mame/language/Chinese_Traditional/strings.po
2024-02-26 03:32:36 +11:00

6541 lines
148 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese Traditional translations for MAME package
# MAME 套件的正體中文翻譯
# Copyright (C) 1997-2024 MAMEdev and contributors
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 05:29+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 14:40+0800\n"
"Last-Translator: YuiFAN\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"按任意鍵繼續"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559
msgid ""
"This system requires media images to be mounted for the following device(s): "
msgstr "此系統需要掛載下列裝置的媒體映像檔: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"啟用 UI 控制\n"
"以 %1$s 切換"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"停用 UI 控制\n"
"以 %1$s 切換"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Master Volume"
msgstr "主音量"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s 音量"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1517
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "超頻 CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1525
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "超頻 %1$s 聲音"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1544
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s 更新率"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1549
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s 亮度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1551
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s 對比"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1553
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma 值"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s 水平延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s 水平位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s 垂直延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s 垂直位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "雷射影碟 %1$s 水平延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "雷射影碟 %1$s 水平位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1597
msgid "Vector Flicker"
msgstr "向量閃爍度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1598
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "最小光束寬度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1599
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "最大光束寬度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600
msgid "Beam Dot Size"
msgstr "光束點大小"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "光束強度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "十字準星尺度 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "十字準星偏移 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1687
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1725 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1745
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1782
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1801 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1820
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2002
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2017
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "十字準星尺度 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "十字準星尺度 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "十字準星偏移 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "十字準星偏移 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2137
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**儲存 ui.ini 時發生錯誤**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2196
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**儲存 %s.ini 時發生錯誤**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2200 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
msgid ""
"\n"
" Settings saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 設定已儲存 \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:510 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 已新增至最愛清單。"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:515 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:323
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 已從最愛清單移除。"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576
msgid "[Start empty]"
msgstr "[ 無卡啟動 ]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576
msgid "[Use file manager]"
msgstr "[ 使用檔案管理員 ]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:756
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 軟體套件 )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s - select software"
msgstr "%1$s - 選擇軟體"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:762 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1092
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s %2$s - 搜尋: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:764 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "搜尋: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:771
#, c-format
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
msgstr "軟體列表/項目: %1$s:%2$s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:462
msgid "General Settings"
msgstr "通用設定"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
msgid "Sound Options"
msgstr "聲音選項"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
msgid "Input Assignments"
msgstr "輸入配置"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
msgid "Save Settings"
msgstr "儲存設定"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:183 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:225
msgid "System Filter"
msgstr "系統篩選"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:84
msgid "Customize UI"
msgstr "自訂 UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:196 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:579
msgid "Configure Folders"
msgstr "設定資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
msgid "Plugin Options"
msgstr "外掛選項"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:234 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:231
msgid "[empty slot]"
msgstr "[空插槽]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:238
msgid "[create]"
msgstr "[建立]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:242 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
msgid "[software list]"
msgstr "[軟體清單]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:298
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "錯誤存取 %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Select access mode"
msgstr "選擇存取模式"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:522
msgid "Read-write"
msgstr "讀寫"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:523
