mame/language/Serbian_Cyrillic/strings.po
2016-02-28 22:57:47 +01:00

2112 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Ревизија је у току ..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Нови бар-код:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Унесите код"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Дужина баркода инвалидна!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Варања коментар:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Сва варања учитана"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Аутоматско пуцање подешавања"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Поништи све"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Учитај поново све"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
msgid "Autofire Status"
msgstr "Статус аутоматског пуцања"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивирано"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Активирано"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:674
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:677
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Нема дугмића на овој машини!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Аутоматско пуцање кашњење"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "Device Mapping"
msgstr "Мапирање уређаја"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
msgid "Main filter"
msgstr "Главни филтер"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
msgid "Other filter"
msgstr "Остали филтери"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
msgid "^!Manufacturer"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
#, fuzzy
msgid "^!Year"
msgstr "Година: "
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
msgid "Remove last filter"
msgstr "Уклони последњи филтер"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
msgid "Add filter"
msgstr "Додај филтер"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Селектуј кориснички филтер:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:459
#, fuzzy
msgid "^!Publisher"
msgstr "Издавач: "
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:477
#, fuzzy
msgid "^!Software List"
msgstr "Селектовање дела софтвера:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:486
#, fuzzy
msgid "^!Device type"
msgstr "Тип уређаја: "
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:495
msgid "^!Region"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи све"
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
msgid "Hide Filters"
msgstr "Уклони филтере"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Уклони инфо/слике"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
msgstr "Уклони оба"
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: src/emu/ui/custui.cpp:140
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: src/emu/ui/custui.cpp:145 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
msgid "Show side panels"
msgstr "Прикажи панеле"
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Корисничка подешавања"
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
msgid "default"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:371
msgid "UI Font"
msgstr "Фонт"
#: src/emu/ui/custui.cpp:375
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:376
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
msgid "Infos text size"
msgstr "Величина текста за инфо"
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Подешавање фонтова"
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Пример текст - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:529
msgid "Normal text"
msgstr "Нормалан текст - боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
msgid "Selected color"
msgstr "Селектован текст - боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
msgid "Normal text background"
msgstr "Нормалан текст - позадина"
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
msgid "Selected background color"
msgstr "Селектован текст - позадина"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Subitem color"
msgstr "Под опција - боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:534 src/emu/ui/custui.cpp:629
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:535
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Dipswitch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
msgid "Unavailable color"
msgstr "Недоступна боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
msgid "Slider color"
msgstr "Клизачи боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "Gfx viewer background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
msgid "Mouse over color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
msgid "Mouse over background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "Mouse down color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
msgid "Mouse down background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
msgid "Restore originals colors"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:563
msgid "UI Colors Settings"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:591 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press "
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
msgid " to change the color value"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
msgid "Menu Preview"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:625
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
msgid "Subitem"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
msgid "Selected"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:628
msgid "Mouse Over"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:868 src/emu/ui/custui.cpp:871
#: src/emu/ui/custui.cpp:1030
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:876 src/emu/ui/custui.cpp:879
#: src/emu/ui/custui.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Екран"
#: src/emu/ui/custui.cpp:884 src/emu/ui/custui.cpp:887
#: src/emu/ui/custui.cpp:1034
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:890
msgid "Choose from palette"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:906
msgid " - ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
msgid "Color preview ="
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
msgid "White"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1027
msgid "Silver"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1028
msgid "Gray"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1029
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Измени)"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1032
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1035
msgid "Violet"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
msgid "Software History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
msgid "Software Usage"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
msgid "Revision: "
msgstr "Верзија: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2081 src/emu/ui/selgame.cpp:2090
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1565 src/emu/ui/selsoft.cpp:1583
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
msgid "History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Messinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команде"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560
msgid "Cheats"
msgstr "Варања"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Cabinets"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "PCBs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Bosses"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Селекција"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "Крај игре"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "HowTo"
msgstr "Како-да"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Logos"
msgstr "Логои"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Versus"
msgstr "Против"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Подешавање директоријума"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
msgid "Current "
msgstr "Тренутни"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
msgid " Folders"
