mirror of
https://github.com/mamedev/mame.git
synced 2024-11-16 07:48:32 +01:00
6507 lines
147 KiB
Text
6507 lines
147 KiB
Text
# Chinese Traditional translations for MAME package
|
||
# MAME 套件的正體中文翻譯
|
||
# Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
|
||
# Automatically generated, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 02:30+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 09:48+0800\n"
|
||
"Last-Translator: YuiFAN\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"按任意鍵繼續"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"This system requires media images to be mounted for the following device(s): "
|
||
msgstr "此系統需要掛載下列裝置的媒體映像檔: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls enabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用 UI 控制\n"
|
||
"以 %1$s 切換"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls disabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"停用 UI 控制\n"
|
||
"以 %1$s 切換"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1465
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "主音量"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s 音量"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "超頻 CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr "超頻 %1$s 聲音"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s 更新率"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s 亮度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s 對比"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s Gamma 值"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s 水平延展"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s 水平位置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s 垂直延展"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s 垂直位置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "雷射影碟 %1$s 水平延展"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "雷射影碟 %1$s 水平位置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直延展"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直位置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1576
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "向量閃爍度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1577
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "最小光束寬度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1578
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "最大光束寬度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579
|
||
msgid "Beam Dot Size"
|
||
msgstr "光束點大小"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1580
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "光束強度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "十字準星尺度 %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "十字準星偏移 %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1704 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1724
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1743 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1761
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1780 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1799
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1837
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1936 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1951
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1966 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1981
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "十字準星尺度 X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "十字準星尺度 Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "十字準星偏移 X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "十字準星偏移 Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2116
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**儲存 ui.ini 時發生錯誤**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**儲存 %s.ini 時發生錯誤**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2179 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Settings saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 設定已儲存 \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:487 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" 已新增至最愛清單。"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:492 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:303
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" 已從最愛清單移除。"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
|
||
msgid "[Start empty]"
|
||
msgstr "[ 無卡啟動 ]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
|
||
msgid "[Use file manager]"
|
||
msgstr "[ 使用檔案管理員 ]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 軟體套件 )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s - select software"
|
||
msgstr "%1$s - 選擇軟體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - 搜尋: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "搜尋: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
|
||
msgstr "軟體列表/項目: %1$s:%2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "通用設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "聲音選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
|
||
msgid "Input Assignments"
|
||
msgstr "輸入配置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "外掛"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "儲存設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227
|
||
msgid "System Filter"
|
||
msgstr "系統篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:83
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "自訂 UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:535
|
||
msgid "Configure Folders"
|
||
msgstr "設定資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "外掛選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:221 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:221
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[空插槽]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:225
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[建立]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:229 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[軟體清單]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing %s"
|
||
msgstr "錯誤存取 %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:509
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "選擇存取模式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:510
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "唯讀"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:512
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "讀寫"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:513
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "讀取此映像檔, 寫入至其他映像檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:514
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "讀取此映像檔, 寫入差異檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "其他選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
|
||
msgstr "略過未完整模擬的警示訊息"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
|
||
msgid "Re-select last system launched"
|
||
msgstr "重新選擇上次執行的系統"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "放大右側面版的圖片"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "作弊引擎"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "顯示滑鼠指標"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Confirm quit from emulation"
|
||
msgstr "確認離開模擬"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Skip system information screen"
|
||
msgstr "略過系統訊息畫面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr "強制擷圖顯示比例為 4:3"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "使用圖片作為背景"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr "略過 BIOS 選擇選單"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Skip software part selection menu"
|
||
msgstr "略過軟體部分選擇選單"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr "資訊自動驗證"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr "在可用清單中隱藏無 ROM 機台"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "進階選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr "效能選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr "自動省略畫格"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "省略畫格"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "限制速度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Mute when unthrottled"
|
||
msgstr "當未限制速度時靜音"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "休眠"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
|
||
msgstr "調整速度以符合更新率"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Low latency"
|
||
msgstr "低延遲"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr "選轉選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "右旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "左旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr "自動右旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr "自動左旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr "翻轉 X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr "翻轉 Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr "裝飾圖選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Zoom to screen area"
|
||
msgstr "縮放至畫面區域"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr "狀態/播放選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr "自動儲存/還原"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "Allow rewind"
|
||
msgstr "允許倒帶"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Rewind capacity"
|
||
msgstr "倒帶容量"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
|
||
msgstr "供擷圖使用的雙線過濾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr "烙印擷圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr "輸入選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr "投幣鎖定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "搖桿"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr "光線槍"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr "多重鍵盤"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr "多重滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr "穩定鍵"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr "UI 啟動"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Off-screen reload"
|
||
msgstr "畫面外重新裝填"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr "搖桿無反應區"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr "搖桿飽和值"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr "自然鍵盤"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
|
||
msgstr "允許搖桿輸入的對立狀況"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr "投幣脈衝"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
|
||
msgid "Input Device Options"
|
||
msgstr "輸入裝置選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "分配光線槍裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "分配軌跡球裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "分配踏板裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "AD Stick Device Assignment"
|
||
msgstr "分配 AD 搖桿裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "分配划槳裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "分配轉盤裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "分配指向裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "分配滑鼠裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
||
msgid "Keyboard Input Provider"
|
||
msgstr "鍵盤輸入提供者"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Mouse Input Provider"
|
||
msgstr "滑鼠輸入提供者"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
|
||
msgid "Lightgun Input Provider"
|
||
msgstr "光線槍輸入提供者"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
|
||
msgid "Joystick Input Provider"
|
||
msgstr "搖桿輸入提供者"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "視訊選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "視訊模式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr "畫面數"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "三重緩衝"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr "HLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "雙線過濾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "點陣圖預縮放"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "視窗模式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "強制比例"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "最大化開始"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "同步更新"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "等待垂直同步"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:722
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:480
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:766
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:725
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:480
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:763
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:691
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:728
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1233
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "回上一層選單"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "檔案管理員"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:140
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:580
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[root%1$s]"
|
||
msgstr "[root%1$s]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204
|
||
msgid "Reset System"
|
||
msgstr "重新啟動系統"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
|
||
msgid "Start System"
|
||
msgstr "啟動系統"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "畫面 #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Video Options: %1$s"
|
||
msgstr "視訊選項: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161
|
||
msgid "Zoom to Screen Area"
|
||
msgstr "縮放至畫面區域"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173
|
||
msgid "X Only"
|
||
msgstr "僅 X 軸"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177
|
||
msgid "Y Only"
|
||
msgstr "僅 Y 軸"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181
|
||
msgid "X or Y (Auto)"
|
||
msgstr "X 軸或 Y 軸(自動)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188
|
||
msgid "Non-Integer Scaling"
|
||
msgstr "非整數縮放"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191
|
||
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
||
msgstr "維持長寬比例"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205
|
||
msgid "Cannot change options while recording!"
