mame/language/Greek/strings.po
2018-04-30 14:57:37 +10:00

2999 lines
84 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Έναρξή Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Φυλλάδια"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Τερματισμοί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Sound: None"
msgstr "Ήχος: Κανένας"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "INIs Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "προστασία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "χρωματική παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "γραφικά"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "μικρόφωνο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "κάμερα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "δίσκος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "εκτυπωτής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "Δίκτυο LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "Δίκτυο WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "χρονισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν "
"φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι "
"δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(εγγραφή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "σύντομο όνομα"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Σκηνικά"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Προσόψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Περικοπή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Configure machine:"
msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Επιλογές Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Αποκοπή Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Χρήση Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Χρήση Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Χρήση Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Χρήση Control Panels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Χρήση Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Μοχλός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Αριθμός οθονών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinear Filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [εσωτερικό]"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
msgid "Configure Machine"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ήχος\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ROMs \tΑπενεργοποιημένος\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό μηχάνημα.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Μη Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Μη BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Κάθετη οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Φίλτρο %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαραίτητα αρχεία. "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Κατάσταση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Κ) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Ο) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr " %1$d×%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s\n"
msgstr " %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* Ρυθμίσεις BIOS:\n"
" %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
msgid "[None]\n"
msgstr "[Καμία]\n"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχων χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
#: plugins/cheat/init.lua:510
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:516
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Πιέστε πλήκτρο για συντόμευση ή περιμένετε για καθαρισμό"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plugins/cheat/init.lua:533
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
msgid "Set"
msgstr "Ρύθμιση"
#: plugins/cheat/init.lua:580
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: plugins/cheat/init.lua:720
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:790
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Απενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s προστέθηκε"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Υψηλά σκορ"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
"Οδηγός: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save Cheat"
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
msgid "Cheat Name"
msgstr "Όνομα Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
"Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
"επιλεγεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr "Τα δεδομένα έχουν διαγραφεί και η τρέχουσα κατάσταση έχει αποθηκευτεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
msgid "Start new search"
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "Current state saved"
msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση έχει αποθηκευτεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Save current -- #"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Compare"
msgstr "Συγκρίση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
msgid "Left operand"
msgstr "Αριστερός όρος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Current"
msgstr "Τρέχων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr "Αριστερά μικρότερη από τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr "Αριστερά μεγαλύτερη από τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
msgid "Left equal to right"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
msgid "Left less than value"
msgstr "Αριστερά λιγότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
msgid "Left greater than value"
msgstr "Αριστερά περισσότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
msgid "Left equal to value"
msgstr "Αριστερά ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
msgid "Right operand"
msgstr "Δεξιός όρος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
msgid "Data Format"
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
msgid "Match block"
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr "Δοκιμή cheat στην addr %08X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Watch"
msgstr "Επιτήρηση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
msgid "Clear Watches"
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Εύρεση Cheat"
#: plugins/portname/init.lua:69
msgid "Save input names to file"
msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
#: plugins/portname/init.lua:121
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:133
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s"
#: plugins/portname/init.lua:138
msgid "Input ports"
msgstr "Θύρες εισόδου"