mame/language/Ukrainian/strings.po
Vas Crabb 051c380fd1 Patched up some gaps in functionality and fixed some bugs.
ui: Added some missing functionality:
* Added an option to copy input device IDs to the relevant menus.
* Added an item for setting the software lists files path (-hashpath) to
  the folder setup menu.
* Allow pasting text from clipboard in most places that allow typing
  (searching, entering filenames, entering barcodes).
* Changed the software selection menu heading to be a bit less
  misleading.
* Made barcode menu less eager to rebuild itself unnecessarily, and
  removed some confusing and apparently pointless code.

Exposed more Lua bindings:
* Added low-level palette objects.
* Added indexed bitmap types.
* Added a bitmap method for extracting pixels from a rectangular area as a
  packed binary string.
* Changed screen device pixels method to return width and height in
  addition to the pixels.

osd: Added some functionality and cleaned up a little:
* Added a function for copying text to the clipboard.
* Moved function for converting Windows error codes to standard error
  conditions to winutil.cpp so it can be used from more places.
* Removed duplicate declaration of osd_get_clipboard_text and made the
  function noexcept (including fixing implementations).
* Made macOS implementation of osd_get_clipboard_text skip the encoding
  conversion if it finds UTF-8 text first.
* Changed the default -uimodekey setting so it doesn't lose the "not
  shift" that stops the default from interfering with UI paste.

Various bug fixes:
* util/unicode.cpp: Fixed the version of utf8_from_uchar that returns
  std::string blowing up on invalid codepoints.
* util/bitmap.h: Fixed wrapping constructors for indexed bitmaps taking
  the wrong parameter type (nothing was using them before).
* util/bitmap.cpp: Fixed potential use-after-free issues with bitmap
  palettes.
* emu/input.cpp, emu/inputdev.cpp: Log 1-based device numbers, matching
  what's shown in the internal UI and used in tokens in CFG files.
* emu/emumem.cpp: Added the bank tag to a fatal error message where it
  was missing.

docs: Reworked and expanded documentation on configuring stable
controller IDs.

For translators, the changes are quite minor:
* There's a menu item for copying a device ID to the clipboard, and
  associated success/failure messages.
* There's the menu item for setting the software list file search path.
* One of the lines in the software selection menu heading has changes as
  it could be interpreted as implying it showed a software list name.
2022-09-02 08:55:16 +10:00

6519 lines
168 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for MAME package.
# Український переклад MAME-пакета
# Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
# Automatically generated, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 02:13+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Stanley Kid <stanley.udr.kid@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:472 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:545
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Натисни для продовження."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:557
msgid ""
"This system requires media images to be mounted for the following device(s): "
msgstr "Системі необхідні монтовані медіа-образи на пристрої: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1252
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"UI-керування увімкнено.\n"
"Використовуй %1$s для перемикання."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1254
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"UI-керування вимкнено.\n"
"Використовуй %1$s для перемикання."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1463
msgid "Master Volume"
msgstr "Загальна гучність"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "Гучність %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Розігнати CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Розігнати звук %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1521
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "Частота оновлення %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "Яскравість %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1528
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "Контраст %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "Гама %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1534
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "Горизонтальне розтягування %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "Горизонтальне положення %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1538
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "Вертикальне розтягування %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1540
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "Вертикальне положення %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1556
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Горизонтальне розтягування Laserdisc \"%1$s\""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Горизонтальне положення Laserdisc \"%1$s\""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Вертикальне розтягування Laserdisc \"%1$s\""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1564
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Вертикальне положення Laserdisc \"%1$s\""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1574
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Векторне мерехтіння"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1575
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Мінімальна ширина променя"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1576
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальна ширина променя"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1577
msgid "Beam Dot Size"
msgstr "Розмір точки променя"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1578
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Інтенсивність променя"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Масштаб прицілу %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Зміщення прицілу %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1621
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3d дБ"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1664
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d %%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1679
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f %%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1722
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1759
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1778 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1797
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1816 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1835
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1856 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1877
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1898 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1919
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1934 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1949
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1964 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1979
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1994
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2010
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Масштаб прицілу X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2010
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Масштаб прицілу Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Зміщення прицілу X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Зміщення прицілу Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2114
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Помилка збереження ui.ini.**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2173
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Помилка збереження %s.ini.**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2177 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:771
msgid ""
"\n"
" Settings saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Налаштування збережено. \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:485 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" додано до переліку вподобань."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:490 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:303
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" вилучено з переліку вподобань."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:523
msgid "[Start empty]"
msgstr "[Розпочати порожнім]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:523
msgid "[Use file manager]"
msgstr "[Використовувати менеджер файлів]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:706
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d програмні пакети)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:707
#, c-format
msgid "%1$s - select software"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:712 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Шукати: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Шукати: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:721
#, c-format
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
msgstr "Перелік програм / пунктів: %1$s:%2$s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
msgid "Sound Options"
msgstr "Опції аудіо"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
msgid "Input Assignments"
msgstr "Призначення керування"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:886
msgid "Plugins"
msgstr "Плаґіни"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої керування"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227
msgid "System Filter"
msgstr "Фільтр систем"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:82
msgid "Customize UI"
msgstr "Змінити UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:526
msgid "Configure Folders"
msgstr "Налаштувати теки"
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
msgid "Plugin Options"
msgstr "Опції плаґінів"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:221 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:221
msgid "[empty slot]"
msgstr "[порожній слот]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:225
msgid "[create]"
msgstr "[створити]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:229 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
msgid "[software list]"
msgstr "[перелік програм]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:285
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Помилка доступу до %s."
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:507
msgid "Select access mode"
msgstr "Вибери режим доступу."
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:508
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:510
msgid "Read-write"
msgstr "Читання-запис"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:511
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Читання образу, запис до іншого"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:512
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Читання образу, запис до diff"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші опції"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr "Пропускати попередження недосконалої емуляції"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
msgid "Re-select last system launched"
msgstr "Вибрати останню запущену систему знову"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Збільшувати зображення на правій панелі"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Cheats"
msgstr "Чіти"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Показувати курсор миші"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Confirm quit from emulation"
msgstr "Підтверджувати вихід із емуляції"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Skip system information screen"
msgstr "Пропускати екран відомостей системи"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Примусове співвідношення 4:3 для відображення кадрів"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Use image as background"
msgstr "Використовувати зображення як тло"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Пропускати меню вибору BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Skip software part selection menu"
msgstr "Пропускати меню вибору програмної частини"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Info auto audit"
msgstr "Відомості автоперевірки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Приховати машину без ROM із переліку доступних"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Розширені опції"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Performance Options"
msgstr "Опції продуктивності"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Автопропуск кадрів"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Frame skip"
msgstr "Пропуск кадрів"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Throttle"
msgstr "Прискорити"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr "Притлумити звук без прискорення"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr "Регулювати швидкість за частотою оновлення"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Low latency"
msgstr "Низька затримка"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotation Options"
msgstr "Опції повороту"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:155
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернути праворуч"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернути ліворуч"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Автоповорот праворуч"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Автоповорот ліворуч"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Flip X"
msgstr "Перевернути X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Flip Y"
msgstr "Перевернути Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Artwork Options"
msgstr "Опції оформлення"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Zoom to screen area"
msgstr "Масштабувати до області екрана"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Опції збереження / відтворення"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Автоматичне збереження / відновлення"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Allow rewind"
msgstr "Дозволити перемотування назад"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Швидкість перемотування назад"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr "Білінійна фільтрація для кадрів"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Burn-in"
msgstr "Вигорання"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Input Options"
msgstr "Опції керування"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin lockout"
msgstr "Блокування монет"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Lightgun"
msgstr "Світловий пістолет"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Мультиклавіатура"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Мультимиша"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Steadykey"
msgstr "Постійна кнопка"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "UI active"
msgstr "Активний UI"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Off-screen reload"
msgstr "Закадрове перезавантаження"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Мертва зона джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Насиченість джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Звичайна клавіатура"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
msgstr "Дозволити протилежні керування джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Coin impulse"
msgstr "Імпульс монети"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Input Device Options"
msgstr "Опції пристрою керування"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Призначення пристрою світлового пістолета"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Призначення пристрою трекболу"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Призначення пристрою педалі"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "AD Stick Device Assignment"
msgstr "Призначення пристрою аналогового джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Призначення пристрою весла"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Призначення поворотного пристрою"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Призначення позиційного пристрою"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Призначення пристрою миші"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Keyboard Input Provider"
msgstr "Постачальник керування клавіатури"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Mouse Input Provider"
msgstr "Постачальник керування миші"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Lightgun Input Provider"
msgstr "Постачальник керування світлового пістолета"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Joystick Input Provider"
msgstr "Постачальник керування джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:40
msgid "Video Options"
msgstr "Опції відео"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Video Mode"
msgstr "Відеорежим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Кількість екранів"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Потрійна буферизація"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Попереднє масштабування растрового зображення"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
msgid "Window Mode"
msgstr "Режим вікна"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Примусове співвідношення сторін"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Розпочинати розгорнутим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Синхронізоване оновлення"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Дочекатися вертикальної синхронізації"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:722
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:167
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:479
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:766
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:725
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:183
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:479
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:728
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1233
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Повернутися до попереднього меню"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43
msgid "File Manager"
msgstr "Менеджер файлів"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:140
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:580
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:363
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204
msgid "Reset System"
msgstr "Перезавантажити систему"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
msgid "Start System"
msgstr "Запустити систему"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:58
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Екран %d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:101
#, c-format
msgid "Video Options: %1$s"
msgstr "Опції відео: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:159
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr "Масштабувати до області екрана"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:171