|
||
msgstr "正在錄製時無法變更選項!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "保護"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr "計時"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr "色盤"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "capture hardware"
|
||
msgstr "擷取硬體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "相機"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "麥克風"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "媒體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "磁碟"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "印表機"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "magnetic tape"
|
||
msgstr "磁帶"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "punch tape"
|
||
msgstr "打孔帶"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "magnetic drum"
|
||
msgstr "磁鼓"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "solid state storage"
|
||
msgstr "固態儲存"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "communications"
|
||
msgstr "通訊"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "區域網路"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr "外部網路"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
|
||
"not run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本系統有一個或更多的 ROM/磁碟映像檔 是不正確的。此系統可能無法正確執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this system\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本系統已知具有下列的問題\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
|
||
"dumped.\n"
|
||
msgstr "本系統有一個或更多的 ROM/磁碟映像檔 尚未正確地被 DUMP。\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr "未完整模擬功能: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ", %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr "未完美模擬功能: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "尚未支援檯面型筐體模式的畫面翻轉。"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
|
||
msgid "This system requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "此系統需要額外的裝飾圖檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr "本系統無法完成, 並非模擬時的錯誤而可能呈現怪異的行為或缺少元件。\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr "本系統無聲音硬體, 故 MAME 將不會產生聲音, 這是可預期的行為。\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. "
|
||
"There is nothing you can do to fix this problem except wait for the "
|
||
"developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"此系統無法執行, 系統的模擬還不完全。\n"
|
||
"除了等待開發人員改良模擬之外, 沒有方法可以解決這個問題。\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this system cannot be emulated accurately as they require "
|
||
"physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to "
|
||
"fully experience this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this system: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"本系統尚有可執行的相容版: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"驅動程式: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"聲音:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"視訊:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "無\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "向量"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "畫面 '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "畫面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s:\n"
|
||
msgstr "%1$s:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633
|
||
msgid "Media Image Information"
|
||
msgstr "媒體映像檔訊息"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "不支援"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "部分支援"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[ 空 ]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[ 檔案管理員 ]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "切換項目順序"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
|
||
msgstr "切換順序:目前項目依照短檔名排序"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
|
||
msgstr "切換順序:目前項目依照描述排序"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[ 完整清單 ]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "檔案已存在 — 是否覆蓋?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:168
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "新映像檔名稱:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:174
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "映像檔格式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:180
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:208
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "請一併輸入副檔名"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:268
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "選擇映像檔格式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:327
|
||
msgid "Select initial contents"
|
||
msgstr "選擇初始化內容"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "鍵盤選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "鍵盤模式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "自然"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "模擬"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:578
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s [root%2$s]"
|
||
msgstr "%1$s [root%2$s]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60
|
||
msgid "[root%2$s]"
|
||
msgstr "[root%2$s]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Alternate Title"
|
||
msgstr "別題名"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Barcode Number"
|
||
msgstr "條碼編號"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "開發商"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "經銷商"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Installation Instructions"
|
||
msgstr "安裝說明"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "ISBN"
|
||
msgstr "ISBN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "OEM"
|
||
msgstr "OEM"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Original Publisher"
|
||
msgstr "原出版商"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Part Number"
|
||
msgstr "配件編號"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Programmer"
|
||
msgstr "程式設計"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Release Date"
|
||
msgstr "發行日"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Usage Instructions"
|
||
msgstr "使用說明"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "未篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "可以執行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "不可執行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "機械式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr "非機械式"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "最愛"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr "非 BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "主檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "相容版"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "製造商"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年代"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr "已支援即時存檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr "未支援即時存檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr "需要 CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr "不需要 CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "垂直螢幕"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "水平螢幕"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "自訂篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "未篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "最愛"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "主檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "相容版"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年代"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "出版商"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "開發商"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "經銷商"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Programmer"
|
||
msgstr "程式設計"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "已支援"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr "部分支援"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "不支援"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr "釋出區域"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "裝置類別"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "軟體清單"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "自訂篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr "<設定篩選>"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
|
||
msgid "Select Filters"
|
||
msgstr "選擇篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr "篩選 %1$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "移除最後篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "新增篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr "[沒有類別 INI 檔案]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr "[INI 檔案中無群組]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr "沒有找到類別 INI 檔案"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr "類別檔案中沒有找到群組"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr "包含相容版"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131
|
||
msgid "Category File"
|
||
msgstr "分類檔案"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Software list/item"
|
||
msgstr "軟體列表/項目"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2685
|
||
msgid "Software List Info"
|
||
msgstr "軟體列表資訊"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revision: %1$s"
|
||
msgstr "版本: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "選擇 BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "網路裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"執行時間: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"執行時間: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"彩票分配數: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "投幣數 %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "投幣數 %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (已鎖定)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[內建]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "十字準星選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "絕不"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "總是"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "When moved"
|
||
msgstr "當移動時"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "P%1$d Visibility"
|
||
msgstr "P%1$d 可見度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "P%1$d Crosshair"
|
||
msgstr "P%1$d 十字準星"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Auto-Hide Delay"
|
||
msgstr "自動隱藏延遲"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "%1$d s"
|
||
msgstr "%1$d 秒"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593
|
||
msgid "Export Displayed List to File"
|
||
msgstr "匯出顯示清單至檔案"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
|
||
msgstr "%s.xml 已儲存於 UI 設定資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "名稱: 描述:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
|
||
msgstr "%s.txt 已儲存於 UI 設定資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "匯出 XML 格式清單 (同 -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "匯出 XML 格式清單 (同 -listxml, 但不含裝置)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "匯出 TXT 格式清單 (同 -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System Settings:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"系統設定:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
|
||
msgid "[this system has no BIOS settings]"
|
||
msgstr "[此系統有無 BIOS 設定]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "新增至最愛"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "從最愛移除"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
|
||
msgid "Save System Settings"
|
||
msgstr "儲存系統設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2625
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (預設)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948
|
||
msgid "No plugins found"
|
||
msgstr "未找到外掛"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press %1$s to quit\n"
|
||
"Press %2$s to return to emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"確定要退出嗎?\n"
|
||
"\n"
|
||
"按 %1$s 退出 \n"
|
||
"按 %2$s 繼續模擬"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22
|
||
msgid "Pseudo Terminals"
|
||
msgstr "偽終端"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[ 錯誤 ]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "參數調整"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220
|
||
msgid "[no saved states found]"
|
||
msgstr "[未找到已儲存的狀態]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete saved state %1$s?\n"
|
||
"Press %2$s to delete\n"
|
||
"Press %3$s to cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
"刪除已儲存的狀態檔 %1$s?\n"
|
||
"按下 %2$s 刪除\n"
|
||
"按下 %3$s 取消"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing saved state file %1$s"
|
||
msgstr "移除已儲存的狀態檔 %1$s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to delete"
|
||
msgstr "按下 %1$s 刪除"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "載入狀態"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515
|
||
msgid "Select state to load"
|
||
msgstr "選擇要載入的狀態"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "儲存狀態"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539
|
||
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
|
||
msgstr "按下鍵盤按鍵、搖桿按鈕或選擇狀態以覆寫"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:314
|
||
msgid "DIP Switches"
|
||
msgstr "機台設定開關"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:508
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "機台設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "插槽裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [內部]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
|
||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||
msgstr "輸入配置 (通用)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "使用者介面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %1$d Controls"
|
||
msgstr "玩家 %1$d 控制"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "其他控制"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input Assignments (%1$s)"
|
||
msgstr "輸入配置 (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
|
||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||
msgstr "輸入配置 (此系統)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
|
||
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[已啟用無配置輸入]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "按住"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
|
||
msgid "Invalid combination entered"
|
||
msgstr "輸入了無效組合"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog"
|
||
msgstr "%1$s 類比"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog Inc"
|
||
msgstr "%1$s 類比增加"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog Dec"
|
||
msgstr "%1$s 類比減少"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to set\n"
|
||
msgstr "按下 %1$s 設定\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to append\n"
|
||
msgstr "按下 %1$s 加入\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to clear\n"
|
||
msgstr "按下 %1$s 清除\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to restore default\n"
|
||
msgstr "按下 %1$s 還原預設值\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s %3$d)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:88
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Copy Device ID"
|
||
msgstr "複製裝置 ID"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:122
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Copied device ID to clipboard"
|
||
msgstr "已複製裝置 ID 至剪貼簿"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:124
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Error copying device ID to clipboard"
|
||
msgstr "複製裝置 ID 至剪貼簿時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:162
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:203
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "[no input devices are enabled]"
|
||
msgstr "[已啟用無輸入裝置]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
|
||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||
msgid "Toggle Inputs"
|
||
msgstr "切換輸入"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
|
||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[已啟用無切換輸入]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "磁帶控制"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "正在執行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(正在執行)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "正在錄製"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(正在錄製)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "暫停/停止"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "執行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "記錄"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "倒帶"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "快進"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "輸入設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||
msgstr "輸入配置 (此系統)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||
msgstr "類比輸入調整"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "鍵盤選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Toggle Inputs"
|
||
msgstr "開關輸入"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||
msgstr "輸入配置 (通用)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "無法跨目錄儲存"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
|
||
"Please acquire the correct files or select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"選定的軟體缺少一個或多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔\n"
|
||
"請取得正確的檔案或選擇不同的檔案。"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"選定的遊戲缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔, 請選擇其他遊戲。\n"
|
||
"按任意鍵繼續。"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "設定選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s."
