mame/language/German/strings.po
2017-08-06 12:11:19 +10:00

2724 lines
65 KiB
Text

# German translations for PACKAGE package
# German translation for PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 12:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[leerer Steckplatz]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[erzeugen]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[Softwareliste]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Zugriffsart wählen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lesend und schreibend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" zur Favoritenliste hinzugefügt."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" von der Favoritenliste entfernt."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Optionen konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Maschine konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1193
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1198
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1215
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1219
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1221
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1226
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1228
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1230
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1235
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1240
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1250
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1255
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1260
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1265
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1270
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288
#, c-format
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1312
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1314
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1317
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1319
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1321
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1324
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1684
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1694
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1701 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1707
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1716
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1725
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1732
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "System: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1739
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1745 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat-Kommentar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle Cheats neu geladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Alle neu laden"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Dauerfeuer-Status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Gehäuse"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Platinen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Flyer"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Titelbilder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Enden"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Bosse"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Gegen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Handbuch"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Spielstände"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Cover"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Favoriten verwalten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "DATs Ansicht anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:126
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamespielstand"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:250 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:270
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareauswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:373 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:393
msgid "BIOS selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:647 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653
msgid "Software is parent"
msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:658
msgid "Supported: No"
msgstr "Unterstützt: Nein"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:663
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Unterstützt: Teilweise"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:668
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Unterstützt: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:673
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Driver is parent"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Insgesamt: Funktioniert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:704
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:706
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafik: Fehlerhaft, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:708
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafik: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Sound: nicht implementiert"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:715
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Sound: Fehlerhaft"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:717
msgid "Sound: OK"
msgstr "Sound: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1917
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1918
msgid "Infos"
msgstr "Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2334 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2404
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "spiele ab"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(spiele ab)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "nehme auf"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(nehme auf)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Weitere Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Auswahlliste - Suche: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Hauptfilter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Weiterer Filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Hersteller"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "Jahr: "
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Letzten Filter entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Filter auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Herausgeber"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Softwareliste"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Gerätetyp"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Region"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "Dateimanager"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Sortierung der Einträge ändern"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "Kurzem Namen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[Kompatible Listen]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Bildschirm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Bezel"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Beschnitten"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Datei"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Filter konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Benutzeroberfläche anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Verzeichnisse konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Soundeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Haupteingaben"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Neuer Image-Name:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Image-Format"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Image-Format auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Zurück zur Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Neuer Barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Code eingeben"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelänge ungültig!"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fehlgeschlagen]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt werden:"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Status Tastaturemulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n"
"\n"
"Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n"
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Lautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "CPU %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Aktualisierungsrate"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helligkeit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektorflimmern"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewichtung der Strahlintensität"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguration gespeichert \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell "
"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten "
"oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation "
"zurückzuführen sind.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine "
"Töne ausgeben.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch "
"nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die "
"Emulation verbessern.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sound:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
msgid "None\n"
msgstr "Keine\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Bildschirm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Partially supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Eingabe (allgemein)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Eingabe (für diese Maschine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Buchhaltungsinformationen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informationen über diese Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informationen über diese Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Bedienung Cassettendeck"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Steckplatzgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodeleser"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastaturmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schieberegler"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Videoeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Fadenkreuzeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Erweiterungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Neue Maschine auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filter ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Info/Bild ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Beide ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Seitenbereiche anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Textgröße für Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Farbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Normaler Texthintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Farbe für Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nicht verfügbare Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Schieberegler-Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Farbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Farbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menüvorschau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Aus Palette wählen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Farbvorschau ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Zusätzliche INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ordnereinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Ordner wechseln"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s-Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Verwende externe Samples"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " FARBEN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " STIFTE"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Audit läuft..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Region: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Herausgeber: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Jahr: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Softwareliste: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Gerätetyp: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Suche: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Verwendung der Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Version: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Tastaturmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emuliert"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgegebene Tickets: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (gesperrt)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Sichtbare Verzögerung"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Name: Beschreibung:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine speichern"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Maschine konfigurieren:"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Bild als Hintergrund verwenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Informationen über automatisches Audit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Leistungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Bilder automatisch überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Drosselung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Schlafe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatisch nach rechts rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatisch nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illustrations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Illustrationen beschneiden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Verwende Hintergründe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Verwende Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Verwende Rahmen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Verwende Steuerungselemente"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Verwende Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineare Bildschirmfotos"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Bildschirm eingebrannt"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Eingabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Münzeinwurf sperren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Mehrere Tastaturen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Mehrfach-Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Mehrfacheingabe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "Benutzeroberfläche aktiv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick-Totbereich"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick-Empfindlichkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natürliche Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Münz-Impuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Geräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedal-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Wählscheiben-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Maus-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Anzahl der Bildschirme"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Dreifachpufferung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineare Filterung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap-Vorskalierung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Maximiert starten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Ladeposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Speicherposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini "
"angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n"
"\n"
" Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config."
"txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Treiber: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nicht implementiert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Unvollständig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Grafik: %s, Sound: %s"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "BIOS-Auswahl"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen"
#~ msgid "Bios"
#~ msgstr "BIOS"
#~ msgid "This machine has no bios."
#~ msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS."
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "BIOS-Auswahl"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB-Einstellungen"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Geschichte der Software"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt sein.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Die Farben sind völlig falsch.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Der Maschine fehlt die Soundemulation.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Maschine besitzt einen Kopierschutz, der nicht vollständig emuliert "
#~ "ist.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da "
#~ "sie echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten "
#~ "beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu "
#~ "verwenden.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: "
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Jahr: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Hersteller: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Insgesamt: Funktioniert\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafik: Fehlerhafte Farben\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafik: Fehlerhaft\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafik: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Sound: nicht implementiert\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Sound: Fehlerhaft\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Sound: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Treiber ist ein \"Skelett\": %s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Spiel ist mechanisch: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Benötigt Illustrationen: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Treiber ist BIOS: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Unterstützt Speichern: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Bildschirm-Ausrichtung: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Benötigt CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "ROM-Überprüfung: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "ROM-Überprüfung: FEHLERHAFT\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung: Nicht nötig\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung: FEHLERHAFT\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM-Überprüfung: Deaktiviert\n"
#~ "Samples-Überprüfung: Deaktiviert\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Verwendung"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Keine Informationen verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie "
#~ "ein anderes Programm aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [intern]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT-Informationen"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Speichern abgebrochen"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Laden abgebrochen"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Speichere an Position %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Lade von Position %s"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Im XML-Format exportieren"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Im TXT-Format exportieren"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programme )"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren."
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Die unlizenzierte Beschaffung und Verwendung von Computerprogrammen "
#~ "(einschließlich ROM-Inhalten), beispielsweise zur Nutzung in einem "
#~ "Emulator, stellt einen Verstoß gegen das Urheberrecht dar.\n"
#~ "\n"
#~ "WENN SIE NICHT BERECHTIGT SIND, \"%s\" IN DIESEM EMULATOR ZU VERWENDEN, "
#~ "DRÜCKEN SIE ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Andernfalls geben Sie \"OK\" ein oder bewegen Sie den Joystick nach links "
#~ "und dann nach rechts um fortzufahren"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Geben Sie \"OK\" ein oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann "
#~ "nach rechts, um fortzufahren"
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
#~ msgstr "Multi-Thread-Rendering"
#~ msgid "Hardware Stretch"
#~ msgstr "Hardware-Streckung"
#~ msgid "**Error loading %s.ini**"
#~ msgstr "**Fehler beim Laden von %s.ini**"
#~ msgid "**Error loading ui.ini**"
#~ msgstr "**Fehler beim Laden von ui.ini**"
#~ msgid "Double click or press "
#~ msgstr "Doppelklicken Sie oder drücken Sie "
#~ msgid " to change the color value"
#~ msgstr " um den Farbwert zu ändern"
#~ msgid " to select"
#~ msgstr " um auszuwählen"
#~ msgid "Current "
#~ msgstr "Aktuelle "
#~ msgid " Folders"
#~ msgstr " Ordner"
#~ msgid "Change)"
#~ msgstr "Ändern)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid " Folder - Search: "
#~ msgstr " Ordner - Suche: "
#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Entferne "
#~ msgid " Folder"
#~ msgstr " Ordner"