msgid "X Only"
msgstr "Лише X"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:175
msgid "Y Only"
msgstr "Лише Y"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:179
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr "X / Y (автоматично)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:186
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr "Неціле масштабування"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:189
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr "Неможливо змінити опції при записі!"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgctxt "emulation-feature"
msgid "protection"
msgstr "захист"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgctxt "emulation-feature"
msgid "timing"
msgstr "швидкість"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgctxt "emulation-feature"
msgid "graphics"
msgstr "графіка"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgctxt "emulation-feature"
msgid "color palette"
msgstr "колірна палітра"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgctxt "emulation-feature"
msgid "sound"
msgstr "звук"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgctxt "emulation-feature"
msgid "capture hardware"
msgstr "обладнання захоплення"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgctxt "emulation-feature"
msgid "camera"
msgstr "камера"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgctxt "emulation-feature"
msgid "microphone"
msgstr "мікрофон"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgctxt "emulation-feature"
msgid "controls"
msgstr "керування"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgctxt "emulation-feature"
msgid "keyboard"
msgstr "клавіатура"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgctxt "emulation-feature"
msgid "mouse"
msgstr "миша"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgctxt "emulation-feature"
msgid "media"
msgstr "медіа"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgctxt "emulation-feature"
msgid "disk"
msgstr "диск"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
msgctxt "emulation-feature"
msgid "printer"
msgstr "принтер"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic tape"
msgstr "магнітострічка"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
msgctxt "emulation-feature"
msgid "punch tape"
msgstr "перфострічка"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic drum"
msgstr "магнітний барабан"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
msgctxt "emulation-feature"
msgid "solid state storage"
msgstr "твердотіле сховище"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
msgctxt "emulation-feature"
msgid "communications"
msgstr "комунікації"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58
msgctxt "emulation-feature"
msgid "LAN"
msgstr "локальна мережа"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59
msgctxt "emulation-feature"
msgid "WAN"
msgstr "глобальна мережа"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:68
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
"not run correctly.\n"
msgstr ""
"Один або декілька ROM'ів / образів дисків системи неправильні. Система може "
"неналежно працювати.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:81
msgid ""
"There are known problems with this system\n"
"\n"
msgstr ""
"Відомі проблеми системи\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:86
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
"dumped.\n"
msgstr ""
"Один або декілька ROM'ів / образів дисків системи неналежно задамплено.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:94
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Повністю неемульовані особливості: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 src/frontend/mame/ui/info.cpp:116
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 src/frontend/mame/ui/info.cpp:116
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Недосконало емульовані особливості: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:131
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот екрана в коктейль-режим непідтримуваний.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
msgid "This system requires external artwork files.\n"
msgstr "Системі необхідні зовнішні файли оформлення.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
msgid ""
"This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Систему не завершено. Її поведінка дивна чи відсутні елементи, які не є "
"помилками емуляції.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137
msgid ""
"This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Відсутнє звукове обладнання системи, MAME не видає звуків, очікувана "
"поведінка.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:141
msgid ""
"\n"
"THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. "
"There is nothing you can do to fix this problem except wait for the "
"developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Система не працює, її емуляцію не завершено. Дочекайся виправлення проблеми "
"виробниками покращенням емуляції.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Elements of this system cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Елементи системи неможливо емулювати, необхідна фізична взаємодія чи вони "
"складаються з механічних пристроїв. Повністю випробувати систему неможливо.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this system: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Робочі клони системи: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Драйвер: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Аудіо:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:461
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Відео:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:465
msgid "None\n"
msgstr "Не вказано\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:494
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:494
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:511
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Екран \"%1$s\""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513
msgid "Screen"
msgstr "екрана"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:590 src/frontend/mame/ui/info.cpp:601
#, c-format
msgid "%1$s:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:631
msgid "Media Image Information"
msgstr "Відомості медіа-образу"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:679
msgid "Not supported"
msgstr "Без підтримки"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:682
msgid "Partially supported"
msgstr "Часткова підтримка"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:691
msgid "[empty]"
msgstr "[порожньо]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[file manager]"
msgstr "[менеджер файлів]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:227
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Перемкнути порядок пунктів"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за коротким іменем."
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:260
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за описом."
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:396
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[сумісні переліки]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:78
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Замінити файл?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:80 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:167
msgid "New Image Name:"
msgstr "Ім'я нового образу:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:173
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат образу:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:179
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:207
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Укажи формат файлу."
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:258
msgid "Select image format"
msgstr "Вибери формат образу."
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:317
msgid "Select initial contents"
msgstr "Вибери початковий уміст."
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Вибір клавіатури"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавіатури"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Natural"
msgstr "Звичайна"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Emulated"
msgstr "Емульована"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:578
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:361
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgctxt "swlist-info"
msgid "Alternate Title"
msgstr "Альтернативна назва"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgctxt "swlist-info"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgctxt "swlist-info"
msgid "Barcode Number"
msgstr "Номер штрих-коду"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgctxt "swlist-info"
msgid "Developer"
msgstr "Виробник"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgctxt "swlist-info"
msgid "Distributor"
msgstr "Розповсюдник"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgctxt "swlist-info"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Посібник встановлення"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgctxt "swlist-info"
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgctxt "swlist-info"
msgid "OEM"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
msgctxt "swlist-info"
msgid "Original Publisher"
msgstr "Початковий видавець"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgctxt "swlist-info"
msgid "Part Number"
msgstr "№ частини"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgctxt "swlist-info"
msgid "PCB"
msgstr "Друкована плата"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgctxt "swlist-info"
msgid "Programmer"
msgstr "Програміст"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgctxt "swlist-info"
msgid "Release Date"
msgstr "Дата випуску"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgctxt "swlist-info"
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний №"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgctxt "swlist-info"
msgid "Usage Instructions"
msgstr "Посібник використання"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgctxt "swlist-info"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Без фільтра"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgctxt "machine-filter"
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступні"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgctxt "machine-filter"
msgid "Working"
msgstr "Робочі"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Working"
msgstr "Неробочі"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgctxt "machine-filter"
msgid "Mechanical"
msgstr "Механічні"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Немеханічні"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgctxt "machine-filter"
msgid "Category"
msgstr "Категорії"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgctxt "machine-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Уподобання"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgctxt "machine-filter"
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not BIOS"
msgstr "Не BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgctxt "machine-filter"
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgctxt "machine-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgctxt "machine-filter"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgctxt "machine-filter"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Supported"
msgstr "Підтримка збережень"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Без підтримки збережень"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
msgctxt "machine-filter"
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
msgctxt "machine-filter"
msgid "No CHD Required"
msgstr "Без CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
msgctxt "machine-filter"
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Вертикальний екран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
msgctxt "machine-filter"
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Горизонтальний екран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
msgctxt "machine-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Указаний фільтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
msgctxt "software-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Без фільтра"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
msgctxt "software-filter"
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
msgctxt "software-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступні"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
msgctxt "software-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Уподобання"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
msgctxt "software-filter"
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
msgctxt "software-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
msgctxt "software-filter"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
msgctxt "software-filter"
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
msgctxt "software-filter"
msgid "Developer"
msgstr "Виробник"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
msgctxt "software-filter"
msgid "Distributor"
msgstr "Розповсюдник"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
msgctxt "software-filter"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
msgctxt "software-filter"
msgid "Programmer"
msgstr "Програміст"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
msgctxt "software-filter"
msgid "Supported"
msgstr "Підтримка"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
msgctxt "software-filter"
msgid "Partially Supported"
msgstr "Часткова підтримка"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
msgctxt "software-filter"
msgid "Unsupported"
msgstr "Без підтримки"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
msgctxt "software-filter"
msgid "Release Region"
msgstr "Регіон випуску"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
msgctxt "software-filter"
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
msgctxt "software-filter"
msgid "Software List"
msgstr "Перелік програм"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
msgctxt "software-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Указаний фільтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292
msgid "<set up filters>"
msgstr "<встановити фільтри>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
msgid "Select Filters"
msgstr "Вибір фільтрів"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Фільтр %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552
msgid "Remove last filter"
msgstr "Вилучити останній фільтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[INI без категорій]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[INI без груп]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056
msgid "No category INI files found"
msgstr "Не знайдено INI-файлів категорій."
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Не знайдено групи в файлі категорій."
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Include clones"
msgstr "З урахуванням клонів"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131
msgid "Category File"
msgstr "Файл категорій"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:300
msgctxt "swlist-info"
msgid "Software list/item"
msgstr "Перелік програм / пунктів"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2675
msgid "Software List Info"
msgstr "Відомості переліку програм"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316
#, c-format
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Ревізія: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:52
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Вибір BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:74 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:819
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "Перезавантажити"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:148
msgid "Network Devices"
msgstr "Мережеві пристрої"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Час роботи: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Час роботи: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Видано квитків: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Монета %1$c: НД%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Монета %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260
msgid " (locked)"
msgstr " (заблоковано)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:354 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:548
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "[built-in]"
msgstr "[вбудовано]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:395
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Опції прицілу"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:463
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:464
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "When moved"
msgstr "При переміщенні"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:489
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Visibility"
msgstr "Видимість P%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:547
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Crosshair"
msgstr "Приціл P%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:569
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Auto-Hide Delay"
msgstr "Автоприховування затримки"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:570
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "%1$d s"
msgstr "%1$d сек"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:591
msgid "Export Displayed List to File"
msgstr "Експортувати відображений перелік до файлу"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:651
#, c-format
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
msgstr "%s.xml збережено до теки налаштувань UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:677
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Ім'я: Опис:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:688
#, c-format
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
msgstr "%s.txt збережено до теки налаштувань UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:705
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:706
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml із вилученням пристроїв)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Експортувати перелік до TXT (-listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"System Settings:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Налаштування системи:\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:815
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822
msgid "[this system has no BIOS settings]"
msgstr "[відсутні BIOS-налаштування системи]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Додати до вподобань"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Вилучити з уподобань"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836
msgid "Save System Settings"
msgstr "Зберегти налаштування системи"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:869 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2615
msgid " (default)"
msgstr " (типово)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:946
msgid "No plugins found"
msgstr "Не знайдено плаґінів."