|
||
"ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the "
|
||
"docs folder for information on setting up and using %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到系統 ROM, 請檢查 %1$s.ini 檔案中指定的 ROM 路徑設定。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果是首次使用 %2$s, 請參閱 docs 目錄中的 %2$s.pdf 以取得設定 %2$s 的相關訊"
|
||
"息\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "輸入名稱或選擇: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:322
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "輸入名稱或選擇: (隨機)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$s"
|
||
msgstr "驅動程式: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:690
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "整體: 不可執行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:366
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:692
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "整體: 未模擬保護"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "整體: 可以執行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "圖形: 不完整, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:374
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "圖形: 不完美, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:702
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "圖形: OK, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:379
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr "聲音: 無"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:707
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "聲音: 無法執行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:709
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "聲音: 不完美"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "聲音: OK"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"作弊碼註解:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "全部作弊碼已重新載入"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "全部重設"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "全部重新載入"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROM"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr "軟體媒體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Sound Samples"
|
||
msgstr "聲音樣本檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "裝飾圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "十字準星"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Cheat Files"
|
||
msgstr "作弊檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "外掛"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "UI Translations"
|
||
msgstr "UI 翻譯"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Software Lists"
|
||
msgstr "軟體清單"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "UI Settings"
|
||
msgstr "UI 設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Plugin Data"
|
||
msgstr "外掛資料"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr "類別 INI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "擷圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "圖示"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "操作檯"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "筐體圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "標籤圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCB 圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "廣告圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Title Screens"
|
||
msgstr "標題畫面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Game Endings"
|
||
msgstr "遊戲結局"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "首領"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Artwork Previews"
|
||
msgstr "裝飾圖預覽"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "精選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Game Over Screens"
|
||
msgstr "遊戲結束畫面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "說明圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:72
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "標題圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:73
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "得分"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:74
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "對戰"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:75
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "封面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "移除 %1$s 資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "變更 %1$s 資料夾 - 搜尋: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "新增 %1$s 資料夾 - 搜尋: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:363
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "按下 TAB 鍵設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Folders"
|
||
msgstr "%1$s 資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Folder"
|
||
msgstr "%1$s 資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:494
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "變更資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:494
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "新增資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "移除資料夾"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Zoom = 1/%1$d"
|
||
msgstr "縮放 = 1/%1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Zoom = %1$d"
|
||
msgstr "縮放 = %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:799
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Expand to fit"
|
||
msgstr "展開以符合"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "All categories"
|
||
msgstr "所有分類"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Category %1$d"
|
||
msgstr "%1$d 分類"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s]"
|
||
msgstr "[root%1$s]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] colors"
|
||
msgstr "[root%1$s] 顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] pens"
|
||
msgstr "[root%1$s] pens"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
msgstr " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
msgstr " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
|
||
msgstr " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
|
||
msgstr "[root%1$s] %2$d/%3$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
|
||
msgstr " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
|
||
msgstr " %1$d×%2$d 顏色 %3$X/%4$X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
|
||
msgstr "磁磚地圖 %1$d/%2$d 分類 %3$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
|
||
msgstr "磁磚地圖 %1$d/%2$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
|
||
msgstr " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
|
||
msgstr " %1$d×%2$d 原點 (%3$d %4$d)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "系統設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 系統 (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "系統: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "%1$s - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "%1$s - 搜尋: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "[no matches]"
|
||
msgstr "[無符合]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "[no choices]"
|
||
msgstr "[無選項]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "Double-click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "雙擊或按下 %1$s 以選擇"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59
|
||
msgid "Audit Media"
|
||
msgstr "驗證媒體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Results will be saved to %1$s"
|
||
msgstr "結果將儲存至 %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing media for system %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在驗證供系統 %2$u 的 %3$u 媒體...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel audit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press %1$s to cancel\n"
|
||
"Press %2$s to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"取消驗證?\n"
|
||
"\n"
|
||
"按下 %1$s 取消\n"
|
||
"按下 %2$s 繼續"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable"
|
||
msgstr "驗證標記為不可用的 %1$u 系統媒體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit media for all %1$u systems"
|
||
msgstr "驗證所有 %1$u 系統的媒體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to cancel\n"
|
||
msgstr "按下 %1$s 取消\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "顯示全部"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "隱藏篩選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "隱藏資訊/圖片"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "隱藏兩者"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143
|
||
msgid "UI Language"
|
||
msgstr "UI 語言"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:221
|
||
msgid "System Names"
|
||
msgstr "系統名稱"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:194 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:224
|
||
msgid "Show Side Panels"
|
||
msgstr "顯示側面版"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:218
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:235 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:279
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[內建]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:335
|
||
msgid "UI Fonts"
|
||
msgstr "UI 字體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:364
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "UI 字體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "資訊字體大小"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:530
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr "文字樣本~永東國酬愛鬱靈鷹袋、南去經三國, 東來過五湖。"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
|
||
msgid "UI Colors"
|
||
msgstr "UI 顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:609
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "一般文字"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:610
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "選擇色彩"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:611
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "一般文字背景"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "已選擇背景顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:613
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "子項目顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:614
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "相容版"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:615
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:616
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:617
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "DIP switch"
|
||
msgstr "機台設定開關"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:618
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "未擁有遊戲顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:619
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "參數調整"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:620
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Graphics viewer background"
|
||
msgstr "圖形檢視器背景"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "滑鼠經過顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:622
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "滑鼠經過背景顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:623
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "滑鼠按下顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:624
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "滑鼠按下背景顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628
|
||
msgid "Restore default colors"
|
||
msgstr "還原至預設顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
|
||
msgstr "雙擊或按下 %1$s 改變顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:648
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "選單預覽"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:662
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般項目"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:663
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "子項目"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:664
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已選擇"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "滑鼠經過"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "相容版"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "ARGB 設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:886 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:889
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:910 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:913
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:916
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "從色盤挑選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:931
|
||
msgid "Color preview:"
|
||
msgstr "顏色預覽:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1029
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1030
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "銀"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1031
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1032
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1033
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1034
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橘"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1035
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1036
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1037
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1038
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
|
||
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, 除錯)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
|
||
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "Revision: %1$s"
|
||
msgstr "修訂: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60
|
||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||
msgstr "類比輸入調整"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to show menu"
|
||
msgstr "按下 %s 顯示選單"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
|
||
msgstr "%1$s 以增加/減少速度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
|
||
msgstr "%1$s 自動置中速度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Reverse"
|
||
msgstr "%1$s 反向"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Sensitivity"
|
||
msgstr "%1$s 靈敏度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402
|
||
msgid "[no analog inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[已啟用無類比輸入]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "條碼讀取器"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "新條碼:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "輸入條碼"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "條碼長度無效!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "輸入設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "DIP Switches"
|
||
