mirror of
https://github.com/mamedev/mame.git
synced 2024-11-16 07:48:32 +01:00
1359 lines
30 KiB
Text
1359 lines
30 KiB
Text
# Serbian translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-25 16:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
|
||
msgid "Audit in progress..."
|
||
msgstr "Ревизија је у току ..."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Нови бар-код:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Унесите код"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Дужина баркода инвалидна!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Варања коментар:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Сва варања учитана"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Аутоматско пуцање подешавања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Поништи све"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Учитај поново све"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Статус аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1755
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Деактивирано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1755
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Активирано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Нема дугмића на овој машини!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Аутоматско пуцање кашњење"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:253
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Мапирање уређаја"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
|
||
msgid "Main filter"
|
||
msgstr "Главни филтер"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
|
||
msgid "Other filter"
|
||
msgstr "Остали филтери"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Уклони последњи филтер"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Додај филтер"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Селектуј кориснички филтер:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Прикажи све"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Уклони филтере"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Уклони инфо/слике"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Уклони оба"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Фонтови"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:140
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:145 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Прикажи панеле"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Корисничка подешавања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:372
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:376
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:377
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:383
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линије"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:391
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Величина текста за инфо"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Подешавање фонтова"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:435
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример текст - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Нормалан текст - боја"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:534
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Селектован текст - боја"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:535
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Нормалан текст - позадина"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Селектован текст - позадина"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Под опција - боја"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:538 src/emu/ui/custui.cpp:633
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клон"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Недоступна боја"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Клизачи боја"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:545
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:546
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:548
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:551
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:567
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:595 src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||
msgid "Double click or press "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:595
|
||
msgid " to change the color value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:621
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:629
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:630
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:631
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:632
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:899
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:915
|
||
msgid " - ARGB Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:939
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
|
||
msgid "Software History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Верзија: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2067 src/emu/ui/selgame.cpp:2076
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1490 src/emu/ui/selsoft.cpp:1499
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41
|
||
msgid "Mameinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||
msgid "Messinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:42
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 src/emu/ui/selgame.cpp:45
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:301 src/emu/ui/selgame.cpp:44
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команде"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "Extra INIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконице"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Варања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Селекција"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "Крај игре"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Како-да"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Логои"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Резултати"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Против"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Подешавање директоријума"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
msgid "Current "
|
||
msgstr "Тренутни"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
msgid " Folders"
|
||
msgstr " Директоријуми"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Измени директоријум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Додај директоријум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Уклони директоријум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
msgid "Change)"
|
||
msgstr "Измени)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
|
||
msgid " Folder - Search: "
|
||
msgstr " Претраживање - директоријум: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Притисните TAB за сетовање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
|
||
msgid "Remove "
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
|
||
msgid " Folder"
|
||
msgstr " Директоријум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Дисплеј опције"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Улази (генерално)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Улази (ова машина)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Аналогне контроле"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Информације о машини"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информације о датотеци"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Менаџер датотека"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Контрола касете"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Псеудо терминал"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
|
||
msgid "Bios Selection"
|
||
msgstr "Селекција биоса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слот уређаји"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Читач бар кода"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Мрежни уређаји"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Мод тастатуре"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Клизачи"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Видео операције"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Варања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Додај у омиљене"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Уклони из омиљених"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Селектуј нову машину"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Мод тастатуре:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Природан"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Емулиран"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетуј"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:264
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:524
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||
msgid "DATs info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
|
||
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570
|
||
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
|
||
msgid "Skip bios selection menu"
|
||
msgstr "Прескочи селектовање биоса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:573
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:654 src/emu/ui/miscmenu.cpp:674
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Остале опције"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:769
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:801
|
||
msgid "Export XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:802
|
||
msgid "Export TXT format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:203
