mirror of
https://github.com/mamedev/mame.git
synced 2024-11-16 07:48:32 +01:00
2102 lines
55 KiB
Text
2102 lines
55 KiB
Text
# Greek translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-28 09:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 02:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mame.gr\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
|
||
msgid "Audit in progress..."
|
||
msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σχόλιο Cheat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Επαναφορά Όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1692
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1692
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:182 src/emu/ui/menu.cpp:675
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:637 src/emu/ui/miscmenu.cpp:950
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:182 src/emu/ui/menu.cpp:678
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:637 src/emu/ui/miscmenu.cpp:950
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Lightgun"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Trackball"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Pedal"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Adstick"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Paddle"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Dial"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής θέσης"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:264
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση Συσκευής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445
|
||
msgid "Main filter"
|
||
msgstr "Κύριο φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454
|
||
msgid "Other filter"
|
||
msgstr "Άλλο φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:235
|
||
msgid "^!Manufacturer"
|
||
msgstr "^!Κατασκευαστής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:243
|
||
msgid "^!Year"
|
||
msgstr "^!Έτος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:463
|
||
msgid "^!Publisher"
|
||
msgstr "^!Εκδότης"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
|
||
msgid "^!Software List"
|
||
msgstr "^!Λίστα Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
|
||
msgid "^!Device type"
|
||
msgstr "^!Τύπος συσκευής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:499
|
||
msgid "^!Region"
|
||
msgstr "^!Περιοχή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Προβολή όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:141
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:151
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλευρικών πάνελ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:244
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "προεπιλογή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:347
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:352
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:353
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:358
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:364
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:506
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Κανονικό κείμενο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:508
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Κλώνος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:514
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "Μικροδιακόπτης"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Χρώμα Slider"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse over"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse down"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:602
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:603
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:604
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:605
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Mouse Over"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1007
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Μπλε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:867
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:883
|
||
msgid " - ARGB Settings"
|
||
msgstr " - Ρυθμίσεις ARGB"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:907
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος="
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1003
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1004
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Ασημί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1005
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρίζο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1006
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1008
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Πορτοκαλί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Βιολετί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:64
|
||
msgid "Software History"
|
||
msgstr "Ιστορικό Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:66
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Χρήση λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:196
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Αναθεώρηση: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2142 src/emu/ui/selgame.cpp:2151
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1576 src/emu/ui/selsoft.cpp:1594
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1603
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορία"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||
msgid "Mameinfo"
|
||
msgstr "Mameinfo"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42
|
||
msgid "Messinfo"
|
||
msgstr "Messinfo"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Sysinfo"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Gameinit"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROMs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Δείγματα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DATs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INIs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "Extra INIs"
|
||
msgstr "Επιπλέον INIs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Cheats"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Καμπίνες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Flyers"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Τίτλοι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Τερματισμοί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCBs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Μαρκίζες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Στόχαστρα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Artworks"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Αρχηγοί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "GameOver"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Πως να"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Λογότυπα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Βαθμολογία"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Versus"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:59
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Εξώφυλλα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Triple Buffering"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr "HLSL"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:43
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Bilinear Filtering"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Bitmap Prescaling"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Εκκίνηση Μεγιστοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:202 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:222
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Γραφικών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1560
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1563 src/emu/ui/selgame.cpp:1564
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 src/emu/ui/selgame.cpp:1566
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1560
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1563 src/emu/ui/selgame.cpp:1564
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 src/emu/ui/selgame.cpp:1566
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:275
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:281
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:287
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[κενή υποδοχή]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[δημιουργία]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:806
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:869
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:101
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:109
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[κενό]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Ψευδο τερματικά"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[απέτυχε]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "Μικροδιακόπτες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Έλεγχος Κασσέτας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
|
||
msgid "Bios Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχος Slider "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Cheat"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Game Over"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:253
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:257 src/emu/ui/menu.cpp:259
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:264 src/emu/ui/menu.cpp:266
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:681
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2098
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2099
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Φυσικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Εξομοιωμένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (κλειδωμένο)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559
|
||
msgid "DATs info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες DATs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
|
||
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
|
||
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
|
||
msgid "Skip bios selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής bios"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:652 src/emu/ui/miscmenu.cpp:672
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.XML αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:765
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795
|
||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:796
|
||
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML TXT(όπως -listfull)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:854
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Dummy"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:856
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:967 src/emu/ui/miscmenu.cpp:987
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:587
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:214
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:222
|
||
msgid " ^!File"
|
||
msgstr " ^!Αρχείο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:227
|
||
msgid " ^!Category"
|
||
msgstr " ^!Κατηγορία"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
|
||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||
msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:258
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Προσαρμογή UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:259
