENS"
|
|
msgstr " STIFTE"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
|
|
msgid "Audit in progress..."
|
|
msgstr "Audit läuft..."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
|
"different software.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie "
|
|
"ein anderes Programm aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
|
msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:766 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:773
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$-.100s"
|
|
msgstr "%1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
|
msgid "Software Usage"
|
|
msgstr "Verwendung der Software"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Version: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard Mode:"
|
|
msgstr "Tastaturmodus:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natürlich"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Emuliert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laufzeit: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgegebene Tickets: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
|
msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
|
msgid " (locked)"
|
|
msgstr " (gesperrt)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
|
|
msgid "Visible Delay"
|
|
msgstr "Sichtbare Verzögerung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
|
|
msgid "Name: Description:\n"
|
|
msgstr "Name: Beschreibung:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
|
msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
|
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
|
msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Treiber"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
|
|
msgid "This machine has no BIOS."
|
|
msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
|
|
msgid "Save machine configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration der Maschine speichern"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:795
|
|
msgid "Configure machine:"
|
|
msgstr "Maschine konfigurieren:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
|
msgid "Re-select last machine played"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
|
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
|
msgid "Show mouse pointer"
|
|
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
|
msgid "Confirm quit from machines"
|
|
msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
|
msgid "Skip information screen at startup"
|
|
msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
|
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
|
msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
|
msgid "Use image as background"
|
|
msgstr "Bild als Hintergrund verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
|
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
|
msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
|
msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
|
msgid "Info auto audit"
|
|
msgstr "Informationen über automatisches Audit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
|
msgid "Hide romless machine from available list"
|
|
msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr "Leistungs-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
|
msgid "Auto frame skip"
|
|
msgstr "Bilder automatisch überspringen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Bilder auslassen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Drosselung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Schlafe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
|
msgid "Refresh speed"
|
|
msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
|
msgid "Rotation Options"
|
|
msgstr "Rotations-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Nach links rotieren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
|
msgid "Auto rotate right"
|
|
msgstr "Automatisch nach rechts rotieren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
|
msgid "Auto rotate left"
|
|
msgstr "Automatisch nach links rotieren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
|
msgid "Flip X"
|
|
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
|
msgid "Flip Y"
|
|
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Options"
|
|
msgstr "Illustrations-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
|
msgid "Artwork Crop"
|
|
msgstr "Illustrationen beschneiden"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
|
msgid "Use Backdrops"
|
|
msgstr "Verwende Hintergründe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
|
msgid "Use Overlays"
|
|
msgstr "Verwende Overlays"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
|
msgid "Use Bezels"
|
|
msgstr "Verwende Rahmen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
|
msgid "Use Control Panels"
|
|
msgstr "Verwende Steuerungselemente"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
|
msgid "Use Marquees"
|
|
msgstr "Verwende Marquees"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
|
msgid "State/Playback Options"
|
|
msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
|
msgid "Automatic save/restore"
|
|
msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
|
msgid "Bilinear snapshot"
|
|
msgstr "Bilineare Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
|
msgid "Burn-in"
|
|
msgstr "Bildschirm eingebrannt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
|
msgid "Input Options"
|
|
msgstr "Eingabe-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
|
msgid "Coin lockout"
|
|
msgstr "Münzeinwurf sperren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
|
msgid "Lightgun"
|
|
msgstr "Lichtpistole"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
|
msgid "Multi-keyboard"
|
|
msgstr "Mehrere Tastaturen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
|
msgid "Multi-mouse"
|
|
msgstr "Mehrfach-Maus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
|
msgid "Steadykey"
|
|
msgstr "Mehrfacheingabe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
|
msgid "UI active"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche aktiv"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
|
msgid "Offscreen reload"
|
|
msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
|
msgid "Joystick deadzone"
|
|
msgstr "Joystick-Totbereich"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
|
msgid "Joystick saturation"
|
|
msgstr "Joystick-Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
|
msgid "Natural keyboard"
|
|
msgstr "Natürliche Tastatur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