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press %1$s to quit\n"
"Press %2$s to return to emulation"
msgstr ""
"Вийти?\n"
"\n"
"%1$s - вихід.\n"
"%2$s - повернення до емуляції."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "Псевдотермінали"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
msgid "[failed]"
msgstr "[не виконано]"
#: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування слайдерами"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:218
msgid "[no saved states found]"
msgstr "[не знайдено збережених станів]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:223 plugins/cheatfind/init.lua:492
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Delete saved state %1$s?\n"
"Press %2$s to delete\n"
"Press %3$s to cancel"
msgstr ""
"Видалити збережені дані %1$s?\n"
"%2$s - видалення.\n"
"%3$s - скасування."
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing saved state file %1$s"
msgstr "Помилка вилучення збереженого стану %1$s."
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:440
#, c-format
msgid "Press %1$s to delete"
msgstr "Натисни %1$s для видалення."
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:513
msgid "Load State"
msgstr "Завантажити стан"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:513
msgid "Select state to load"
msgstr "Вибери стан для завантаження."
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:537
msgid "Save State"
msgstr "Зберегти стан"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:537
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr "Натисни кнопку клавіатури / джойстика чи вибери стан для перезапису."
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:314
msgid "DIP Switches"
msgstr "DIP-перемикачі"
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:508
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Конфігурація машини"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48
msgid "Slot Devices"
msgstr "Слот-пристрої"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [внутрішній]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "Призначення керування (загальні)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr "Керування гравця %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45
msgid "Other Controls"
msgstr "Інше керування"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
#, c-format
msgid "Input Assignments (%1$s)"
msgstr "Призначення керування (%1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "Призначення керування (система)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
msgstr "[не увімкнено призначених керувань]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснено"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "Указано недійсну комбінацію."
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog"
msgstr "%1$s Аналог"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Inc"
msgstr "%1$s Аналог +"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Dec"
msgstr "%1$s Аналог -"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:607
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr "Натисни %1$s для встановлення.\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr "Натисни %1$s для додання.\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr "Натисни %1$s для очищення.\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr "Натисни %1$s для типового відновлення.\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:32
#, c-format
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:88
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copy Device ID"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:122
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copied device ID to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:124
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Error copying device ID to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:162
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої керування"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:203
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "[no input devices are enabled]"
msgstr "[не увімкнено пристроїв керування]"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "Перемкнути керування"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
msgstr "[не увімкнено перемкнених керувань]"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
msgid "Tape Control"
msgstr "Керування стрічкою"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "stopped"
msgstr "зупинено"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "playing"
msgstr "відтворення"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "(playing)"
msgstr "(відтворення)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "recording"
msgstr "запис"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "(recording)"
msgstr "(запис)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Призупинити / Зупинити"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Record"
msgstr "Записати"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотати назад"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109
msgid "Fast Forward"
msgstr "Перемотати вперед"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Settings"
msgstr "Налаштування керування"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "Призначення керування (система)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "Призначення аналогового керування"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Вибір клавіатури"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "Перемкнути керування"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "Призначення керування (загальні)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої керування"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Неможливо зберегти над каталогом."
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
"У вибраній програмі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-"
"образів.\n"
"Знайди правильні файли чи вибери інший."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:147
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"У вибраній грі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-образів. "
"Вибери іншу гру.\n"
"\n"
"Натисни для продовження."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:274
msgid "Configure Options"
msgstr "Налаштувати опції"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:275
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s."
"ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the "
"docs folder for information on setting up and using %2$s."
msgstr ""
"Не знайдено системних ROM'ів. Перевір указане налаштування шляху ROM'ів у "
"%1$s.ini.\n"
"\n"
"При першому використанні %2$s переглянь %2$s.pdf у теці \"docs\" для "
"отримання відомостей налаштування та використання %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:316
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Укажи ім'я чи вибери: %1$s_."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Укажи ім'я чи вибери: (випадково)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:335
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
#, c-format
msgid "Driver: %1$s"
msgstr "Драйвер: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:360
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:690
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Загалом: Неробоче"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:362
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:692
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Загалом: Неемульований захист"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Overall: Working"
msgstr "Загалом: Робоче"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Графіка: Не реалізовано, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графіка: Недосконало, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:702
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графіка: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705
msgid "Sound: None"
msgstr "Аудіо: Не вказано"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:707
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Аудіо: Не реалізовано"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:379
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:709
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Аудіо: Недосконало"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
msgid "Sound: OK"
msgstr "Аудіо: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:751
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментар чіту:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Усі чіти перезавантажено."
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Відновити всі"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Перезавантажити всі"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgctxt "path-option"
msgid "ROMs"
msgstr "ROM'и"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgctxt "path-option"
msgid "Software Media"
msgstr "Програмний носій"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgctxt "path-option"
msgid "Sound Samples"
msgstr "Звукові зразки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork"
msgstr "Оформлення"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgctxt "path-option"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Приціли"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgctxt "path-option"
msgid "Cheat Files"
msgstr "Чіти"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgctxt "path-option"
msgid "Plugins"
msgstr "Плаґіни"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgctxt "path-option"
msgid "UI Translations"
msgstr "UI-переклади"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgctxt "path-option"
msgid "Software Lists"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgctxt "path-option"
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgctxt "path-option"
msgid "UI Settings"
msgstr "UI-налаштування"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgctxt "path-option"
msgid "Plugin Data"
msgstr "Дані плаґінів"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgctxt "path-option"
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgctxt "path-option"
msgid "Category INIs"
msgstr "INI категорій"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgctxt "path-option"
msgid "Snapshots"
msgstr "Кадри"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgctxt "path-option"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgctxt "path-option"
msgid "Control Panels"
msgstr "Панелі керування"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgctxt "path-option"
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабінети"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgctxt "path-option"
msgid "Marquees"
msgstr "Рухомі рядки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgctxt "path-option"
msgid "PCBs"
msgstr "Друковані плати"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
msgctxt "path-option"
msgid "Flyers"
msgstr "Буклети"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
msgctxt "path-option"
msgid "Title Screens"
msgstr "Екрани назв"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
msgctxt "path-option"
msgid "Game Endings"
msgstr "Завершення ігор"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
msgctxt "path-option"
msgid "Bosses"
msgstr "Боси"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork Previews"
msgstr "Попередні перегляди оформлень"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69
msgctxt "path-option"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70
msgctxt "path-option"
msgid "Game Over Screens"
msgstr "Екрани завершенння гри"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71
msgctxt "path-option"
msgid "HowTo"
msgstr "Посібник"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:72
msgctxt "path-option"
msgid "Logos"
msgstr "Логотипи"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:73
msgctxt "path-option"
msgid "Scores"
msgstr "Рахунки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:74
msgctxt "path-option"
msgid "Versus"
msgstr "Проти"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:75
msgctxt "path-option"
msgid "Covers"
msgstr "Обкладинки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Вилучити %1$s теку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:393
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Змінити %1$s теку - Шукати: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:393
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Додати %1$s теку - Шукати: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:404
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Натисни Tab для встановлення."
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422
#, c-format
msgid "%1$s Folders"
msgstr "Теки %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422
#, c-format
msgid "%1$s Folder"
msgstr "Тека %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:485
msgid "Change Folder"
msgstr "Змінити теку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:485
msgid "Add Folder"
msgstr "Додати теку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:488
msgid "Remove Folder"
msgstr "Вилучити теку"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = 1/%1$d"
msgstr "Масштаб = 1 / %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = %1$d"
msgstr "Масштаб = %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:799
msgctxt "gfxview"
msgid "Expand to fit"
msgstr "Розгорнути до розміру"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822
msgctxt "gfxview"
msgid "All categories"
msgstr "Усі категорії"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Category %1$d"
msgstr "Категорія %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] colors"
msgstr "[root%1$s] кольори"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] pens"
msgstr "[root%1$s] пера"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:940
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
msgstr "[root%1$s] %2$d / %3$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
msgstr " %1$d * %2$d; колір %3$X / %4$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
msgstr "Мапа плиток %1$d / %2$d; категорія %3$u"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
msgstr "Мапа плиток %1$d / %2$d "
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
msgstr "%1$d * %2$d; XY-початок (%3$d %4$d)"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442
msgid "System Settings"
msgstr "Налаштування системи"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d систем; %5$d BIOS)"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Система: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:95
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "%1$s - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s - Шукати: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:105
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no matches]"
msgstr "[без збігів]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no choices]"
msgstr "[без вибору]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:133
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "Double-click or press %1$s to select"
msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для вибору."
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59
msgid "Audit Media"
msgstr "Перевірити медіа"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63
#, c-format
msgid "Results will be saved to %1$s"
msgstr "Результати буде збережено до %1$s."
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Auditing media for system %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Перевірка медіа системи %2$u / %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cancel audit?\n"
"\n"
"Press %1$s to cancel\n"
"Press %2$s to continue"
msgstr ""
"Скасувати перевірку?\n"
"\n"
"%1$s - скасування.\n"
"%2$s - продовження."