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Ήχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:281 src/emu/ui/optsmenu.cpp:301
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:321
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:165
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Λίστα Επιλογής- Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:370 src/emu/ui/selsoft.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:376 src/emu/ui/selgame.cpp:385
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:585 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:761 src/emu/ui/selgame.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||
msgstr "%1$s Αναζήτηση: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:833 src/emu/ui/selgame.cpp:882
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:749 src/emu/ui/selsoft.cpp:799
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:839 src/emu/ui/selsoft.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:845 src/emu/ui/selsoft.cpp:761
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:763
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Γραφικά: OK, "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:858 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:860 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Ήχος: Ατελής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:862 src/emu/ui/selsoft.cpp:778
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Ήχος: OK"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:886 src/emu/ui/selsoft.cpp:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:888 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:898 src/emu/ui/selsoft.cpp:815
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:820
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:908 src/emu/ui/selsoft.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s\n"
|
||
msgstr "Έτος: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
|
||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1538
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
|
||
msgid "Overall: Working\n"
|
||
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
|
||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1549
|
||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Γραφικά: Ατελή\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1551
|
||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||
msgstr "Γραφικά: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
|
||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
|
||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Ήχος: Ατελής\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
|
||
msgid "Sound: OK\n"
|
||
msgstr "Ήχος: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||
msgstr "Το παιχνίδι είναι Μηχανικό: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Save: %1$s\n"
|
||
msgstr "Υποστηρίζει Αποθήκευση: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντιος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1588
|
||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1590
|
||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1593
|
||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Δεν απαιτείται\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1595
|
||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1597
|
||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Λάθος\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n"
|
||
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2039 src/emu/ui/selgame.cpp:2200
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1657
|
||
msgid "No Infos Available"
|
||
msgstr "Καμία διαθέσιμη πληροφορία"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2152 src/emu/ui/selsoft.cpp:1604
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο λογισμικό.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d λογισμικό )"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Region: %1$s -"
|
||
msgstr "Περιοχή: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||
msgstr "Εκδότης: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s -"
|
||
msgstr "Έτος: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||
msgstr "Λίστα Λογισμικού: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευής: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Search: %s_"
|
||
msgstr "%s Αναζήτηση: %s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:746 src/emu/ui/selsoft.cpp:796
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1994 src/emu/ui/selsoft.cpp:2014
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2132 src/emu/ui/selsoft.cpp:2152
|
||
msgid "Bios selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
|
||
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
|
||
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
|
||
"διαμόρφωση %2$s.."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||
msgid "Imperfect"
|
||
msgstr "Ατελής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
msgid "Unimplemented"
|
||
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||
msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||
msgid " [internal]"
|
||
msgstr " [εσωτερικό]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σειράς στοιχείων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Εναλλακτική σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "σύντομο όνομα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[συμβατές λίστες]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "διακοπή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(αναπαραγωγή)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(καταγραφή)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Παύση/Διακοπή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:410
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1060
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
|
||
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1073
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1077
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
|
||
"σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1085
|
||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||
msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
|
||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
msgstr "Το μηχάνημα δεν έχει ήχο.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
|
||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||
msgstr "Το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικό αρχείο Artwork\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1103
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
|
||
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
|
||
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
|
||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα έχει προστασία η οποία δεν είναι πλήρως εξομοιωμένη.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
|
||
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
|
||
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
|
||
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1123
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||
"to fully play this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ορισμένα στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν "
|
||
"καθώς απαιτείται πραγματική φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελείται από μηχανικές "
|
||
"συσκευές. Δεν είναι δυνατόν να παιχτεί πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1156
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Οδηγός: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1207 src/emu/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1207 src/emu/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ήχος:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Βίντεο:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Κανένα\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1261
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Διάνυσμα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1272
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1527 src/emu/ui/ui.cpp:1537
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1529
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1530
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1532 src/emu/ui/ui.cpp:1542
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1539
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1540
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1686
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1725
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1727
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1751
|
||
msgid "Save cancelled"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1753
|
||
msgid "Load cancelled"
|
||
msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save to position %s"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε θέση %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load from position %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση από θέση %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
|
||
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1916
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Κύρια Ένταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s Ένταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s Αντίθεση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s Γάμμα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2030
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2032
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048 src/emu/ui/ui.cpp:2051
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048 src/emu/ui/ui.cpp:2051
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2176 src/emu/ui/ui.cpp:2198 src/emu/ui/ui.cpp:2219
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2241 src/emu/ui/ui.cpp:2263 src/emu/ui/ui.cpp:2285
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2307 src/emu/ui/ui.cpp:2329 src/emu/ui/ui.cpp:2351
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2373 src/emu/ui/ui.cpp:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2411 src/emu/ui/ui.cpp:2427 src/emu/ui/ui.cpp:2443
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2477
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Οθόνη #%d"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Σκηνικά"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Επικαλύψεις"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Προσόψεις"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "CPanels"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Πλήρες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||
#~ "copyright law.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
|
||
#~ "ESC.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η Χρήση των εξομοιωτών σε συνδυασμό με ROMs που δεν κατέχετε απαγορεύεται "
|
||
#~ "από το νόμο περί πνευματικών δικαιωμάτων.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ΑΝ ΔΕΝ ΚΑΤΕΧΕΤΕ ΝΟΜΙΜΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΠΑΙΞΕΤΕ ΤΟ «%1$s» ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟΝ "
|
||
#~ "ΕΞΟΜΟΙΩΤΗ, ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ESC.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Διαφορετικά, πληκτρολογήστε OK ή να μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και "
|
||
#~ "μετά δεξιά για να συνεχίσετε"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Πληκτρολογήστε OK ή μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και στη συνέχεια δεξιά "
|
||
#~ "για να συνεχίσετε"
|