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "讀取此映像檔, 寫入至其他映像檔"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:524
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "讀取此映像檔, 寫入差異檔"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其他選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr "略過未完整模擬的警示訊息"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
msgid "Re-select last system launched"
msgstr "重新選擇上次執行的系統"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "放大右側面版的圖片"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Cheats"
msgstr "作弊引擎"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "顯示滑鼠指標"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Confirm quit from emulation"
msgstr "確認離開模擬"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Skip system information screen"
msgstr "略過系統訊息畫面"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "強制擷圖顯示比例為 4:3"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Use image as background"
msgstr "使用圖片作為背景"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "略過 BIOS 選擇選單"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Skip software part selection menu"
msgstr "略過軟體部分選擇選單"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Info auto audit"
msgstr "資訊自動驗證"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "在可用清單中隱藏無 ROM 機台"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Performance Options"
msgstr "效能選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Auto frame skip"
msgstr "自動省略畫格"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Frame skip"
msgstr "省略畫格"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Throttle"
msgstr "限制速度"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr "當未限制速度時靜音"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Sleep"
msgstr "休眠"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr "調整速度以符合更新率"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Low latency"
msgstr "低延遲"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotation Options"
msgstr "選轉選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Rotate right"
msgstr "右旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rotate left"
msgstr "左旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Auto rotate right"
msgstr "自動右旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Auto rotate left"
msgstr "自動左旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Flip X"
msgstr "翻轉 X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Flip Y"
msgstr "翻轉 Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Artwork Options"
msgstr "裝飾圖選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Zoom to screen area"
msgstr "縮放至畫面區域"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "State/Playback Options"
msgstr "狀態/播放選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "自動儲存/還原"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Allow rewind"
msgstr "允許倒帶"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Rewind capacity"
msgstr "倒帶容量"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr "供擷圖使用的雙線過濾"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Burn-in"
msgstr "烙印擷圖"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Input Options"
msgstr "輸入選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin lockout"
msgstr "投幣鎖定"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Joystick"
msgstr "搖桿"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Lightgun"
msgstr "光線槍"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "多重鍵盤"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Multi-mouse"
msgstr "多重滑鼠"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Steadykey"
msgstr "穩定鍵"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "UI active"
msgstr "UI 啟動"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Off-screen reload"
msgstr "畫面外重新裝填"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "搖桿無反應區"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Joystick saturation"
msgstr "搖桿飽和值"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Joystick threshold"
msgstr "搖桿閾值"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Natural keyboard"
msgstr "自然鍵盤"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
msgstr "允許搖桿輸入的對立狀況"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Coin impulse"
msgstr "投幣脈衝"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Input Device Options"
msgstr "輸入裝置選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "分配光線槍裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "分配軌跡球裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "分配踏板裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "AD Stick Device Assignment"
msgstr "分配 AD 搖桿裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "分配划槳裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "分配轉盤裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "分配指向裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "分配滑鼠裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Keyboard Input Provider"
msgstr "鍵盤輸入提供者"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Mouse Input Provider"
msgstr "滑鼠輸入提供者"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Lightgun Input Provider"
msgstr "光線槍輸入提供者"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Joystick Input Provider"
msgstr "搖桿輸入提供者"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42
msgid "Video Options"
msgstr "視訊選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Video Mode"
msgstr "視訊模式"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Number Of Screens"
msgstr "畫面數"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Triple Buffering"
msgstr "三重緩衝"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "雙線過濾"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "點陣圖預縮放"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
msgid "Window Mode"
msgstr "視窗模式"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "強制比例"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "最大化開始"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "同步更新"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:136
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "等待垂直同步"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:738
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:766
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679
msgid "On"
msgstr "開"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:741
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682
#: plugins/cheat/init.lua:691
msgid "Off"
msgstr "關"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:744