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:139
#, c-format
msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable"
msgstr "Перевірити медіа позначених недоступними %1$u систем"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "Audit media for all %1$u systems"
msgstr "Перевірити медіа всіх %1$u систем"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:157
#, c-format
msgid "Press %1$s to cancel\n"
msgstr "Натисни %1$s для скасування.\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:53
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
msgid "Hide Filters"
msgstr "Приховати фільтри"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Приховати відомості / зображення"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56
msgid "Hide Both"
msgstr "Приховати обидва"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "UI Language"
msgstr "Мова"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:220
msgid "System Names"
msgstr "Системні імена"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "Show Side Panels"
msgstr "Показати бокові панелі"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:213
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:217
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:234 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:278
msgid "[built-in]"
msgstr "[вбудовано]"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:334
msgid "UI Fonts"
msgstr "UI-шрифти"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:363
msgid "default"
msgstr "типово"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "UI Font"
msgstr "UI-шрифт"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514
msgid "Infos text size"
msgstr "Розмір тексту відомостей"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:529
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Зразок тексту:\n"
"Сама біль - любов, головний замовник."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:545
msgid "UI Colors"
msgstr "UI-кольори"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:608
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text"
msgstr "Звичайний текст"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:609
msgctxt "color-option"
msgid "Selected color"
msgstr "Вибраний колір"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:610
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text background"
msgstr "Звичайний текст тла"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:611
msgctxt "color-option"
msgid "Selected background color"
msgstr "Вибраний колір тла"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612
msgctxt "color-option"
msgid "Subitem color"
msgstr "Колір підпункту"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:613
msgctxt "color-option"
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:614
msgctxt "color-option"
msgid "Border"
msgstr "Межа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:615
msgctxt "color-option"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:616
msgctxt "color-option"
msgid "DIP switch"
msgstr "DIP-перемикач"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:617
msgctxt "color-option"
msgid "Unavailable color"
msgstr "Недоступний колір"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:618
msgctxt "color-option"
msgid "Slider color"
msgstr "Колір слайдера"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:619
msgctxt "color-option"
msgid "Graphics viewer background"
msgstr "Тло переглядача графіки"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:620
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over color"
msgstr "Колір під мишею"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Колір тла під мишею"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:622
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down color"
msgstr "Колір натисненої миші"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:623
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Колір тла натисненої миші"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627
msgid "Restore default colors"
msgstr "Відновити типові кольори"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для зміни кольору."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:647
msgid "Menu Preview"
msgstr "Попередній перегляд меню"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:661
msgctxt "color-sample"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:662
msgctxt "color-sample"
msgid "Subitem"
msgstr "Підпункт"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:663
msgctxt "color-sample"
msgid "Selected"
msgstr "Вибраний"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:664
msgctxt "color-sample"
msgid "Mouse Over"
msgstr "Під мишею"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665
msgctxt "color-sample"
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:880
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB-налаштування"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:885 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:888
msgctxt "color-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:893 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgctxt "color-channel"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:904
msgctxt "color-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:912
msgctxt "color-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:915
msgid "Choose from palette"
msgstr "Вибери з палітри."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930
msgid "Color preview:"
msgstr "Попередній перегляд кольору:"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1028
msgctxt "color-preset"
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1029
msgctxt "color-preset"
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1030
msgctxt "color-preset"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1031
msgctxt "color-preset"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1032
msgctxt "color-preset"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1033
msgctxt "color-preset"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1034
msgctxt "color-preset"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1035
msgctxt "color-preset"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1036
msgctxt "color-preset"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1037
msgctxt "color-preset"
msgid "Violet"
msgstr "Фіолетовий"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, відлагодження)"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Огляд: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "Призначення аналогового керування"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92
#, c-format
msgid "Press %s to show menu"
msgstr "Натисни %s для показу меню."
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:372
#, c-format
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
msgstr "%1$s збільшення / зменшення швидкості"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:377
#, c-format
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
msgstr "%1$s автоцентрування швидкості"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:382
#, c-format
msgid "%1$s Reverse"
msgstr "%1$s зворот"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:387
#, c-format
msgid "%1$s Sensitivity"
msgstr "%1$s чутливість"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402
msgid "[no analog inputs are enabled]"
msgstr "[не увімкнено аналогових керувань]"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Читач штрих-кодів"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новий штрих-код:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:81
msgid "Enter Code"
msgstr "Укажи код."
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:115
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Недійсна довжина штрих-коду!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgctxt "menu-main"
msgid "Input Settings"
msgstr "Налаштування керування"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgctxt "menu-main"
msgid "DIP Switches"
msgstr "DIP-перемикачі"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgctxt "menu-main"
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Конфігурація машини"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgctxt "menu-main"
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Облік відомостей"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgctxt "menu-main"
msgid "System Information"
msgstr "Відомості системи"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127
msgctxt "menu-main"
msgid "Warning Information"
msgstr "Відомості попередження"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
msgctxt "menu-main"
msgid "Media Image Information"
msgstr "Відомості медіа-образу"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgctxt "menu-main"
msgid "File Manager"
msgstr "Менеджер файлів"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142
msgctxt "menu-main"
msgid "Tape Control"
msgstr "Керування стрічкою"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgctxt "menu-main"
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "Псевдотермінали"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
msgctxt "menu-main"
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Вибір BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
msgctxt "menu-main"
msgid "Slot Devices"
msgstr "Слот-пристрої"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgctxt "menu-main"
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Читач штрих-кодів"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157
msgctxt "menu-main"
msgid "Network Devices"
msgstr "Мережеві пристрої"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159
msgctxt "menu-main"
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування слайдерами"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
msgctxt "menu-main"
msgid "Video Options"
msgstr "Опції відео"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
msgctxt "menu-main"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Опції прицілу"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
msgctxt "menu-main"
msgid "Cheat"
msgstr "Чіти"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
msgctxt "menu-main"
msgid "Plugin Options"
msgstr "Опції плаґінів"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175
msgctxt "menu-main"
msgid "External DAT View"
msgstr "Зовнішній перегляд DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181
msgctxt "menu-main"
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Додати до вподобань"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183
msgctxt "menu-main"
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Вилучити з уподобань"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
#, c-format
msgctxt "menu-main"
msgid "About %1$s"
msgstr "Про %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195
msgctxt "menu-main"
msgid "Start System"
msgstr "Запустити систему"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
msgctxt "menu-main"
msgid "Select New System"
msgstr "Вибрати нову систему"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
msgctxt "menu-main"
msgid "Close Menu"
msgstr "Закрити меню"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Snapshots"
msgstr "Кадри"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Cabinet"
msgstr "Кабінет"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Control Panel"
msgstr "Панель керування"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "PCB"
msgstr "Друкована плата"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Flyer"
msgstr "Буклет"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Title Screen"
msgstr "Екран назви"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Ending"
msgstr "Завершення"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Попередній перегляд оформлення"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Bosses"
msgstr "Боси"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Versus"
msgstr "Проти"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Game Over"
msgstr "Завершення гри"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "HowTo"
msgstr "Посібник"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Scores"
msgstr "Рахунки"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Marquee"
msgstr "Рухомий рядок"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Covers"
msgstr "Обкладинки"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
msgid "Add or remove favorite"
msgstr "Додати чи вилучити з уподобань"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Експортувати відображений перелік до файлу"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
msgid "Audit media"
msgstr "Перевірити медіа"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:100
msgid "Show DATs view"
msgstr "Показати перегляд DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260
msgid "Select Software Package Part"
msgstr "Вибір частини програмного пакета:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330
msgid "Select System BIOS"
msgstr "Вибір BIOS'у системи"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:648
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$s"
msgstr "Програма - клон: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
msgid "Software is parent"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655
msgid "Supported: No"
msgstr "Без підтримки"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Часткова підтримка"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Підтримка"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
msgid "System is parent"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:685
#, c-format
msgid "System is clone of: %1$s"
msgstr "Система - клон: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2212
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2213
msgid "Infos"
msgstr "Відомості"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2528
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної системи відсутні чи неправильні. "
"Знайди правильні файли чи вибери іншу систему.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2544
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
"Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної програми відсутні чи "
"неправильні. Знайди правильні файли чи вибери іншу програму.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2560
msgid "incorrect checksum"
msgstr "неправильна контрольна сума"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "incorrect length"
msgstr "неправильна довжина"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2566
msgid "not found"
msgstr "не знайдено"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2577
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2579
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2583
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Натисни для продовження."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2712
msgid "General Info"
msgstr "Загальні відомості"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2864
#, c-format
msgid "Short Name\t%1$s\n"
msgstr "Коротке ім'я\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2865
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Рік\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2866
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
msgstr "Виробник\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2873
#, c-format
msgid "System is Clone of\t%1$s\n"
msgstr "Система - клон\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2878
msgid "System is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2882
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Аналогове керування\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2884
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Клавіатурне керування\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2887
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Загалом\tНеробоче\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2889
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Загалом\tНеемульований захист\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2891
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Загалом\tРобоче\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2894
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Графіка\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2896
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Графіка\tНеправильні кольори\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2898
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Графіка\tНедосконалі кольори\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2900
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Графіка\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2902
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Графіка\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2905
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Аудіо\tНе вказано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2907
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Аудіо\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2909
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Аудіо\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2911
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Аудіо\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2914
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "Захоплення\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2916
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "Захоплення\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Камера\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Камера\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2924
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Мікрофон\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Мікрофон\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2929
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Керування\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2931
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Керування\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Клавіатура\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Клавіатура\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Миша\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Миша\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "Медіа\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "Медіа\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Диск\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Диск\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Принтер\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Принтер\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2959