msgstr "機台設定開關"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "機台設定"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "收入資訊"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系統訊息"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Warning Information"
|
||
msgstr "警示訊息"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Media Image Information"
|
||
msgstr "媒體映像檔訊息"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "檔案管理員"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "磁帶控制"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Pseudo Terminals"
|
||
msgstr "偽終端"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "選擇 BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "插槽裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "條碼讀取器"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "網路裝置"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "參數調整"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "視訊選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "十字準星選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "作弊引擎"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "外掛選項"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "查閱外部文件"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "新增至最愛"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "從最愛移除"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "About %1$s"
|
||
msgstr "關於 %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Start System"
|
||
msgstr "啟動系統"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Select New System"
|
||
msgstr "選擇新系統"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Close Menu"
|
||
msgstr "關閉選單"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "擷圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Cabinet"
|
||
msgstr "筐體圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "操作檯"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCB 圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Flyer"
|
||
msgstr "廣告圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Title Screen"
|
||
msgstr "標題畫面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Ending"
|
||
msgstr "結局"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "裝飾圖預覽"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "首領"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "標題圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "對戰"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "遊戲結束"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "說明圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "得分"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "精選"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr "標籤圖"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "封面"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
|
||
msgid "Add or remove favorite"
|
||
msgstr "新增或移除最愛項目"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "匯出顯示的清單至檔案"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
|
||
msgid "Audit media"
|
||
msgstr "驗證媒體"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:100
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "顯示文件檢視"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260
|
||
msgid "Select Software Package Part"
|
||
msgstr "選擇軟體套件部分"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330
|
||
msgid "Select System BIOS"
|
||
msgstr "選擇系統 BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$s"
|
||
msgstr "軟體相容於: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "軟體為主檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "已支援: 否"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "已支援: 部分"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "已支援: 是"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
|
||
msgid "System is parent"
|
||
msgstr "系統為主檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System is clone of: %1$s"
|
||
msgstr "系統相容於: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2222
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2223
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2538
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"選定系統所需要的 ROM / 磁碟映像檔為缺少或不正確。\n"
|
||
"請取得正確的檔案或選擇不同的系統。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"選定軟體所需要的 ROM / 磁碟映像檔為缺少或不正確。\n"
|
||
"請取得正確的檔案或選擇不同的軟體項目。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2570
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr "不正確的檢查碼"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2573
|
||
msgid "incorrect length"
|
||
msgstr "不正確的長度"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2576
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2593
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "按任意鍵繼續。"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2722
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "通用資訊"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Short Name\t%1$s\n"
|
||
msgstr "短檔名\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "年代\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
|
||
msgstr "製造商\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System is Clone of\t%1$s\n"
|
||
msgstr "系統相容於\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2888
|
||
msgid "System is Parent\t\n"
|
||
msgstr "系統為主檔\t\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2892
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr "類比控制\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2894
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr "鍵盤輸入\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2897
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "整體\t不可執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2899
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "整體\t未模擬保護\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2901
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "整體\t可以執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2904
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "圖形\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2906
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr "圖形\t色彩錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2908
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "圖形\t色彩不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2910
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "圖形\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2912
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "圖形\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2915
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr "聲音\t無\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2917
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "聲音\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "聲音\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "聲音\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2924
|
||
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "擷取\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926
|
||
msgid "Capture\tImperfect\n"
|
||
msgstr "擷取\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2929
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "相機\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2931
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr "相機\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "麥克風\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr "麥克風\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "控制\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr "控制\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "鍵盤\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "鍵盤\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "滑鼠\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "滑鼠\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954
|
||
msgid "Media\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "媒體\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956
|
||
msgid "Media\tImperfect\n"
|
||
msgstr "媒體\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2959
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "磁碟\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr "磁碟\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2964
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "印表機\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr "印表機\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969
|
||
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "磁帶\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
|
||
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "磁帶\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2974
|
||
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "打孔帶\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
|
||
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "打孔帶\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2979
|
||
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "磁鼓\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981
|
||
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
|
||
msgstr "磁鼓\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2984
|
||
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986
|
||
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2989
|
||
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "通訊\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991
|
||
msgid "Communications\tImperfect\n"
|
||
msgstr "通訊\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2994
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "區域網路\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "區域網路\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "外部網路\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3001
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "外部網路\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "計時\t無法執行\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3006
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr "計時\t不完美\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008
|
||
msgid "Mechanical System\tYes\n"
|
||
msgstr "機械式系統\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008
|
||
msgid "Mechanical System\tNo\n"
|
||
msgstr "機械式系統\t否\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3009
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "需要裝飾圖\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3009
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "需要裝飾圖\t否\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "需要可點擊的裝飾圖\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "需要可點擊的裝飾圖\t否\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr "支援檯面型筐體\t否\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013
|
||
msgid "System is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr "系統為 BIOS\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013
|
||
msgid "System is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr "系統為 BIOS\t否\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3014
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr "支援即時存檔\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3014
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr "支援即時存檔\t否\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr "畫面方向\t垂直\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr "畫面方向\t水平\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr "需要 CHD\t是\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr "需要 CHD\t否\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3038
|
||
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "媒體驗證結果\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040
|
||
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "媒體驗證結果\t錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3043
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr "樣本檔驗證結果\t不需要\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "樣本檔驗證結果\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "樣本檔驗證結果\t錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3051
|
||
msgid ""
|
||
"Media Audit\tDisabled\n"
|
||
"Samples Audit\tDisabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"媒體驗證\t停用\n"
|
||
"樣本檔驗證\t停用\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "取樣頻率"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr "壓縮"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "使用外部樣本檔"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected option enables the following items:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ 此選項目前已掛載於執行中的系統 ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"選項: %1$s\n"
|
||
"裝置: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"已選用的選項啟用下列項目:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ 此選項目前「尚未」掛載於執行中的系統 ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"選項: %1$s\n"
|
||
"裝置: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"如選用此選項, 下列項目將啟用:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71
|
||
msgid "* CPU:\n"
|
||
msgstr "* CPU:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
|
||
msgid "* Video:\n"
|
||
msgstr "* 視訊:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
|
||
msgstr " 畫面 '%1$s': 向量\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr " 畫面 '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr " 畫面 '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156
|
||
msgid "* Sound:\n"
|
||
msgstr "* 聲音:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* BIOS settings:\n"
|
||
" %1$d options [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* BIOS 設定:\n"
|
||
" %1$d 選項 [預設值: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [預設值: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s\n"
|
||
msgstr " %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291
|
||
msgid "* DIP switch settings:\n"
|
||
msgstr "* 指撥開關設定:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296
|
||
msgid "* Configuration settings:\n"
|
||
msgstr "* 配置設定:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
|
||
msgid "* Input device(s):\n"
|
||
msgstr "* 輸入裝置:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 使用者輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 麻將輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 花牌輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 博奕輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 類比輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 調節器輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 數字鍵盤輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " 鍵盤輸入 [%1$d 輸入]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321
|
||
msgid "* Media Options:\n"
|
||
msgstr "* 媒體選項:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [標籤: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336