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1272
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "回上一層選單"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理員"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:152
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:581
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:412
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr "[root%1$s]"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204
msgid "Reset System"
msgstr "重新啟動系統"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166
msgid "Start System"
msgstr "啟動系統"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "畫面 #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103
#, c-format
msgid "Video Options: %1$s"
msgstr "視訊選項: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr "縮放至畫面區域"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173
msgid "X Only"
msgstr "僅 X 軸"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177
msgid "Y Only"
msgstr "僅 Y 軸"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr "X 軸或 Y 軸(自動)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr "非整數縮放"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "維持長寬比例"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr "正在錄製時無法變更選項!"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgctxt "emulation-feature"
msgid "protection"
msgstr "保護"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgctxt "emulation-feature"
msgid "timing"
msgstr "計時"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgctxt "emulation-feature"
msgid "graphics"
msgstr "圖形"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgctxt "emulation-feature"
msgid "color palette"
msgstr "色盤"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgctxt "emulation-feature"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgctxt "emulation-feature"
msgid "capture hardware"
msgstr "擷取硬體"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgctxt "emulation-feature"
msgid "camera"
msgstr "相機"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgctxt "emulation-feature"
msgid "microphone"
msgstr "麥克風"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgctxt "emulation-feature"
msgid "controls"
msgstr "控制"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgctxt "emulation-feature"
msgid "keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgctxt "emulation-feature"
msgid "mouse"
msgstr "滑鼠"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
msgctxt "emulation-feature"
msgid "media"
msgstr "媒體"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
msgctxt "emulation-feature"
msgid "disk"
msgstr "磁碟"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
msgctxt "emulation-feature"
msgid "printer"
msgstr "印表機"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic tape"
msgstr "磁帶"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
msgctxt "emulation-feature"
msgid "punch tape"
msgstr "打孔帶"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic drum"
msgstr "磁鼓"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58
msgctxt "emulation-feature"
msgid "solid state storage"
msgstr "固態儲存"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59
msgctxt "emulation-feature"
msgid "communications"
msgstr "通訊"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60
msgctxt "emulation-feature"
msgid "LAN"
msgstr "區域網路"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61
msgctxt "emulation-feature"
msgid "WAN"
msgstr "外部網路"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
"not run correctly.\n"
msgstr ""
"本系統有一個或更多的 ROM/磁碟映像檔 是不正確的。此系統可能無法正確執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83
msgid ""
"There are known problems with this system\n"
"\n"
msgstr ""
"本系統已知具有下列的問題\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
"dumped.\n"
msgstr "本系統有一個或更多的 ROM/磁碟映像檔 尚未正確地被 DUMP。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "未完整模擬功能: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "未完美模擬功能: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "尚未支援檯面型筐體模式的畫面翻轉。"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
msgid "This system requires external artwork files.\n"
msgstr "此系統需要額外的裝飾圖檔"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137
msgid ""
"This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr "本系統無法完成, 並非模擬時的錯誤而可能呈現怪異的行為或缺少元件。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139
msgid ""
"This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr "本系統無聲音硬體, 故 MAME 將不會產生聲音, 這是可預期的行為。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
msgid ""
"\n"
"THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. "
"There is nothing you can do to fix this problem except wait for the "
"developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"此系統無法執行, 系統的模擬還不完全。\n"
"除了等待開發人員改良模擬之外, 沒有方法可以解決這個問題。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Elements of this system cannot be emulated accurately as they require "
"physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to "
"fully experience this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"此系統的部分元件無法精準模擬, 因其需要實際活動的互動或機械裝置的組合。 故無法"
"達成此系統的完整體驗。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this system: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"本系統尚有可執行的相容版: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"驅動程式: %4$s\n"
"\n"
"CPU\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"聲音:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"視訊:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467
msgid "None\n"
msgstr "無\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Vector"
msgstr "向量"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "畫面 '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515
msgid "Screen"
msgstr "畫面"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603
#, c-format
msgid "%1$s:\n"
msgstr "%1$s:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633
msgid "Media Image Information"
msgstr "媒體映像檔訊息"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681
msgid "Not supported"
msgstr "不支援"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684
msgid "Partially supported"
msgstr "部分支援"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693
msgid "[empty]"
msgstr "[ 空 ]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[file manager]"
msgstr "[ 檔案管理員 ]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "切換項目順序"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
msgstr "切換順序:目前項目依照短檔名排序"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