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Магнітострічка\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "Магнітострічка\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2964
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Перфострічка\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "Перфострічка\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "Магнітний барабан\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "Магнітний барабан\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2974
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2979
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "Комунікації\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "Комунікації\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2984
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "Локальна мережа\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "Локальна мережа\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2989
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "Глобальна мережа\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "Глобальна мережа\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2994
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Швидкість\tНе реалізовано\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Швидкість\tНедосконало\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998
msgid "Mechanical System\tYes\n"
msgstr "Механічна система\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998
msgid "Mechanical System\tNo\n"
msgstr "Механічна система\tНі\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Оформлення\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Оформлення\tНі\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Інтерактивне оформлення\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Інтерактивне оформлення\tНі\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Підтримка коктейль-режиму\tНі\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003
msgid "System is BIOS\tYes\n"
msgstr "Система - BIOS\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003
msgid "System is BIOS\tNo\n"
msgstr "Система - BIOS\tНі\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Підтримка збережень\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Підтримка збережень\tНі\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Орієнтація екрана\tВертикальна\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Орієнтація екрана\tГоризонтальна\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "CHD\tТак\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "CHD\tНі\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3028
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
msgstr "Результат перевірки медіа\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Результат перевірки медіа\tПошкоджено\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3033
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Результат перевірки зразків\tБез необхідності\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Результат перевірки зразків\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Результат перевірки зразків\tПошкоджено\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3041
msgid ""
"Media Audit\tDisabled\n"
"Samples Audit\tDisabled\n"
msgstr ""
"Перевірка медіа\tВимкнено\n"
"Перевірка зразків\tВимкнено\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
msgid "Sound"
msgstr "Аудіо"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Compressor"
msgstr "Компресор"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
msgid "Use External Samples"
msgstr "Використовувати зовнішні зразки"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Опцію змонтовано в запущеній системі]\n"
"\n"
"Опція: %1$s\n"
"Пристрій: %2$s\n"
"\n"
"Вибрана опція увімкне наведені пункти:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Опцію не змонтовано в запущеній системі]\n"
"\n"
"Опція: %1$s\n"
"Пристрій: %2$s\n"
"\n"
"При виборі опції буде увімкнено наведені пункти:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:69
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:115
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Відео:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:120
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Екран \"%1$s\": Вектор\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:139
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr " Екран \"%1$s\": %2$d * %3$d (В) %4$s Гц\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:140
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr " Екран \"%1$s\": %2$d * %3$d (Г) %4$s Гц\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:154
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Аудіо:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS-налаштування:\n"
" %1$d опцій [типово: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:262 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:339
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [типово: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:283
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:289
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* Налаштування DIP-перемикача:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:294
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Налаштування конфігурації:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:298
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Пристрої керування:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Користувацьке керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Маджонг-керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Ханафуда-керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Азартні керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Аналогові керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Регулювальні керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Міні-клавіатурні керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Клавіатурні керування [%1$d даних]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:319
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Опції медіа:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:324
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [теґ: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:334
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Слот-опції:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:348
msgid "[None]\n"
msgstr "[Не вказано]\n"
#: src/emu/render.cpp:1833
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
msgstr "Екран %1$u Типовий (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1859
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
msgstr "Екран %1$u Піксельне співвідношення (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1881 src/emu/render.cpp:2016
msgctxt "view-name"
msgid "Cocktail"
msgstr "Коктейль"
#: src/emu/render.cpp:2001
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"
#: src/emu/render.cpp:2002
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "Зліва направо (неперервно)"
#: src/emu/render.cpp:2003
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom"
msgstr "Згори донизу"
#: src/emu/render.cpp:2004
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "Згори донизу (неперервно)"
#: src/emu/render.cpp:2055
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу"
#: src/emu/render.cpp:2064
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу (неперервно)"
#: src/emu/render.cpp:2073
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо"
#: src/emu/render.cpp:2082
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо (неперервно)"
#: src/emu/ioport.cpp:333
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "P%1$u"
msgstr ""
#: src/emu/ioport.cpp:2052
msgctxt "input-name"
msgid "???"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
#: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389
#: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491
#: src/emu/inpttype.ipp:525
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Up"
msgstr "%p ↑"
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
#: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390
#: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492
#: src/emu/inpttype.ipp:526
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Down"
msgstr "%p ↓"
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
#: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391
#: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493
#: src/emu/inpttype.ipp:527
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left"
msgstr "%p ←"
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
#: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392
#: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494
#: src/emu/inpttype.ipp:528
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right"
msgstr "%p →"
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
#: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393
#: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495
#: src/emu/inpttype.ipp:529
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Up"
msgstr "%p Правий важіль ↑"
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
#: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394
#: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496
#: src/emu/inpttype.ipp:530
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Down"
msgstr "%p Правий важіль ↓"
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
#: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395
#: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497
#: src/emu/inpttype.ipp:531
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Left"
msgstr "%p Правий важіль ←"
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
#: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396
#: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498
#: src/emu/inpttype.ipp:532
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Right"
msgstr "%p Правий важіль →"
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
#: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397
#: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499
#: src/emu/inpttype.ipp:533
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Up"
msgstr "%p Лівий важіль ↑"
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
#: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398
#: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500
#: src/emu/inpttype.ipp:534
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Down"
msgstr "%p Лівий важіль ↓"
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
#: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399
#: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501
#: src/emu/inpttype.ipp:535
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Left"
msgstr "%p Лівий важіль ←"
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
#: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400
#: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502
#: src/emu/inpttype.ipp:536
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Right"
msgstr "%p Лівий важіль →"
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
#: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401
#: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503
#: src/emu/inpttype.ipp:537
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 1"
msgstr "%p Кнопка 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
#: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402
#: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504
#: src/emu/inpttype.ipp:538
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 2"
msgstr "%p Кнопка 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
#: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403
#: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505
#: src/emu/inpttype.ipp:539
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 3"
msgstr "%p Кнопка 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
#: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404
#: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506
#: src/emu/inpttype.ipp:540
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 4"
msgstr "%p Кнопка 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
#: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405
#: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507
#: src/emu/inpttype.ipp:541
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 5"
msgstr "%p Кнопка 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
#: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406
#: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508
#: src/emu/inpttype.ipp:542
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 6"
msgstr "%p Кнопка 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
#: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407
#: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509
#: src/emu/inpttype.ipp:543
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 7"
msgstr "%p Кнопка 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
#: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408
#: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510
#: src/emu/inpttype.ipp:544
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 8"
msgstr "%p Кнопка 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
#: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409
#: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511
#: src/emu/inpttype.ipp:545
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 9"
msgstr "%p Кнопка 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
#: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410
#: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512
#: src/emu/inpttype.ipp:546
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 10"
msgstr "%p Кнопка 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
#: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411
#: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513
#: src/emu/inpttype.ipp:547
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 11"
msgstr "%p Кнопка 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
#: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412
#: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514
#: src/emu/inpttype.ipp:548
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 12"
msgstr "%p Кнопка 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
#: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413
#: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515
#: src/emu/inpttype.ipp:549
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 13"
msgstr "%p Кнопка 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
#: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414
#: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516
#: src/emu/inpttype.ipp:550
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 14"
msgstr "%p Кнопка 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
#: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415
#: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517
#: src/emu/inpttype.ipp:551
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 15"
msgstr "%p Кнопка 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
#: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416
#: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518
#: src/emu/inpttype.ipp:552
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 16"
msgstr "%p Кнопка 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
#: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417
#: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519
#: src/emu/inpttype.ipp:553
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Start"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
#: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418
#: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520
#: src/emu/inpttype.ipp:554
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Select"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255
#: src/emu/inpttype.ipp:322
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong A"
msgstr "%p Маджонг A"
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256
#: src/emu/inpttype.ipp:323
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong B"
msgstr "%p Маджонг B"
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257
#: src/emu/inpttype.ipp:324
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong C"
msgstr "%p Маджонг C"
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258
#: src/emu/inpttype.ipp:325
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong D"
msgstr "%p Маджонг D"
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259
#: src/emu/inpttype.ipp:326
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong E"
msgstr "%p Маджонг E"
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260
#: src/emu/inpttype.ipp:327
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong F"
msgstr "%p Маджонг F"
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261
#: src/emu/inpttype.ipp:328
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong G"
msgstr "%p Маджонг G"
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262
#: src/emu/inpttype.ipp:329
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong H"
msgstr "%p Маджонг H"
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263
#: src/emu/inpttype.ipp:330
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong I"
msgstr "%p Маджонг I"
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264
#: src/emu/inpttype.ipp:331
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong J"
msgstr "%p Маджонг J"
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265
#: src/emu/inpttype.ipp:332
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong K"
msgstr "%p Маджонг K"
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266
#: src/emu/inpttype.ipp:333
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong L"
msgstr "%p Маджонг L"
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267
#: src/emu/inpttype.ipp:334
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong M"
msgstr "%p Маджонг M"
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268
#: src/emu/inpttype.ipp:335
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong N"
msgstr "%p Маджонг N"
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269
#: src/emu/inpttype.ipp:336
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong O"
msgstr "%p Маджонг O"
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270
#: src/emu/inpttype.ipp:337
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong P"
msgstr "%p Маджонг P"
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271
#: src/emu/inpttype.ipp:338
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Q"
msgstr "%p Маджонг Q"