|
||
msgid "* Slot Options:\n"
|
||
msgstr "* 插槽選項:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350
|
||
msgid "[None]\n"
|
||
msgstr "[ 無 ]\n"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
|
||
msgstr "畫面 %1$u 標準 (%2$u:%3$u)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
|
||
msgstr "畫面 %1$u 像素比例 (%2$u:%3$u)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1881 src/emu/render.cpp:2016
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Cocktail"
|
||
msgstr "檯面型"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2001
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "左至右"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2002
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
|
||
msgstr "左至右 (無邊)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2003
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Top-to-Bottom"
|
||
msgstr "上到下"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2004
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
|
||
msgstr "上到下 (無邊)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u 左至右, 上到下"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u 左至右, 上到下 (無邊)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u 上到下, 左至右"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u 上到下, 左至右 (無邊)"
|
||
|
||
#: src/emu/ioport.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "P%1$u"
|
||
msgstr "P%1$u"
|
||
|
||
#: src/emu/ioport.cpp:2052
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Up"
|
||
msgstr "%p 上"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Down"
|
||
msgstr "%p 下"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left"
|
||
msgstr "%p 左"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right"
|
||
msgstr "%p 右"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Up"
|
||
msgstr "%p 右搖桿/上"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Down"
|
||
msgstr "%p 右搖桿/下"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Left"
|
||
msgstr "%p 右搖桿/左"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Right"
|
||
msgstr "%p 右搖桿/右"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Up"
|
||
msgstr "%p 左搖桿/上"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Down"
|
||
msgstr "%p 左搖桿/下"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Left"
|
||
msgstr "%p 左搖桿/左"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Right"
|
||
msgstr "%p 左搖桿/右"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 1"
|
||
msgstr "%p 按鈕 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 2"
|
||
msgstr "%p 按鈕 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 3"
|
||
msgstr "%p 按鈕 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 4"
|
||
msgstr "%p 按鈕 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 5"
|
||
msgstr "%p 按鈕 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 6"
|
||
msgstr "%p 按鈕 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 7"
|
||
msgstr "%p 按鈕 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 8"
|
||
msgstr "%p 按鈕 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 9"
|
||
msgstr "%p 按鈕 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 10"
|
||
msgstr "%p 按鈕 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 11"
|
||
msgstr "%p 按鈕 11"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 12"
|
||
msgstr "%p 按鈕 12"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 13"
|
||
msgstr "%p 按鈕 13"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 14"
|
||
msgstr "%p 按鈕 14"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 15"
|
||
msgstr "%p 按鈕 15"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 16"
|
||
msgstr "%p 按鈕 16"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Start"
|
||
msgstr "%p 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Select"
|
||
msgstr "%p 選擇"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong A"
|
||
msgstr "%p 麻將 A"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong B"
|
||
msgstr "%p 麻將 B"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong C"
|
||
msgstr "%p 麻將 C"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong D"
|
||
msgstr "%p 麻將 D"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong E"
|
||
msgstr "%p 麻將 E"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong F"
|
||
msgstr "%p 麻將 F"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong G"
|
||
msgstr "%p 麻將 G"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong H"
|
||
msgstr "%p 麻將 H"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong I"
|
||
msgstr "%p 麻將 I"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong J"
|
||
msgstr "%p 麻將 J"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong K"
|
||
msgstr "%p 麻將 K"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong L"
|
||
msgstr "%p 麻將 L"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong M"
|
||
msgstr "%p 麻將 M"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong N"
|
||
msgstr "%p 麻將 N"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong O"
|
||
msgstr "%p 麻將 O"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong P"
|
||
msgstr "%p 麻將 P"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Q"
|
||
msgstr "%p 麻將 Q"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Kan"
|
||
msgstr "%p 麻將 槓"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Pon"
|
||
msgstr "%p 麻將 碰"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Chi"
|
||
msgstr "%p 麻將 吃"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Reach"
|
||
msgstr "%p 麻將 聽"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Ron"
|
||
msgstr "%p 麻將 胡"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
|
||
msgstr "%p 麻將 交換牌"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Bet"
|
||
msgstr "%p 麻將 押分"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Take Score"
|
||
msgstr "%p 麻將 得分"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Double Up"
|
||
msgstr "%p 麻將 加倍"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Big"
|
||
msgstr "%p 麻將 大"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Small"
|
||
msgstr "%p 麻將 小"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Last Chance"
|
||
msgstr "%p 麻將 海底機會"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda A/1"
|
||
msgstr "%p 花牌 A/1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda B/2"
|
||
msgstr "%p 花牌 B/2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda C/3"
|
||
msgstr "%p 花牌 C/3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda D/4"
|
||
msgstr "%p 花牌 D/4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda E/5"
|
||
msgstr "%p 花牌 E/5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda F/6"
|
||
msgstr "%p 花牌 F/6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda G/7"
|
||
msgstr "%p 花牌 G/7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda H/8"
|
||
msgstr "%p 花牌 H/8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda Yes"
|
||
msgstr "%p 花牌 是"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda No"
|
||
msgstr "%p 花牌 否"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:103
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Key In"
|
||
msgstr "開分"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:104
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Key Out"
|
||
msgstr "洗分"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "業務模式"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:106
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Book-Keeping"
|
||
msgstr "記帳"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:107
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "機門"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:108
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Payout"
|
||
msgstr "退幣"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:109
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Bet"
|
||
msgstr "押分"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:110
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Deal"
|
||
msgstr "發牌"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:111
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stand"
|
||
msgstr "停牌"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:112
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Take Score"
|
||
msgstr "得分"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:113
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Double Up"
|
||
msgstr "比倍"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:114
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Half Gamble"
|
||
msgstr "半押"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:115
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:116
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:121
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 1"
|
||
msgstr "保留 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:122
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 2"
|
||
msgstr "保留 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:123
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 3"
|
||
msgstr "保留 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:124
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 4"
|
||
msgstr "保留 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:125
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 5"
|
||
msgstr "保留 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:126
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:131
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 1"
|
||
msgstr "停止捲軸 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:132
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 2"
|
||
msgstr "停止捲軸 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:133
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 3"
|
||
msgstr "停止捲軸 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:134
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 4"
|
||
msgstr "停止捲軸 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:135
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop All Reels"
|
||
msgstr "停止所有捲軸"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:559
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "1 Player Start"
|
||
msgstr "玩家 1 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:560
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "2 Players Start"
|
||
msgstr "玩家 2 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:561
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "3 Players Start"
|
||
msgstr "玩家 3 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:562
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "4 Players Start"
|
||
msgstr "玩家 4 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:563
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "5 Players Start"
|
||
msgstr "玩家 5 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:564
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "6 Players Start"
|
||
msgstr "玩家 6 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:565
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "7 Players Start"
|
||
msgstr "玩家 7 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:566
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "8 Players Start"
|
||
msgstr "玩家 8 開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:571
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 1"
|
||
msgstr "投幣孔 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:572
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 2"
|
||
msgstr "投幣孔 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:573
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 3"
|
||
msgstr "投幣孔 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:574
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 4"
|
||
msgstr "投幣孔 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:575
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 5"
|
||
msgstr "投幣孔 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:576
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 6"
|
||
msgstr "投幣孔 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:577
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 7"
|
||
msgstr "投幣孔 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:578
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 8"
|
||
msgstr "投幣孔 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:579
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 9"
|
||
msgstr "投幣孔 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:580
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 10"
|
||
msgstr "投幣孔 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:581
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 11"
|
||
msgstr "投幣孔 11"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:582
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 12"
|
||
msgstr "投幣孔 12"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:583
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Bill 1"
|
||
msgstr "吸鈔口 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:588
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 1"
|
||
msgstr "業務開關 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:589
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 2"
|
||
msgstr "業務開關 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:590
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 3"
|
||
msgstr "業務開關 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:591
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 4"
|
||
msgstr "業務開關 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:596
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 1"
|
||
msgstr "碰撞機台 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:597
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 2"
|
||
msgstr "碰撞機台 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:598
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 3"
|
||
msgstr "碰撞機台 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:599
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 4"
|
||
msgstr "碰撞機台 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:604
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Power On"
|
||
msgstr "開機"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:605
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "關機"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:607
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "碰撞機台"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:608