msgstr " Директоријуми"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Измени директоријум"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Додај директоријум"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Уклони директоријум"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
msgid "Change)"
msgstr "Измени)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
msgid " Folder - Search: "
msgstr " Претраживање - директоријум: "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Притисните TAB за сетовање"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
msgid "Remove "
msgstr "Уклони"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
msgid " Folder"
msgstr " Директоријум"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео операције"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
msgid "Hardware Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Уклони филтере"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
msgid "Multi-Threaded Rendering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
msgid "Window Mode"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
msgid "Display Options"
msgstr "Дисплеј опције"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508 src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510 src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
msgid "No"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508 src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510 src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
msgid "New Image Name:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Image Format:"
msgstr "Информације о датотеци"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506
msgid "[create]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510 src/emu/ui/swlist.cpp:76
#, fuzzy
msgid "[software list]"
msgstr "Селектовање дела софтвера:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Select image format"
msgstr "Информације о датотеци"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:862
msgid "Select access mode"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:865
msgid "Read-write"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr ""
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
msgid "Cannot save over directory"
msgstr ""
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псеудо терминал"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Other Controls"
msgstr "Клизачи"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)"
msgstr "Улази (генерално)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Улази (ова машина)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналогне контроле"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
msgstr "Информације о машини"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Image Information"
msgstr "Информације о датотеци"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "File Manager"
msgstr "Менаџер датотека"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Tape Control"
msgstr "Контрола касете"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
msgid "Bios Selection"
msgstr "Селекција биоса"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Slot Devices"
msgstr "Слот уређаји"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Читач бар кода"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Network Devices"
msgstr "Мрежни уређаји"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Мод тастатуре"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Клизачи"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Видео операције"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Варања"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
msgid "Select New Machine"
msgstr "Селектуј нову машину"
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Control Panels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Мрежни уређаји"
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Крај игре"
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Export displayed list to file"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Show DATs view"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Return to Machine"
msgstr "Селектуј нову машину"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:2075
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:2076
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Мод тастатуре:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Natural"
msgstr "Природан"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Emulated"
msgstr "Емулиран"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
msgid "Visible Delay"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559
msgid "DATs info"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561
msgid "Show mouse pointer"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Прескочи селектовање биоса"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:648 src/emu/ui/miscmenu.cpp:668
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Остале опције"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761
msgid "Name: Description:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:773
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Конфигурација"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
msgid " ^!File"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
msgid " ^!Category"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
#, fuzzy
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "Селектуј кориснички филтер:"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
msgid "Sound Options"
msgstr "Опције за звук"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сними конфигурацију"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
msgid "**Error to save ui.ini**"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
#, c-format
msgid "**Error to load %s.ini**"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, c-format
msgid "**Error to save %s.ini**"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid " to select"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:388 src/emu/ui/selsoft.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr "Уклони из омиљених"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
msgid "Configure Options"
msgstr "Опције конфигурације"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Configure Machine"
msgstr "Опције конфигурације"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr " Тражи:"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:794 src/emu/ui/selgame.cpp:843
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:744 src/emu/ui/selsoft.cpp:794
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:752
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:760
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
msgid "Overall: Working"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
msgid "Graphics: OK, "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Sound: OK"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Листа софтвера: "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Software is parent"
msgstr "Селектовање дела софтвера:"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
msgid "Supported: No"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
msgid "Supported: Partial"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:864 src/emu/ui/selsoft.cpp:815
msgid "Supported: Yes"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:820
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1472
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Година: "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1478
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1483
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1485
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1487
msgid "Overall: Working\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1490
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1494
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1496
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1499
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1501