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272
#: src/emu/inpttype.ipp:339
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Kan"
msgstr "%p Маджонг Кан"
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273
#: src/emu/inpttype.ipp:340
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Pon"
msgstr "%p Маджонг Пон"
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274
#: src/emu/inpttype.ipp:341
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Chi"
msgstr "%p Маджонг Чі"
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275
#: src/emu/inpttype.ipp:342
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Reach"
msgstr "%p Маджонг Річ"
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276
#: src/emu/inpttype.ipp:343
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Ron"
msgstr "%p Маджонг Рон"
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277
#: src/emu/inpttype.ipp:344
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
msgstr "%p Маджонг Фліп-флоп"
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278
#: src/emu/inpttype.ipp:345
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Bet"
msgstr "%p Маджонг Ставка"
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279
#: src/emu/inpttype.ipp:346
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Take Score"
msgstr "%p Маджонг Узяття рахунку"
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280
#: src/emu/inpttype.ipp:347
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Double Up"
msgstr "%p Маджонг Подвоєння"
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281
#: src/emu/inpttype.ipp:348
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Big"
msgstr "%p Маджонг Великий"
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282
#: src/emu/inpttype.ipp:349
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Small"
msgstr "%p Маджонг Малий"
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283
#: src/emu/inpttype.ipp:350
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Last Chance"
msgstr "%p Маджонг Останній шанс"
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda A/1"
msgstr "%p Ханафуда A / 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda B/2"
msgstr "%p Ханафуда B / 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda C/3"
msgstr "%p Ханафуда C / 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda D/4"
msgstr "%p Ханафуда D / 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda E/5"
msgstr "%p Ханафуда E / 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda F/6"
msgstr "%p Ханафуда F / 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda G/7"
msgstr "%p Ханафуда G / 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda H/8"
msgstr "%p Ханафуда H / 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda Yes"
msgstr "%p Ханафуда Так"
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda No"
msgstr "%p Ханафуда Ні"
#: src/emu/inpttype.ipp:103
msgctxt "input-name"
msgid "Key In"
msgstr "Вставити ключ"
#: src/emu/inpttype.ipp:104
msgctxt "input-name"
msgid "Key Out"
msgstr "Вилучити ключ"
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606
msgctxt "input-name"
msgid "Service"
msgstr "Обслуговування"
#: src/emu/inpttype.ipp:106
msgctxt "input-name"
msgid "Book-Keeping"
msgstr "Облік"
#: src/emu/inpttype.ipp:107
msgctxt "input-name"
msgid "Door"
msgstr "Двері"
#: src/emu/inpttype.ipp:108
msgctxt "input-name"
msgid "Payout"
msgstr "Оплата"
#: src/emu/inpttype.ipp:109
msgctxt "input-name"
msgid "Bet"
msgstr "Ставка"
#: src/emu/inpttype.ipp:110
msgctxt "input-name"
msgid "Deal"
msgstr "Згода"
#: src/emu/inpttype.ipp:111
msgctxt "input-name"
msgid "Stand"
msgstr "Зупинка"
#: src/emu/inpttype.ipp:112
msgctxt "input-name"
msgid "Take Score"
msgstr "Узяття рахунку"
#: src/emu/inpttype.ipp:113
msgctxt "input-name"
msgid "Double Up"
msgstr "Подвоєння"
#: src/emu/inpttype.ipp:114
msgctxt "input-name"
msgid "Half Gamble"
msgstr "Напівазарт"
#: src/emu/inpttype.ipp:115
msgctxt "input-name"
msgid "High"
msgstr "Великий"
#: src/emu/inpttype.ipp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Low"
msgstr "Малий"
#: src/emu/inpttype.ipp:121
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 1"
msgstr "Затримка 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:122
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 2"
msgstr "Затримка 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:123
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 3"
msgstr "Затримка 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:124
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 4"
msgstr "Затримка 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:125
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 5"
msgstr "Затримка 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:126
msgctxt "input-name"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/emu/inpttype.ipp:131
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 1"
msgstr "Зупинка барабана 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:132
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 2"
msgstr "Зупинка барабана 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:133
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 3"
msgstr "Зупинка барабана 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:134
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 4"
msgstr "Зупинка барабана 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:135
msgctxt "input-name"
msgid "Stop All Reels"
msgstr "Зупинка всіх барабанів"
#: src/emu/inpttype.ipp:559
msgctxt "input-name"
msgid "1 Player Start"
msgstr "Розпочати 1 гравцем"
#: src/emu/inpttype.ipp:560
msgctxt "input-name"
msgid "2 Players Start"
msgstr "Розпочати 2 гравцями"
#: src/emu/inpttype.ipp:561
msgctxt "input-name"
msgid "3 Players Start"
msgstr "Розпочати 3 гравцями"
#: src/emu/inpttype.ipp:562
msgctxt "input-name"
msgid "4 Players Start"
msgstr "Розпочати 4 гравцями"
#: src/emu/inpttype.ipp:563
msgctxt "input-name"
msgid "5 Players Start"
msgstr "Розпочати 5 гравцями"
#: src/emu/inpttype.ipp:564
msgctxt "input-name"
msgid "6 Players Start"
msgstr "Розпочати 6 гравцями"
#: src/emu/inpttype.ipp:565
msgctxt "input-name"
msgid "7 Players Start"
msgstr "Розпочати 7 гравцями"
#: src/emu/inpttype.ipp:566
msgctxt "input-name"
msgid "8 Players Start"
msgstr "Розпочати 8 гравцями"
#: src/emu/inpttype.ipp:571
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 1"
msgstr "Монета 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:572
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 2"
msgstr "Монета 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:573
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 3"
msgstr "Монета 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:574
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 4"
msgstr "Монета 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:575
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 5"
msgstr "Монета 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:576
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 6"
msgstr "Монета 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:577
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 7"
msgstr "Монета 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:578
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 8"
msgstr "Монета 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:579
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 9"
msgstr "Монета 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:580
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 10"
msgstr "Монета 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:581
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 11"
msgstr "Монета 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:582
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 12"
msgstr "Монета 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:583
msgctxt "input-name"
msgid "Bill 1"
msgstr "Банкнота 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:588
msgctxt "input-name"
msgid "Service 1"
msgstr "Служба 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:589
msgctxt "input-name"
msgid "Service 2"
msgstr "Служба 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:590
msgctxt "input-name"
msgid "Service 3"
msgstr "Служба 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:591
msgctxt "input-name"
msgid "Service 4"
msgstr "Служба 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:596
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 1"
msgstr "Нахил 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:597
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 2"
msgstr "Нахил 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:598
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 3"
msgstr "Нахил 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:599
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 4"
msgstr "Нахил 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:604
msgctxt "input-name"
msgid "Power On"
msgstr "Увімкнути живлення"
#: src/emu/inpttype.ipp:605
msgctxt "input-name"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути живлення"
#: src/emu/inpttype.ipp:607
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
#: src/emu/inpttype.ipp:608
msgctxt "input-name"
msgid "Door Interlock"
msgstr "Блокування дверей"
#: src/emu/inpttype.ipp:609
msgctxt "input-name"
msgid "Memory Reset"
msgstr "Перезавантаження пам'яті"
#: src/emu/inpttype.ipp:610
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Down"
msgstr "Зменшити гучність"
#: src/emu/inpttype.ipp:611
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Up"
msgstr "Збільшити гучність"
#: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618
#: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621
#: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624
#: src/emu/inpttype.ipp:625
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 1"
msgstr "%p Педаль 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632
#: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635
#: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638
#: src/emu/inpttype.ipp:639
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 2"
msgstr "%p Педаль 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646
#: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649
#: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652
#: src/emu/inpttype.ipp:653
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 3"
msgstr "%p Педаль 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:658
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle"
msgstr "Весло 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:659
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 2"
msgstr "Весло 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:660
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 3"
msgstr "Весло 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:661
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 4"
msgstr "Весло 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:662
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 5"
msgstr "Весло 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:663
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 6"
msgstr "Весло 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:664
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 7"
msgstr "Весло 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:665
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 8"
msgstr "Весло 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:666
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 9"
msgstr "Весло 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:667
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 10"
msgstr "Весло 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:672
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V"
msgstr "Весло вертикально 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:673
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 2"
msgstr "Весло вертикально 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:674
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 3"
msgstr "Весло вертикально 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:675
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 4"
msgstr "Весло вертикально 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:676
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 5"
msgstr "Весло вертикально 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:677
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 6"
msgstr "Весло вертикально 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:678
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 7"
msgstr "Весло вертикально 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:679
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 8"
msgstr "Весло вертикально 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:680
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 9"
msgstr "Весло вертикально 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:681
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 10"
msgstr "Весло вертикально 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:686
msgctxt "input-name"
msgid "Positional"
msgstr "Позиційний 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:687
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 2"
msgstr "Позиційний 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:688
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 3"
msgstr "Позиційний 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:689
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 4"
msgstr "Позиційний 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:690
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 5"
msgstr "Позиційний 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:691
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 6"
msgstr "Позиційний 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:692
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 7"
msgstr "Позиційний 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:693
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 8"
msgstr "Позиційний 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:694
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 9"
msgstr "Позиційний 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:695
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 10"
msgstr "Позиційний 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:700
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V"
msgstr "Позиційний вертикально 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:701
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 2"
msgstr "Позиційний вертикально 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:702
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 3"
msgstr "Позиційний вертикально 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:703
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 4"
msgstr "Позиційний вертикально 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:704
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 5"
msgstr "Позиційний вертикально 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:705
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 6"
msgstr "Позиційний вертикально 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:706
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 7"
msgstr "Позиційний вертикально 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:707
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 8"
msgstr "Позиційний вертикально 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:708
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 9"
msgstr "Позиційний вертикально 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:709
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 10"
msgstr "Позиційний вертикально 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:714
msgctxt "input-name"
msgid "Dial"
msgstr "Поворот 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:715
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 2"
msgstr "Поворот 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:716
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 3"
msgstr "Поворот 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:717
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 4"
msgstr "Поворот 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:718
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 5"
msgstr "Поворот 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:719
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 6"
msgstr "Поворот 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:720
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 7"
msgstr "Поворот 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:721
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 8"
msgstr "Поворот 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:722
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 9"
msgstr "Поворот 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:723
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 10"
msgstr "Поворот 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:728
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V"
msgstr "Поворот вертикально 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:729
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 2"
msgstr "Поворот вертикально 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:730
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 3"
msgstr "Поворот вертикально 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:731
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 4"
msgstr "Поворот вертикально 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:732
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 5"
msgstr "Поворот вертикально 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:733
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 6"
msgstr "Поворот вертикально 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:734
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 7"
msgstr "Поворот вертикально 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:735
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 8"
msgstr "Поворот вертикально 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:736
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 9"
msgstr "Поворот вертикально 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:737
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 10"
msgstr "Поворот вертикально 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:742
msgctxt "input-name"
msgid "Track X"
msgstr "Трекбол X 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:743