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Door Interlock"
|
||
msgstr "機門連鎖"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:609
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Memory Reset"
|
||
msgstr "記憶體重置"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:610
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "音量降低"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:611
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "音量提升"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 1"
|
||
msgstr "%p 踏板 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 2"
|
||
msgstr "%p 踏板 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 3"
|
||
msgstr "%p 踏板 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:658
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle"
|
||
msgstr "操縱桿"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:659
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 2"
|
||
msgstr "操縱桿 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:660
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 3"
|
||
msgstr "操縱桿 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:661
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 4"
|
||
msgstr "操縱桿 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:662
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 5"
|
||
msgstr "操縱桿 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:663
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 6"
|
||
msgstr "操縱桿 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:664
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 7"
|
||
msgstr "操縱桿 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:665
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 8"
|
||
msgstr "操縱桿 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:666
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 9"
|
||
msgstr "操縱桿 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:667
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 10"
|
||
msgstr "操縱桿 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:672
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V"
|
||
msgstr "操縱桿 V"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:673
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 2"
|
||
msgstr "操縱桿 V 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:674
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 3"
|
||
msgstr "操縱桿 V 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:675
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 4"
|
||
msgstr "操縱桿 V 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:676
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 5"
|
||
msgstr "操縱桿 V 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:677
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 6"
|
||
msgstr "操縱桿 V 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:678
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 7"
|
||
msgstr "操縱桿 V 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:679
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 8"
|
||
msgstr "操縱桿 V 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:680
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 9"
|
||
msgstr "操縱桿 V 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:681
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 10"
|
||
msgstr "操縱桿 V 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:686
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional"
|
||
msgstr "定位器"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:687
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 2"
|
||
msgstr "定位器 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:688
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 3"
|
||
msgstr "定位器 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:689
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 4"
|
||
msgstr "定位器 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:690
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 5"
|
||
msgstr "定位器 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:691
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 6"
|
||
msgstr "定位器 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:692
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 7"
|
||
msgstr "定位器 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:693
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 8"
|
||
msgstr "定位器 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:694
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 9"
|
||
msgstr "定位器 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:695
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 10"
|
||
msgstr "定位器 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:700
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V"
|
||
msgstr "定位器 V"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:701
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 2"
|
||
msgstr "定位器 V 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:702
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 3"
|
||
msgstr "定位器 V 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:703
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 4"
|
||
msgstr "定位器 V 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:704
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 5"
|
||
msgstr "定位器 V 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:705
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 6"
|
||
msgstr "定位器 V 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:706
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 7"
|
||
msgstr "定位器 V 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:707
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 8"
|
||
msgstr "定位器 V 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:708
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 9"
|
||
msgstr "定位器 V 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:709
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 10"
|
||
msgstr "定位器 V 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:714
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "方向盤"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:715
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 2"
|
||
msgstr "方向盤 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:716
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 3"
|
||
msgstr "方向盤 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:717
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 4"
|
||
msgstr "方向盤 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:718
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 5"
|
||
msgstr "方向盤 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:719
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 6"
|
||
msgstr "方向盤 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:720
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 7"
|
||
msgstr "方向盤 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:721
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 8"
|
||
msgstr "方向盤 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:722
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 9"
|
||
msgstr "方向盤 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:723
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 10"
|
||
msgstr "方向盤 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:728
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V"
|
||
msgstr "方向盤 V"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:729
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 2"
|
||
msgstr "方向盤 V 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:730
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 3"
|
||
msgstr "方向盤 V 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:731
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 4"
|
||
msgstr "方向盤 V 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:732
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 5"
|
||
msgstr "方向盤 V 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:733
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 6"
|
||
msgstr "方向盤 V 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:734
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 7"
|
||
msgstr "方向盤 V 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:735
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 8"
|
||
msgstr "方向盤 V 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:736
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 9"
|
||
msgstr "方向盤 V 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:737
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 10"
|
||
msgstr "方向盤 V 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:742
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X"
|
||
msgstr "軌跡球 X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:743
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 2"
|
||
msgstr "軌跡球 X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:744
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 3"
|
||
msgstr "軌跡球 X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:745
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 4"
|
||
msgstr "軌跡球 X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:746
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 5"
|
||
msgstr "軌跡球 X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:747
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 6"
|
||
msgstr "軌跡球 X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:748
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 7"
|
||
msgstr "軌跡球 X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:749
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 8"
|
||
msgstr "軌跡球 X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:750
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 9"
|
||
msgstr "軌跡球 X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:751
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track X 10"
|
||
msgstr "軌跡球 X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:756
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y"
|
||
msgstr "軌跡球 Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:757
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 2"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:758
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 3"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:759
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 4"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:760
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 5"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:761
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 6"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:762
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 7"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:763
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 8"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:764
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 9"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:765
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Track Y 10"
|
||
msgstr "軌跡球 Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:770
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:771
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 2"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:772
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 3"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:773
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 4"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:774
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 5"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:775
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 6"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:776
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 7"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:777
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 8"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:778
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 9"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:779
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 10"
|
||
msgstr "AD 搖桿 X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:784
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:785
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 2"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:786
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 3"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:787
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 4"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:788
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 5"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:789
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 6"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:790
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 7"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:791
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 8"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:792
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 9"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:793
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 10"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:798
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:799
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 2"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:800
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 3"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:801
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 4"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:802
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 5"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:803
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 6"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:804
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 7"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:805
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 8"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:806
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 9"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:807