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Sound: OK\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
#, c-format
msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1538
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1978 src/emu/ui/selgame.cpp:2139
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1641
msgid "No Infos Available"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2091 src/emu/ui/selsoft.cpp:1593
msgid "Usage"
msgstr "Коришћење"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Регион: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Издавач: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Година: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Листа софтвера: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Тип уређаја: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr " Тражи:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:741 src/emu/ui/selsoft.cpp:791
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1977 src/emu/ui/selsoft.cpp:1997
msgid "Software part selection:"
msgstr "Селектовање дела софтвера:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2115 src/emu/ui/selsoft.cpp:2135
msgid "Bios selection:"
msgstr "Селекција биоса:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Imperfect"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Use External Samples"
msgstr "Користи екстерне семплове"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
#, fuzzy
msgid "[file manager]"
msgstr "Менаџер датотека"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Драјвер захтева "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
#, c-format
msgid ""
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
"copyright law.\n"
"\n"
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
"ESC.\n"
"\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1081
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису коректни. Могуће је да "
"машина неће исправно функционисати.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Постоје познати проблеми у емулацији ове машине\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину није коректно дампован.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Емулација тастатуре можда није 100% прецизна.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Боје нису 100% прецизне.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Боје су потпуно погрешне.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Видео емулација није 100% прецизна.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Емулација звука није 100% прецизна.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Машина не поседује звук.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1115
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Окретање екрана у коктел моду није подржано.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Ова машина захтева екстерне artwork фајлове\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Ова машина никад није довршена. Могуће је приметити чудно понашање иле "
"недостајуће делове који нису багови у емулацији.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1129
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Ова машина не поседује хардвер за звук, MAME неће производити звук и то је "
"очекивано понашање.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Емулација заштитног механизма није у потпуности емулирана.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1140
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још увек није довршена. Не постоји "
"ништа што можете учинити осим да сачекате да програмери побољшају "
"емулацију.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Одређени елементи ове машине не могу бити емулирани јер захтевају физичку "
"интеркцију или поседују механичке делове. Није могуће у потпуности користити "
"ову машину.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1163
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Постоје клонови ове машине који раде: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1177
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1192
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
msgid "MHz"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1242
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1271
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
msgid "None\n"
msgstr "Ништа\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Вектор\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Статус емулације тастатуре"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1579
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Мод: ПАРЦИЈАЛНА емулација"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1580
msgid "UI: Enabled"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1582 src/emu/ui/ui.cpp:1592
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1589
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590
msgid "UI: Disabled"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1736
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Аутоматско пуцање не може бити активирано"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1775
msgid "Select position to save to"
msgstr "Селектујте позицију за снимање"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1777
msgid "Select position to load from"
msgstr "Селектујте позицију за учитавање"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1801
msgid "Save cancelled"
msgstr "Снимање прекинуто"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1803
msgid "Load cancelled"
msgstr "Учитавање прекинуто"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1846
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Снимање на позицију %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1851
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Учитавање са позиције %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1891
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
msgid "Master Volume"
msgstr "Главна јачина звука"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr " Јачина звука"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1999
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2025
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2028
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2031
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2063
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2066
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2069
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2072
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
msgid "Vector Flicker"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2085
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2087
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "X"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2165
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2181
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2204
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2227 src/emu/ui/ui.cpp:2249 src/emu/ui/ui.cpp:2270
#: src/emu/ui/ui.cpp:2292 src/emu/ui/ui.cpp:2314 src/emu/ui/ui.cpp:2336
#: src/emu/ui/ui.cpp:2358 src/emu/ui/ui.cpp:2380 src/emu/ui/ui.cpp:2402
#: src/emu/ui/ui.cpp:2424 src/emu/ui/ui.cpp:2446
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2462 src/emu/ui/ui.cpp:2478 src/emu/ui/ui.cpp:2494
#: src/emu/ui/ui.cpp:2510
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Екран '%s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2528
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr ""
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr ""
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " Тражи:"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Коришћење емулатора са РОМ-овима које не поседујете је забрањено законом "
#~ "о ауторским правима.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "АКО НИСТЕ ОВЛАШЋЕНИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ \"%s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, ПРИТИСНИТЕ "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr "Или притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Тражи:"