|
msgid "Simultaneous contradictory"
|
|
msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
|
msgid "Coin impulse"
|
|
msgstr "Münz-Impuls"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
|
msgid "Device Mapping"
|
|
msgstr "Geräte-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
|
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
msgstr "Lightgun-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
|
msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
msgstr "Trackball-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
|
msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
msgstr "Pedal-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
|
msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
msgstr "ADStick-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
|
msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
msgstr "Paddle-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
|
msgid "Dial Device Assignment"
|
|
msgstr "Wählscheiben-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
|
msgid "Positional Device Assignment"
|
|
msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
|
msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
msgstr "Maus-Zuordnung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Videomodus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
|
msgid "Number Of Screens"
|
|
msgstr "Anzahl der Bildschirme"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
|
msgid "Triple Buffering"
|
|
msgstr "Dreifachpufferung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
|
msgid "HLSL"
|
|
msgstr "HLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
|
msgid "Bilinear Filtering"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
|
msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
msgstr "Bitmap-Vorskalierung"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Fenstermodus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
|
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
|
msgid "Start Out Maximized"
|
|
msgstr "Maximiert starten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
|
msgid "Synchronized Refresh"
|
|
msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
|
msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
|
"select a different game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
|
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini "
|
|
"angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config."
|
|
"txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:295
|
|
msgid "Type name or select: (random)"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Treiber: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:350
|
|
msgid "Unimplemented"
|
|
msgstr "Nicht implementiert"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
|
|
msgid "Imperfect"
|
|
msgstr "Unvollständig"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
|
msgstr "Grafik: %s, Sound: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Main filter"
|
|
#~ msgstr "Hauptfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Other filter"
|
|
#~ msgstr "Weiterer Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Region"
|
|
#~ msgstr "^!Region"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Setup custom filter"
|
|
#~ msgstr "^!Filter konfigurieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Region: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Region: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Software History"
|
|
#~ msgstr "Geschichte der Software"
|
|
|
|
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt sein.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
|
#~ msgstr "Die Farben sind völlig falsch.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
|
|
#~ msgstr "Der Maschine fehlt die Soundemulation.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Maschine besitzt einen Kopierschutz, der nicht vollständig emuliert "
|
|
#~ "ist.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
|
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
|
|
#~ "possible to fully play this machine.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da "
|
|
#~ "sie echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten "
|
|
#~ "beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu "
|
|
#~ "verwenden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
|
#~ msgstr "Sound: nicht implementiert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Spiel ist mechanisch: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
#~ msgid "No Infos Available"
|
|
#~ msgstr "Keine Informationen verfügbar"
|
|
|
|
#~ msgid "DATs info"
|
|
#~ msgstr "DAT-Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save cancelled"
|
|
#~ msgstr "Speichern abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load cancelled"
|
|
#~ msgstr "Laden abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to position %s"
|
|
#~ msgstr "Speichere an Position %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from position %s"
|
|
#~ msgstr "Lade von Position %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy"
|
|
#~ msgstr "Platzhalter"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
|
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programme )"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Options"
|
|
#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
#~ "Please select a different machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
|
|
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
|
#~ "select a different software.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
|
|
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren."
|
|
|
|
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
|
#~ msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
|
#~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
|
#~ "copyright law.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
|
|
#~ "ESC.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die unlizenzierte Beschaffung und Verwendung von Computerprogrammen "
|
|
#~ "(einschließlich ROM-Inhalten), beispielsweise zur Nutzung in einem "
|
|
#~ "Emulator, stellt einen Verstoß gegen das Urheberrecht dar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WENN SIE NICHT BERECHTIGT SIND, \"%s\" IN DIESEM EMULATOR ZU VERWENDEN, "
|
|
#~ "DRÜCKEN SIE ESC.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Andernfalls geben Sie \"OK\" ein oder bewegen Sie den Joystick nach links "
|
|
#~ "und dann nach rechts um fortzufahren"
|