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 10"
|
||
msgstr "AD 搖桿 Z 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:812
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X"
|
||
msgstr "光線槍 X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:813
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 2"
|
||
msgstr "光線槍 X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:814
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 3"
|
||
msgstr "光線槍 X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:815
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 4"
|
||
msgstr "光線槍 X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:816
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 5"
|
||
msgstr "光線槍 X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:817
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 6"
|
||
msgstr "光線槍 X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:818
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 7"
|
||
msgstr "光線槍 X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:819
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 8"
|
||
msgstr "光線槍 X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:820
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 9"
|
||
msgstr "光線槍 X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:821
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 10"
|
||
msgstr "光線槍 X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:826
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y"
|
||
msgstr "光線槍 Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:827
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 2"
|
||
msgstr "光線槍 Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:828
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 3"
|
||
msgstr "光線槍 Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:829
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 4"
|
||
msgstr "光線槍 Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:830
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 5"
|
||
msgstr "光線槍 Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:831
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 6"
|
||
msgstr "光線槍 Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:832
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 7"
|
||
msgstr "光線槍 Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:833
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 8"
|
||
msgstr "光線槍 Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:834
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 9"
|
||
msgstr "光線槍 Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:835
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 10"
|
||
msgstr "光線槍 Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:840
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X"
|
||
msgstr "滑鼠 X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:841
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 2"
|
||
msgstr "滑鼠 X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:842
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 3"
|
||
msgstr "滑鼠 X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:843
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 4"
|
||
msgstr "滑鼠 X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:844
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 5"
|
||
msgstr "滑鼠 X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:845
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 6"
|
||
msgstr "滑鼠 X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:846
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 7"
|
||
msgstr "滑鼠 X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:847
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 8"
|
||
msgstr "滑鼠 X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:848
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 9"
|
||
msgstr "滑鼠 X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:849
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 10"
|
||
msgstr "滑鼠 X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:854
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y"
|
||
msgstr "滑鼠 Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:855
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 2"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:856
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 3"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:857
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 4"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:858
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 5"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:859
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 6"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:860
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 7"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:861
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 8"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:862
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 9"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:863
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 10"
|
||
msgstr "滑鼠 Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:868
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "小鍵盤"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:869
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:874
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "參數調整"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:875
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Break in Debugger"
|
||
msgstr "除錯器內中斷"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:876
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Config Menu"
|
||
msgstr "組態選單"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:877
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:878
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Pause - Single Step"
|
||
msgstr "暫停 - 單步"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:879
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Rewind - Single Step"
|
||
msgstr "倒帶 - 單步"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:880
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Reset Machine"
|
||
msgstr "重新啟動機台"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:881
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "軟體重新啟動"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:882
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show Decoded Graphics"
|
||
msgstr "顯示解碼圖形"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:883
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Frameskip Dec"
|
||
msgstr "減少省略畫格"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:884
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Frameskip Inc"
|
||
msgstr "增加省略畫格"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:885
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "限制速度"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:886
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "快轉"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:887
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "顯示 FPS"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:888
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Save Snapshot"
|
||
msgstr "儲存擷圖"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:889
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record MNG"
|
||
msgstr "錄製 MNG"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:890
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record AVI"
|
||
msgstr "錄製 AVI"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:891
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Cheat"
|
||
msgstr "切換作弊碼"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:892
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Up"
|
||
msgstr "選單 向上鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:893
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Down"
|
||
msgstr "UI 向下鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:894
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Left"
|
||
msgstr "選單 向左鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:895
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Right"
|
||
msgstr "選單 向右鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:896
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Home"
|
||
msgstr "選單 最上鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:897
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI End"
|
||
msgstr "選單 最下鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:898
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Page Up"
|
||
msgstr "選單 上一頁"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:899
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Page Down"
|
||
msgstr "選單 下一頁"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:900
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Focus Next"
|
||
msgstr "選單 下一焦點"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:901
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Focus Previous"
|
||
msgstr "選單 上一焦點"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:902
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Select"
|
||
msgstr "選單 選定鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:903
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Cancel"
|
||
msgstr "選單 取消鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:904
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Display Comment"
|
||
msgstr "選單 顯示註解"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:905
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Clear"
|
||
msgstr "選單 清除鍵"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:906
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Zoom In"
|
||
msgstr "選單 放大"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:907
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Zoom Out"
|
||
msgstr "選單 縮小"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:908
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Default Zoom"
|
||
msgstr "選單 預設縮放"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:909
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Previous Group"
|
||
msgstr "選單 上一組"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:910
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Next Group"
|
||
msgstr "選單 下一組"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:911
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Rotate"
|
||
msgstr "選單 旋轉"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:912
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show Profiler"
|
||
msgstr "顯示效能分析"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:913
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Toggle"
|
||
msgstr "選單 切換"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:914
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Release Pointer"
|
||
msgstr "選單 釋放指標"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:915
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Paste Text"
|
||
msgstr "選單 貼上文字"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:916
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "儲存狀態"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:917
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "載入狀態"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:918
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI (First) Tape Start"
|
||
msgstr "選單 (首) 磁帶開始"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:919
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI (First) Tape Stop"
|
||
msgstr "選單 (首) 磁帶停止"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:920
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI External DAT View"
|
||
msgstr "選單 檢視外部 DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:921
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Add/Remove favorite"
|
||
msgstr "選單 新增/移除最愛項目"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:922
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Export List"
|
||
msgstr "選單 匯出清單"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:923
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Audit Media"
|
||
msgstr "選單 驗證媒體"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:110
|
||
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:173
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "切換全螢幕"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:116
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Take Rendered Snapshot"
|
||
msgstr "拍攝描繪的擷圖"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:127
|
||
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:221
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record Rendered Video"
|
||
msgstr "拍攝描繪的影片"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:143
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Post-Processing"
|
||
msgstr "切換後處理"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:199
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Filter"
|
||
msgstr "切換篩選"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:205
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Decrease Prescaling"
|
||
msgstr "減少預先縮放"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:215
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Increase Prescaling"
|
||
msgstr "增加預先縮放"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:85
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "When updated"
|
||
msgstr "當更新時"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:85
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "On exit"
|
||
msgstr "結束時"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:86
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Hiscore Support Options"
|
||
msgstr "高分檔支援選項"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:88
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Save scores"
|
||
msgstr "儲存得分"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:372
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Hiscore Support"
|
||
msgstr "高分檔支援"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
|
||
msgid "Other: "
|
||
msgstr "其他: "
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr "儲存作弊碼"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr "作弊碼名稱"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr "預設名稱為 %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
