mame/language/Greek/strings.po
BraiNKilleRGR ebbfe6a1de Updated Greek Translation (#4772)
* Updated Greek Translation

* Updated Greek Translation
2019-03-30 11:45:08 -04:00

3172 lines
90 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Σκηνικά"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Προσόψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Περικοπή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "INIs Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Flyers"
msgstr "Φυλλάδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "Ends"
msgstr "Τερματισμοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(εγγραφή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "σύντομο όνομα"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67
msgid "Dip Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682
msgid "Sound: None"
msgstr "Ήχος: Κανένας"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Κατάσταση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαραίτητα αρχεία. "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Working"
msgstr "Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Not Working"
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Mechanical"
msgstr "Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Μη Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Not BIOS"
msgstr "Μη BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Save Supported"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "CHD Required"
msgstr "Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "No CHD Required"
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Κάθετη οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Partially Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Unsupported"
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Release Region"
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Software List"
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248
msgid "<set up filters>"
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Φίλτρο %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966
msgid "Select category:"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No category INI files found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Include clones"
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [εσωτερικό]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762
#: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792
#: plugins/cheatfind/init.lua:803
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765
#: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581
#: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
msgid "Configure machine:"
msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607
msgid "Configure Machine"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ήχος\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "Καταγραφή\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "Καταγραφή\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "Μέσα\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "Μέσα\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΜη υλοποιημένες\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ROMs \tΑπενεργοποιημένος\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό μηχάνημα.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Επιλογές Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Αποκοπή Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Χρήση Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Χρήση Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Χρήση Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Χρήση Control Panels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Χρήση Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Μοχλός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Αριθμός οθονών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinear Filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Κ) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Ο) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr " %1$d×%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s\n"
msgstr " %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* Ρυθμίσεις BIOS:\n"
" %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
msgid "[None]\n"
msgstr "[Καμία]\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Έναρξή Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "προστασία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "χρονισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "γραφικά"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "χρωματική παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr "υλικό καταγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "κάμερα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "μικρόφωνο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr "μέσα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "δίσκος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "εκτυπωτής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr "μαγνητική ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr "διάτρητη ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr "μαγνητικό τύμπανο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr "αποθήκευση στερεάς κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr "επικοινωνίες"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "Δίκτυο LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "Δίκτυο WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν "
"φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι "
"δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχων χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:534
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Πιέστε πλήκτρο για συντόμευση ή περιμένετε για καθαρισμό"
#: plugins/cheat/init.lua:546
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plugins/cheat/init.lua:551
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579
msgid "Set"
msgstr "Ρύθμιση"
#: plugins/cheat/init.lua:598
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:803
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:808
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Απενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:867
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s προστέθηκε"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Υψηλά σκορ"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
"Οδηγός: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:404
msgid "Save Cheat"
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:408
msgid "Cheat Name"
msgstr "Όνομα Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:422
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:433
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:462
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:472
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:477
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
"Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
#: plugins/cheatfind/init.lua:486
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:491
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:495
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
"επιλεγεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Pause Mode"
msgstr "Λειτουργία Παύσης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
msgstr ""
"Μη αυτόματη παύση & συνέχιση του παιχνιδιού όταν χρειάζεται με το πλήκτρο "
"παύσης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
"Όλες οι θέσεις αδειάσαν και η τρέχουσα κατάσταση αποθηκεύτηκε στη θέση 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:551
msgid "Start new search"
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:564
#, lua-format
msgid "Memory State saved to Slot %d"
msgstr "Η Κατάσταση Μνήμης αποθηκεύτηκε στη θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
msgid "Save Current Memory State to Slot "
msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Κατάστασης Μνήμης στη Θέση "
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες"
#: plugins/cheatfind/init.lua:655
msgid "Perform Compare : "
msgstr "Εκτέλεση Σύγκρισης : "
#: plugins/cheatfind/init.lua:672
msgid "Left less than right"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:674
msgid "Left greater than right"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:676
msgid "Left equal to right"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left not equal to right"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left less than value"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left greater than value"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left equal to value"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:712
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:714
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:719
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Data Format"
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "Δοκιμή/Εγγραφή Αξίας Poke"
#: plugins/cheatfind/init.lua:738
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της θέσης 1 (πχ. Ξεκίνησες με "
"κάτι αλλά το έχασες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της τελευταίας θέσης (πχ. "
"Ξεκίνησες χωρίς κάποιο αντικείμενο αλλά τελικά το βρήκες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:742
msgid "Use this if you want to poke 0x00"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x00"
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid "Use this if you want to poke 0x01"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x01"
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid "Use this if you want to poke 0x02"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x02"
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
msgid "Use this if you want to poke 0x03"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x03"
#: plugins/cheatfind/init.lua:750
msgid "Use this if you want to poke 0x04"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x04"
#: plugins/cheatfind/init.lua:752
msgid "Use this if you want to poke 0x05"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x05"
#: plugins/cheatfind/init.lua:754
msgid "Use this if you want to poke 0x06"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x06"
#: plugins/cheatfind/init.lua:756
msgid "Use this if you want to poke 0x07"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x07"
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Use this if you want to poke 0x08"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x08"
#: plugins/cheatfind/init.lua:760
msgid "Use this if you want to poke 0x09"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x09"
#: plugins/cheatfind/init.lua:762
msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x63 (Δεκαδικό 99)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:764
msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x99 (BCD 99)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:766
msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0xFF (Δεκαδικό 255)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:768
msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x3E7 (Δεκαδικό 999)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:770
msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x999 (BCD 999)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:772
msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x270F (Δεκαδικό 9999)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x9999 (BCD 9999)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0xFFFF (Δεκαδικό 65535)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:820
msgid "Match block"
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:823
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:934
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X:%02X"
msgstr "Δοκιμή Cheat %08X:%02X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:974
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Watch"
msgstr "Επιτήρηση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1045
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1063
msgid "Clear Watches"
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1078
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Εύρεση Cheat"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Θύρες εισόδου"