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 2"
msgstr "Трекбол X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:744
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 3"
msgstr "Трекбол X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:745
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 4"
msgstr "Трекбол X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:746
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 5"
msgstr "Трекбол X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:747
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 6"
msgstr "Трекбол X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:748
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 7"
msgstr "Трекбол X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:749
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 8"
msgstr "Трекбол X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:750
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 9"
msgstr "Трекбол X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:751
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 10"
msgstr "Трекбол X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:756
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y"
msgstr "Трекбол Y 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:757
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 2"
msgstr "Трекбол Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:758
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 3"
msgstr "Трекбол Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:759
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 4"
msgstr "Трекбол Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:760
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 5"
msgstr "Трекбол Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:761
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 6"
msgstr "Трекбол Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:762
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 7"
msgstr "Трекбол Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:763
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 8"
msgstr "Трекбол Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:764
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 9"
msgstr "Трекбол Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:765
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 10"
msgstr "Трекбол Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:770
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X"
msgstr "Аналоговий джойстик X 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:771
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 2"
msgstr "Аналоговий джойстик X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:772
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 3"
msgstr "Аналоговий джойстик X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:773
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 4"
msgstr "Аналоговий джойстик X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:774
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 5"
msgstr "Аналоговий джойстик X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:775
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 6"
msgstr "Аналоговий джойстик X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:776
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 7"
msgstr "Аналоговий джойстик X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:777
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 8"
msgstr "Аналоговий джойстик X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:778
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 9"
msgstr "Аналоговий джойстик X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:779
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 10"
msgstr "Аналоговий джойстик X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:784
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:785
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 2"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:786
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 3"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:787
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 4"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:788
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 5"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:789
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 6"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:790
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 7"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:791
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 8"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:792
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 9"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:793
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 10"
msgstr "Аналоговий джойстик Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:798
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:799
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 2"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:800
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 3"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:801
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 4"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:802
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 5"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:803
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 6"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:804
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 7"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:805
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 8"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:806
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 9"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:807
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 10"
msgstr "Аналоговий джойстик Z 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:812
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X"
msgstr "Світловий пістолет X 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:813
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 2"
msgstr "Світловий пістолет X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:814
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 3"
msgstr "Світловий пістолет X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:815
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 4"
msgstr "Світловий пістолет X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:816
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 5"
msgstr "Світловий пістолет X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:817
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 6"
msgstr "Світловий пістолет X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:818
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 7"
msgstr "Світловий пістолет X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:819
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 8"
msgstr "Світловий пістолет X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:820
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 9"
msgstr "Світловий пістолет X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:821
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 10"
msgstr "Світловий пістолет X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:826
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y"
msgstr "Світловий пістолет Y 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:827
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 2"
msgstr "Світловий пістолет Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:828
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 3"
msgstr "Світловий пістолет Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:829
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 4"
msgstr "Світловий пістолет Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:830
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 5"
msgstr "Світловий пістолет Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:831
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 6"
msgstr "Світловий пістолет Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:832
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 7"
msgstr "Світловий пістолет Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:833
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 8"
msgstr "Світловий пістолет Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:834
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 9"
msgstr "Світловий пістолет Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:835
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 10"
msgstr "Світловий пістолет Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:840
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X"
msgstr "Миша X 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:841
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 2"
msgstr "Миша X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:842
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 3"
msgstr "Миша X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:843
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 4"
msgstr "Миша X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:844
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 5"
msgstr "Миша X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:845
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 6"
msgstr "Миша X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:846
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 7"
msgstr "Миша X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:847
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 8"
msgstr "Миша X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:848
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 9"
msgstr "Миша X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:849
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 10"
msgstr "Миша X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:854
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Миша Y 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:855
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 2"
msgstr "Миша Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:856
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 3"
msgstr "Миша Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:857
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 4"
msgstr "Миша Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:858
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 5"
msgstr "Миша Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:859
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 6"
msgstr "Миша Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:860
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 7"
msgstr "Миша Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:861
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 8"
msgstr "Миша Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:862
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 9"
msgstr "Миша Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:863
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 10"
msgstr "Миша Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:868
msgctxt "input-name"
msgid "Keypad"
msgstr "Міні-клавіатура"
#: src/emu/inpttype.ipp:869
msgctxt "input-name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: src/emu/inpttype.ipp:874
msgctxt "input-name"
msgid "On Screen Display"
msgstr "Відображати на екрані"
#: src/emu/inpttype.ipp:875
msgctxt "input-name"
msgid "Break in Debugger"
msgstr "Зупинка налагоджувача"
#: src/emu/inpttype.ipp:876
msgctxt "input-name"
msgid "Config Menu"
msgstr "Меню конфігурації"
#: src/emu/inpttype.ipp:877
msgctxt "input-name"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: src/emu/inpttype.ipp:878
msgctxt "input-name"
msgid "Pause - Single Step"
msgstr "Призупинити - одиничний крок"
#: src/emu/inpttype.ipp:879
msgctxt "input-name"
msgid "Rewind - Single Step"
msgstr "Перемотати назад - одиничний крок"
#: src/emu/inpttype.ipp:880
msgctxt "input-name"
msgid "Reset Machine"
msgstr "Перезавантажити машину"
#: src/emu/inpttype.ipp:881
msgctxt "input-name"
msgid "Soft Reset"
msgstr "Програмне перезавантаження"
#: src/emu/inpttype.ipp:882
msgctxt "input-name"
msgid "Show Decoded Graphics"
msgstr "Показати декодовану графіку"
#: src/emu/inpttype.ipp:883
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Dec"
msgstr "Зменшити пропуск кадрів"
#: src/emu/inpttype.ipp:884
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Inc"
msgstr "Збільшити пропуск кадрів"
#: src/emu/inpttype.ipp:885
msgctxt "input-name"
msgid "Throttle"
msgstr "Прискорити"
#: src/emu/inpttype.ipp:886
msgctxt "input-name"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Перемотати вперед"
#: src/emu/inpttype.ipp:887
msgctxt "input-name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Показати FPS"
#: src/emu/inpttype.ipp:888
msgctxt "input-name"
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Зберегти кадр"
#: src/emu/inpttype.ipp:889
msgctxt "input-name"
msgid "Record MNG"
msgstr "Записати MNG"
#: src/emu/inpttype.ipp:890
msgctxt "input-name"
msgid "Record AVI"
msgstr "Записати AVI"
#: src/emu/inpttype.ipp:891
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Cheat"
msgstr "Перемкнути чіти"
#: src/emu/inpttype.ipp:892
msgctxt "input-name"
msgid "UI Up"
msgstr "UI ↑"
#: src/emu/inpttype.ipp:893
msgctxt "input-name"
msgid "UI Down"
msgstr "UI ↓"
#: src/emu/inpttype.ipp:894
msgctxt "input-name"
msgid "UI Left"
msgstr "UI ←"
#: src/emu/inpttype.ipp:895
msgctxt "input-name"
msgid "UI Right"
msgstr "UI →"
#: src/emu/inpttype.ipp:896
msgctxt "input-name"
msgid "UI Home"
msgstr "UI Початок"
#: src/emu/inpttype.ipp:897
msgctxt "input-name"
msgid "UI End"
msgstr "UI Кінець"
#: src/emu/inpttype.ipp:898
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Up"
msgstr "UI Сторінка вгору"
#: src/emu/inpttype.ipp:899
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Down"
msgstr "UI Сторінка вниз"
#: src/emu/inpttype.ipp:900
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Next"
msgstr "UI Перейти до наступного"
#: src/emu/inpttype.ipp:901
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Previous"
msgstr "UI Перейти до попереднього"
#: src/emu/inpttype.ipp:902
msgctxt "input-name"
msgid "UI Select"
msgstr "UI Вибрати"
#: src/emu/inpttype.ipp:903
msgctxt "input-name"
msgid "UI Cancel"
msgstr "UI Скасувати"
#: src/emu/inpttype.ipp:904
msgctxt "input-name"
msgid "UI Display Comment"
msgstr "UI Відобразити коментар"
#: src/emu/inpttype.ipp:905
msgctxt "input-name"
msgid "UI Clear"
msgstr "UI Очистити"
#: src/emu/inpttype.ipp:906
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom In"
msgstr "UI Збільшити масштаб"
#: src/emu/inpttype.ipp:907
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom Out"
msgstr "UI Зменшити масштаб"
#: src/emu/inpttype.ipp:908
msgctxt "input-name"
msgid "UI Default Zoom"
msgstr "UI Типовий масштаб"
#: src/emu/inpttype.ipp:909
msgctxt "input-name"
msgid "UI Previous Group"
msgstr "UI Попередня група"
#: src/emu/inpttype.ipp:910
msgctxt "input-name"
msgid "UI Next Group"
msgstr "UI Наступна група"
#: src/emu/inpttype.ipp:911
msgctxt "input-name"
msgid "UI Rotate"
msgstr "UI Повернути"
#: src/emu/inpttype.ipp:912
msgctxt "input-name"
msgid "Show Profiler"
msgstr "Показати профайлер"
#: src/emu/inpttype.ipp:913
msgctxt "input-name"
msgid "UI Toggle"
msgstr "UI Перемкнути"
#: src/emu/inpttype.ipp:914
msgctxt "input-name"
msgid "UI Release Pointer"
msgstr "UI Встановити вказівник"
#: src/emu/inpttype.ipp:915
msgctxt "input-name"
msgid "UI Paste Text"
msgstr "UI Вставити текст"
#: src/emu/inpttype.ipp:916
msgctxt "input-name"
msgid "Save State"
msgstr "Зберегти стан"
#: src/emu/inpttype.ipp:917
msgctxt "input-name"
msgid "Load State"
msgstr "Завантажити стан"
#: src/emu/inpttype.ipp:918
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Start"
msgstr "UI (Початково) Відтворення стрічки"
#: src/emu/inpttype.ipp:919
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Stop"
msgstr "UI (Початково) Зупинка стрічки"
#: src/emu/inpttype.ipp:920
msgctxt "input-name"
msgid "UI External DAT View"
msgstr "UI Переглянути зовнішній DAT"
#: src/emu/inpttype.ipp:921
msgctxt "input-name"
msgid "UI Add/Remove favorite"
msgstr "UI Додати / вилучити з уподобань"
#: src/emu/inpttype.ipp:922
msgctxt "input-name"
msgid "UI Export List"
msgstr "UI Експортувати перелік"
#: src/emu/inpttype.ipp:923
msgctxt "input-name"
msgid "UI Audit Media"
msgstr "UI Перевірити медіа"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:110
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:173
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемкнути повний екран"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Take Rendered Snapshot"
msgstr "Узяти опрацьований кадр"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:127
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:221
msgctxt "input-name"
msgid "Record Rendered Video"
msgstr "Записати опрацьоване відео"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:143
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Post-Processing"
msgstr "Перемкнути постопрацювання"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:199
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Filter"
msgstr "Перемкнути фільтр"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:205
msgctxt "input-name"
msgid "Decrease Prescaling"
msgstr "Зменшити попереднє масштабування"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:215
msgctxt "input-name"
msgid "Increase Prescaling"
msgstr "Збільшити попереднє масштабування"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "When updated"
msgstr "При оновленні"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "On exit"
msgstr "При виході"
#: plugins/hiscore/init.lua:86
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support Options"
msgstr "Опції підтримки рекордів"
#: plugins/hiscore/init.lua:88
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Save scores"
msgstr "Зберегти рекорди"
#: plugins/hiscore/init.lua:372
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support"
msgstr "Підтримка рекордів"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr "Інше: "
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Зберегти чіт"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Указаний"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Ім'я чіту"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Типове ім'я: %s."