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Опције за звук"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269 src/emu/ui/optsmenu.cpp:289
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:309
|
||
msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||
msgid " to select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error to load %s.ini**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error to save %s.ini**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:446 src/emu/ui/selgame.cpp:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr "Уклони из омиљених"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:651 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Опције конфигурације"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:652
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:653 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Сними конфигурацију"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAME %s ( %d / %d machines (%d BIOS) )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:782
|
||
msgid " Search: "
|
||
msgstr " Тражи:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1475
|
||
msgid "Year: "
|
||
msgstr "Година: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of: %-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1482
|
||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1485
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1487
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1489
|
||
msgid "Overall: Working\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1492
|
||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1494
|
||
msgid "Graphics: Wrong Colors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1496
|
||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1498
|
||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1501
|
||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
|
||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Звук:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Skeleton: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1509 src/emu/ui/selgame.cpp:1510
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511 src/emu/ui/selgame.cpp:1512
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1513
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1509 src/emu/ui/selgame.cpp:1510
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511 src/emu/ui/selgame.cpp:1512
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1513
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game is Mechanical: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Artwork: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Cocktail: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Bios: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Save: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen Orentation: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1514
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1514
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires CHD: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
|
||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1537
|
||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
|
||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
|
||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1544
|
||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1964 src/emu/ui/selgame.cpp:2111
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1535
|
||
msgid "No Infos Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2077 src/emu/ui/selsoft.cpp:1500
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Коришћење"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:642
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Region: %s -"
|
||
msgstr "Регион: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Publisher: %s -"
|
||
msgstr "Издавач: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Year: %s -"
|
||
msgstr "Година: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Software List: %s -"
|
||
msgstr "Листа софтвера: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device type: %s -"
|
||
msgstr "Тип уређаја: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Search: %s_"
|
||
msgstr " Тражи:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1872 src/emu/ui/selsoft.cpp:1892
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Селектовање дела софтвера:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2010 src/emu/ui/selsoft.cpp:2030
|
||
msgid "Bios selection:"
|
||
msgstr "Селекција биоса:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||
msgid " [internal]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Користи екстерне семплове"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr "Драјвер захтева "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||
"copyright law.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коришћење емулатора са РОМ-овима које не поседујете је забрањено законом о "
|
||
"ауторским правима.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"АКО НИСТЕ ОВЛАШЋЕНИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ \"%s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, ПРИТИСНИТЕ ESC.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
|
||
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
msgstr "Или притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису коректни. Могуће је да "
|
||
"машина неће исправно функционисати.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоје познати проблеми у емулацији ове машине\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину није коректно дампован.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Емулација тастатуре можда није 100% прецизна.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Боје нису 100% прецизне.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||
msgstr "Боје су потпуно погрешне.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Видео емулација није 100% прецизна.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Емулација звука није 100% прецизна.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
|
||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
msgstr "Машина не поседује звук.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Окретање екрана у коктел моду није подржано.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||
msgstr "Ова машина захтева екстерне artwork фајлове\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова машина никад није довршена. Могуће је приметити чудно понашање иле "
|
||
"недостајуће делове који нису багови у емулацији.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова машина не поседује хардвер за звук, MAME неће производити звук и то је "
|
||
"очекивано понашање.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
|
||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
msgstr "Емулација заштитног механизма није у потпуности емулирана.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још увек није довршена. Не постоји "
|
||
"ништа што можете учинити осим да сачекате да програмери побољшају "
|
||
"емулацију.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||
"to fully play this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Одређени елементи ове машине не могу бити емулирани јер захтевају физичку "
|
||
"интеркцију или поседују механичке делове. Није могуће у потпуности користити "
|
||
"ову машину.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Постоје клонови ове машине који раде: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Звук:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Видео:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Ништа\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1298
|
||
msgid "Vector\n"
|
||
msgstr "Вектор\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Статус емулације тастатуре"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1592
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ПАРЦИЈАЛНА емулација"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1593
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Аутоматско пуцање не може бити активирано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Селектујте позицију за снимање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1790
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Селектујте позицију за учитавање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1814
|
||
msgid "Save cancelled"
|
||
msgstr "Снимање прекинуто"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1816
|
||
msgid "Load cancelled"
|
||
msgstr "Учитавање прекинуто"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save to position %s"
|
||
msgstr "Снимање на позицију %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load from position %s"
|
||
msgstr "Учитавање са позиције %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Главна јачина звука"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
|
||
msgid " Volume"
|
||
msgstr " Јачина звука"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2094
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2096
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2098
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2100
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%s'"
|
||
msgstr "Екран '%s'"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2542
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
|
||
msgid "Crosshair Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2579
|
||
msgid "Crosshair Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ротирај"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Search: "
|
||
#~ msgstr "Тражи:"
|