|
||
msgid "You can enter any type name"
|
||
msgstr "可輸入任意類型名稱"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
|
||
msgid "Type name is empty"
|
||
msgstr "類型名稱為空"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr "作弊碼已寫入至 %s 且已加入 cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr "作弊碼已加入至 cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法寫入檔案\n"
|
||
"確認 cheatpath 資料夾是否存在"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr "CPU 或 RAM"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr "此變更僅當選定 \"開始新搜尋\" 時生效"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
|
||
msgid "Pause Mode"
|
||
msgstr "暫停模式"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
||
msgid "Manually toggle pause when needed"
|
||
msgstr "當需要時手動切換暫停"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
|
||
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
|
||
msgstr "螢幕選單出現時自動切換暫停"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
||
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
|
||
msgstr "全部插槽已清除且目前狀態已儲存至插槽 1"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr "開始新搜尋"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Memory state saved to Slot %d"
|
||
msgstr "記憶體狀態已儲存至插槽 %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Save current memory state to Slot %d"
|
||
msgstr "儲存現有的記憶體狀態至插槽 %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%d total matches found"
|
||
msgstr "總計發現 %d 符合"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
|
||
msgstr "執行比較:插槽 %d %s 插槽 %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
|
||
msgstr "執行比較 : 插槽 %d %s 插槽 %d %s %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
|
||
msgstr "執行比較 : 插槽 %d BITWISE%s 插槽 %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
|
||
msgstr "執行比較 : 插槽 %d %s %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr "插槽 %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
|
||
msgid "Left less than right"
|
||
msgstr "左值少於右值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
|
||
msgid "Left greater than right"
|
||
msgstr "左值多於右值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr "左值等於右值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
|
||
msgid "Left not equal to right"
|
||
msgstr "左值不等於右值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "位元遮罩下左值等於右值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "位元遮罩下左值不等於右值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr "左值少於原值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr "左值多於原值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr "左值等於原值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr "左值不等於原值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差異"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任意"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr "資料格式"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
|
||
msgid "Slot 1 Value"
|
||
msgstr "插槽 1 的值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
|
||
msgid "Last Slot Value"
|
||
msgstr "最後插槽的值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
|
||
msgid "Test/Write Poke Value"
|
||
msgstr "測試/寫入塞入值"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
|
||
"something but lost it)"
|
||
msgstr "如果你想塞入插槽 1 的值 (如你開始某事但忘了), 用這個"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
|
||
"item but finally got it)"
|
||
msgstr "如果你想塞入最後的插槽值 (如你開始時忘了某項但終於找到了), 用這個"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Use this if you want to poke %s"
|
||
msgstr "如果你想塞入 %s, 用這個"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
|
||
msgid "Aligned only"
|
||
msgstr "僅對齊"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr "撤銷前次搜尋 -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr "符合區塊"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
|
||
msgstr "測試作弊碼 %08X_%02X"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr "作弊引擎不可用"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "測試"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "寫入"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "監視"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr "清除監視"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1055
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr "作弊碼搜尋器"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:103
|
||
msgid "Save input names to file"
|
||
msgstr "儲存輸入名稱至檔案"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
|
||
#: plugins/portname/init.lua:155
|
||
msgid "Failed to save input name file"
|
||
msgstr "儲存輸入名稱檔案時失敗"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:167
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Input port name file saved to %s"
|
||
msgstr "輸入埠名稱檔案儲存至 %s"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:172
|
||
msgid "Input ports"
|
||
msgstr "輸入埠"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:94
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Failed to load autofire menu"
|
||
msgstr "載入連射選單時失敗"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:101
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Autofire"
|
||
msgstr "連射"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Autofire buttons"
|
||
msgstr "連射按鈕"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Press %s to delete"
|
||
msgstr "按下 %s 刪除"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "%s [%g Hz]"
|
||
msgstr "%s [%g Hz]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "n/a [%g Hz]"
|
||
msgstr "不可用 [%g Hz]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "[no autofire buttons]"
|
||
msgstr "[無連射按鈕]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Add autofire button"
|
||
msgstr "新增連射按鈕"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[未設定]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "熱鍵"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "On frames"
|
||
msgstr "按下畫格"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Off frames"
|
||
msgstr "放開畫格"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Number of frames button will be pressed"
|
||
msgstr "經過畫格數後按鈕將按下"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Number of frames button will be released"
|
||
msgstr "經過畫格數後按鈕將放開"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Edit autofire button"
|
||
msgstr "編輯連射按鈕"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Select an input for autofire"
|
||
msgstr "選擇供連射用的按鍵"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:155
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
|
||
msgstr "時間碼:序章開始於 %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:160
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
|
||
msgstr "時間碼:序章持續 %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:165
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
|
||
msgstr "時間碼:遊戲過程開始於 %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:170
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
|
||
msgstr "時間碼:遊戲過程持續 %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:176
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
|
||
msgstr "時間碼:額外的 %d 開始於 %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:182
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
|
||
msgstr "時間碼:額外的 %d 持續 %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:207
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
|
||
msgstr " %s%s%02d:%02d [已暫停] "
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:207
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid " %s%s%02d:%02d "
|
||
msgstr " %s%s%02d:%02d "
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:217
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TOTAL %02d:%02d "
|
||
msgstr "總計 %02d:%02d "
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Timecode Recorder"
|
||
msgstr "時間碼紀錄"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:326
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Assume 60 Hz"
|
||
msgstr "採用 60 Hz"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:326
|
||
msgctxt "plugins-timecode"
|
||
msgid "Count emulated frames"
|
||
msgstr "計算已模擬畫格"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:327
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Frame numbers"
|
||
msgstr "畫格數"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:330
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "熱鍵"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Input Macros"
|
||
msgstr "輸入巨集"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "New macro"
|
||
msgstr "新巨集"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "New macro %d"
|
||
msgstr "新巨集 %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Set Input"
|
||
msgstr "設定輸入"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[未設定]"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Activation combination"
|
||
msgstr "啟動組合"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Stop immediately"
|
||
msgstr "立即停止"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Complete macro"
|
||
msgstr "完成巨集"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "On release"
|
||
msgstr "放開時啟用"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "放開"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Loop to step %d"
|
||
msgstr "循環至第 %d 步"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Prolong step %d"
|
||
msgstr "延長第 %d 步"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "When held"
|
||
msgstr "當按住"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Step %d"
|
||
msgstr "第 %d 步"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Delay (frames)"
|
||
msgstr "延遲 (畫格)"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Duration (frames)"
|
||
msgstr "持續 (畫格)"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Input %d"
|
||
msgstr "輸入 %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add input"
|
||
msgstr "新增輸入"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Delete step"
|
||
msgstr "刪除步驟"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add step at position"
|
||
msgstr "在位置新增步驟"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add Input Macro"
|
||
msgstr "新增輸入巨集"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Edit Input Macro"
|
||
msgstr "編輯輸入巨集"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Press %s to delete"
|
||
msgstr "按下 %s 刪除"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "[no macros]"
|
||
msgstr "[無巨集]"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add macro"
|
||
msgstr "新增巨集"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:27
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "%03d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%03d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:32
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Wall clock"
|
||
msgstr "掛鐘"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:32
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Emulated time"
|
||
msgstr "已模擬時間"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:37
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:39
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "目前時數"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:40
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "總時數"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:41
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "遊玩次數"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:73
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "計時器"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:622
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr "選擇要設定熱鍵的作弊碼"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:623
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Press %s to clear hotkey"
|
||
msgstr "按下 %s 清除熱鍵"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:651
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:657
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:708
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr "設定熱鍵"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:796
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr "已啟動: %s = %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr "已啟動: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:810
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "作弊引擎"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:860
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr "啟用: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:865
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:924
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr "%s 已加入"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:25
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "指令集"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:16
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "系統資訊"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "高分檔"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:168
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr "MARPScore"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Gameinit"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:207
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "歷史"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- 驅動程式資訊 ---\n"
|
||
"驅動程式: "
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr "MESSinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr "MAMEinfo"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:93
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "%s [root%s]"
|
||
msgstr "%s [root%s]"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:95
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "[root%s]"
|
||
msgstr "[root%s]"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:101
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:197
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "Invalid combination entered"
|
||
msgstr "輸入了無效組合"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:203
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter combination or press %s to cancel\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入組合或按下 %s 取消\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elements of this system cannot be emulated as they require physical "
|
||
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
#~ "experience this system.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "此系統的部分元件無法模擬, 因其需要實際活動的互動或機械裝置的組合。 故無法"
|
||
#~ "達成此系統的完整體驗。\n"
|