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Гравець"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr "Можна вказати будь-який тип імені."
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr "Порожній тип імені."
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Чіт записано до %s та додано до cheat.simple."
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Чіт додано до cheat.simple."
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Неможливо записати файл.\n"
"Переконайсь у наявності теки cheatpath."
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU чи RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr "Зміни відбудуться лише при виборі \"Почати новий пошук\"."
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manual"
msgstr "Власноруч"
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
msgid "Pause Mode"
msgstr "Режим призупинення"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr "За необхідності власноруч перемикай призупинення."
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr "Автоматично перемикати призупинення екранними меню"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
msgid "Start new search"
msgstr "Розпочати новий пошук"
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "Загалом знайдено %d збігів."
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left less than right"
msgstr "Ліворуч менше праворуч"
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left greater than right"
msgstr "Ліворуч більше праворуч"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left equal to right"
msgstr "Ліворуч рівне праворуч"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left not equal to right"
msgstr "Ліворуч не рівне праворуч"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Ліворуч рівне праворуч за бітмаскою"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Ліворуч не рівне праворуч за бітмаскою"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left less than value"
msgstr "Ліворуч менше значення"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Left greater than value"
msgstr "Ліворуч більше значення"
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
msgid "Left equal to value"
msgstr "Ліворуч рівне значенню"
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Ліворуч не рівне значенню"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Data Format"
msgstr "Формат даних"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "Тестувати / Записати отримане значення"
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr "Використовуй для отримання %s."
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Aligned only"
msgstr "Лише вирівняні"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Скасувати останній пошук -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
msgid "Match block"
msgstr "Збіжний блок"
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
msgid "All"
msgstr "Усі"
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr "Тестувати чіт %08X_%02X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Чіт-рушій недоступний."
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Test"
msgstr "Тестувати"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Write"
msgstr "Записати"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Watch"
msgstr "Переглянути"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
msgid "Clear Watches"
msgstr "Очистити перегляд"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1055
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Шукач чітів"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Зберегти імена керувань до файлу"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Не вдалося зберегти імена керувань."
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Імена портів керування збережено до %s."
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Порти керування"
#: plugins/autofire/init.lua:94
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr "Не вдалося завантажити меню турборежиму."
#: plugins/autofire/init.lua:101
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire"
msgstr "Турборежим"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire buttons"
msgstr "Турбокнопки"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "Натисни %s для видалення."
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "%s [%g Hz]"
msgstr "%s [%g Гц]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a [%g Hz]"
msgstr "Не доступно [%g Гц]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[no autofire buttons]"
msgstr "[відсутні турбокнопки]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Add autofire button"
msgstr "Додати турбокнопку"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a"
msgstr "Не доступно"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[not set]"
msgstr "[не встановлено]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Input"
msgstr "Керування"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча кнопка"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "On frames"
msgstr "Кадри увімкнення"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Off frames"
msgstr "Кадри вимкнення"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Edit autofire button"
msgstr "Редагувати турбокнопку"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Select an input for autofire"
msgstr "Вибери керування для турборежиму."
#: plugins/timecode/init.lua:155
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
msgstr "TIMECODE: Вступ розпочато на %s."
#: plugins/timecode/init.lua:160
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
msgstr "TIMECODE: Тривалість вступу %s."
#: plugins/timecode/init.lua:165
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
msgstr "TIMECODE: Ігровий процес розпочато на %s."
#: plugins/timecode/init.lua:170
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
msgstr "TIMECODE: Тривалість ігрового процесу %s."
#: plugins/timecode/init.lua:176
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
msgstr "TIMECODE: Додаток %d розпочато на %s."
#: plugins/timecode/init.lua:182
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
msgstr "TIMECODE: Тривалість додатка %d %s."
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
msgstr " %s%s%02d:%02d [призупинено] "
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d "
msgstr ""
#: plugins/timecode/init.lua:217
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TOTAL %02d:%02d "
msgstr "Загалом %02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Timecode Recorder"
msgstr "Записувач часових кодів"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Assume 60 Hz"
msgstr "Припустимо 60 Гц"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugins-timecode"
msgid "Count emulated frames"
msgstr "Кількість емульованих кадрів"
#: plugins/timecode/init.lua:327
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Frame numbers"
msgstr "Числа кадрів"
#: plugins/timecode/init.lua:330
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча кнопка"
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input Macros"
msgstr "Макрос керування"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro"
msgstr "Новий макрос"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro %d"
msgstr "Новий макрос %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Set Input"
msgstr "Встановити керування"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[not set]"
msgstr "[не встановлено]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Activation combination"
msgstr "Активація комбінації"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Stop immediately"
msgstr "Зупинити негайно"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Complete macro"
msgstr "Завершити макрос"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "On release"
msgstr "При випуску"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Loop to step %d"
msgstr "Повторити до кроку %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Prolong step %d"
msgstr "Повторити лише крок %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "When held"
msgstr "При проведенні"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Step %d"
msgstr "Крок %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delay (frames)"
msgstr "Затримка (кадрів)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Duration (frames)"
msgstr "Тривалість (кадрів)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "n/a"
msgstr "не доступно"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input %d"
msgstr "Керування %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add input"
msgstr "Додати керування"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delete step"
msgstr "Видалити крок"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add step at position"
msgstr "Додати крок на позицію"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add Input Macro"
msgstr "Додати макрос керування"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Edit Input Macro"
msgstr "Редагувати макрос керування"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "Натисни %s для видалення."
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[no macros]"
msgstr "(без макросів)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add macro"
msgstr "Додати макрос"
#: plugins/timer/init.lua:27
#, lua-format
msgctxt "plugin-timer"
msgid "%03d:%02d:%02d"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Wall clock"
msgstr "Системний час"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Emulated time"
msgstr "Емульований час"
#: plugins/timer/init.lua:37
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#: plugins/timer/init.lua:39
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Current time"
msgstr "Поточний час"
#: plugins/timer/init.lua:40
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Total time"
msgstr "Загальний час"
#: plugins/timer/init.lua:41
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Play Count"
msgstr "Кількість ігор"
#: plugins/timer/init.lua:73
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: plugins/cheat/init.lua:611
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Вибери чіт для встановлення гарячої кнопки."
#: plugins/cheat/init.lua:612
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr "Натисни %s для очищення гарячої кнопки."
#: plugins/cheat/init.lua:640
msgid "None"
msgstr "Не вказано"
#: plugins/cheat/init.lua:646
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Встановити гарячі кнопки"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Активовано: %s = %s."
#: plugins/cheat/init.lua:787 plugins/cheat/init.lua:845
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Активовано: %s."
#: plugins/cheat/init.lua:799
msgid "Cheat"
msgstr "Чіти"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Увімкнено: %s."
#: plugins/cheat/init.lua:854
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Вимкнено: %s."
#: plugins/cheat/init.lua:913
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s додано."
#: plugins/data/data_command.lua:25
msgctxt "plugin-data"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: plugins/data/data_story.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "Mamescore"
msgstr "MAME-рахунок"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Sysinfo"
msgstr "Системні відомості"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgctxt "plugin-data"
msgid "High Scores"
msgstr "Рекорди"
#: plugins/data/data_marp.lua:168
msgctxt "plugin-data"
msgid "MARPScore"
msgstr "MARP-рахунок"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Gameinit"
msgstr "Початок гри"
#: plugins/data/data_history.lua:207
msgctxt "plugin-data"
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22
msgctxt "plugin-data"
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- Відомості драйвера ---\n"
"Драйвер: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESS-відомості"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAME-відомості"
#: plugins/commonui/init.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "%s [root%s]"
msgstr ""
#: plugins/commonui/init.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "[root%s]"
msgstr ""
#: plugins/commonui/init.lua:101
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: plugins/commonui/init.lua:197
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "Указано недійсну комбінацію."
#: plugins/commonui/init.lua:203
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid ""
"Enter combination or press %s to cancel\n"
"%s"
msgstr ""
"Укажи комбінацію чи натисни %s для скасування.\n"
"%s"
#, c-format
#~ msgid "System: \"%1$s\" software list "
#~ msgstr "Система: \"%1$s\" переліків програм "