msgstr "切換順序:目前項目依照描述排序"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[ 完整清單 ]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "檔案已存在 — 是否覆蓋?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:189
msgid "New Image Name:"
msgstr "新映像檔名稱:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:196
msgid "Image Format:"
msgstr "映像檔格式"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:202
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:230
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "請一併輸入副檔名"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:295
msgid "Select image format"
msgstr "選擇映像檔格式"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:354
msgid "Select initial contents"
msgstr "選擇初始化內容"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "鍵盤選項"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "鍵盤模式"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Natural"
msgstr "自然"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Emulated"
msgstr "模擬"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:579
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:410
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr "%1$s [root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60
msgid "[root%2$s]"
msgstr "[root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgctxt "swlist-info"
msgid "Alternate Title"
msgstr "別題名"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgctxt "swlist-info"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgctxt "swlist-info"
msgid "Barcode Number"
msgstr "條碼編號"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgctxt "swlist-info"
msgid "Developer"
msgstr "開發商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgctxt "swlist-info"
msgid "Distributor"
msgstr "經銷商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgctxt "swlist-info"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "安裝說明"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgctxt "swlist-info"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgctxt "swlist-info"
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
msgctxt "swlist-info"
msgid "Original Publisher"
msgstr "原出版商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgctxt "swlist-info"
msgid "Part Number"
msgstr "配件編號"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgctxt "swlist-info"
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgctxt "swlist-info"
msgid "Programmer"
msgstr "程式設計"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgctxt "swlist-info"
msgid "Release Date"
msgstr "發行日"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgctxt "swlist-info"
msgid "Serial Number"
msgstr "序號"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgctxt "swlist-info"
msgid "Usage Instructions"
msgstr "使用說明"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgctxt "swlist-info"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "未篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgctxt "machine-filter"
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgctxt "machine-filter"
msgid "Working"
msgstr "可以執行"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Working"
msgstr "不可執行"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgctxt "machine-filter"
msgid "Mechanical"
msgstr "機械式"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Mechanical"
msgstr "非機械式"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgctxt "machine-filter"
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgctxt "machine-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "最愛"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgctxt "machine-filter"
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not BIOS"
msgstr "非 BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgctxt "machine-filter"
msgid "Parents"
msgstr "主檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgctxt "machine-filter"
msgid "Clones"
msgstr "相容版"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgctxt "machine-filter"
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgctxt "machine-filter"
msgid "Year"
msgstr "年代"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Supported"
msgstr "已支援即時存檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Unsupported"
msgstr "未支援即時存檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
msgctxt "machine-filter"
msgid "CHD Required"
msgstr "需要 CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
msgctxt "machine-filter"
msgid "No CHD Required"
msgstr "不需要 CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
msgctxt "machine-filter"
msgid "Vertical Screen"
msgstr "垂直螢幕"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
msgctxt "machine-filter"
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "水平螢幕"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
msgctxt "machine-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "自訂篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
msgctxt "software-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "未篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
msgctxt "software-filter"
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
msgctxt "software-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
msgctxt "software-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "最愛"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
msgctxt "software-filter"
msgid "Parents"
msgstr "主檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
msgctxt "software-filter"
msgid "Clones"
msgstr "相容版"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
msgctxt "software-filter"
msgid "Year"
msgstr "年代"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
msgctxt "software-filter"
msgid "Publisher"
msgstr "出版商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
msgctxt "software-filter"
msgid "Developer"
msgstr "開發商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
msgctxt "software-filter"
msgid "Distributor"
msgstr "經銷商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
msgctxt "software-filter"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
msgctxt "software-filter"
msgid "Programmer"
msgstr "程式設計"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
msgctxt "software-filter"
msgid "Supported"
msgstr "已支援"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
msgctxt "software-filter"
msgid "Partially Supported"
msgstr "部分支援"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
msgctxt "software-filter"
msgid "Unsupported"
msgstr "不支援"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
msgctxt "software-filter"
msgid "Release Region"
msgstr "釋出區域"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
msgctxt "software-filter"
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類別"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
msgctxt "software-filter"
msgid "Software List"
msgstr "軟體清單"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
msgctxt "software-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "自訂篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292
msgid "<set up filters>"
msgstr "<設定篩選>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
msgid "Select Filters"
msgstr "選擇篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "篩選 %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552
msgid "Remove last filter"
msgstr "移除最後篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554
msgid "Add filter"
msgstr "新增篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[沒有類別 INI 檔案]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[INI 檔案中無群組]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056
msgid "No category INI files found"
msgstr "沒有找到類別 INI 檔案"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065
msgid "No groups found in category file"
msgstr "類別檔案中沒有找到群組"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Include clones"
msgstr "包含相容版"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131
msgid "Category File"
msgstr "分類檔案"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2026 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301
msgctxt "swlist-info"
msgid "Software list/item"
msgstr "軟體列表/項目"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2752
msgid "Software List Info"
msgstr "軟體列表資訊"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:307
#, c-format
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "版本: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54
msgid "BIOS Selection"
msgstr "選擇 BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821
msgid "System"
msgstr "系統"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150
msgid "Network Devices"
msgstr "網路裝置"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"執行時間: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"執行時間: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"彩票分配數: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "投幣數 %1$c NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "投幣數 %1$c %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262
msgid " (locked)"
msgstr " (已鎖定)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "[built-in]"
msgstr "[內建]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "十字準星選項"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Never"
msgstr "絕不"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "When moved"
msgstr "當移動時"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Visibility"
msgstr "P%1$d 可見度"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Crosshair"
msgstr "P%1$d 十字準星"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Auto-Hide Delay"
msgstr "自動隱藏延遲"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "%1$d s"
msgstr "%1$d 秒"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593
msgid "Export Displayed List to File"
msgstr "匯出顯示清單至檔案"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653
#, c-format
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
msgstr "%s.xml 已儲存於 UI 設定資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "名稱: 描述:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690
#, c-format
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
msgstr "%s.txt 已儲存於 UI 設定資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "匯出 XML 格式清單 (同 -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "匯出 XML 格式清單 (同 -listxml, 但不含裝置)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "匯出 TXT 格式清單 (同 -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"System Settings:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"系統設定:\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
msgid "[this system has no BIOS settings]"
msgstr "[此系統有無 BIOS 設定]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833
msgid "Add To Favorites"
msgstr "新增至最愛"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "從最愛移除"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Save System Settings"
msgstr "儲存系統設定"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2698
msgid " (default)"
msgstr " (預設)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948
msgid "No plugins found"
msgstr "未找到外掛"
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press %1$s to quit\n"
"Press %2$s to return to emulation"
msgstr ""
"確定要退出嗎?\n"
"\n"
"按 %1$s 退出 \n"
"按 %2$s 繼續模擬"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "偽終端"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
msgid "[failed]"
msgstr "[ 錯誤 ]"
#: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30
msgid "Slider Controls"
msgstr "參數調整"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220
msgid "[no saved states found]"
msgstr "[未找到已儲存的狀態]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Delete saved state %1$s?\n"
"Press %2$s to delete\n"
"Press %3$s to cancel"
msgstr ""
"刪除已儲存的狀態檔 %1$s?\n"
"按下 %2$s 刪除\n"
"按下 %3$s 取消"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
#, c-format
msgid "Error removing saved state file %1$s"
msgstr "移除已儲存的狀態檔 %1$s 時發生錯誤"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:450
#, c-format
msgid "Press %1$s to delete"
msgstr "按下 %1$s 刪除"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
msgid "Load State"
msgstr "載入狀態"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
msgid "Select state to load"
msgstr "選擇要載入的狀態"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545
msgid "Save State"
msgstr "儲存狀態"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr "按下鍵盤按鍵、搖桿按鈕或選擇狀態以覆寫"
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:318
msgid "DIP Switches"
msgstr "機台設定開關"
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:521
msgid "Machine Configuration"
msgstr "機台設定"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48
msgid "Slot Devices"
msgstr "插槽裝置"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [內部]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "輸入配置 (通用)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr "玩家 %1$d 控制"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45
msgid "Other Controls"
msgstr "其他控制"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
#, c-format
msgid "Input Assignments (%1$s)"
msgstr "輸入配置 (%1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "輸入配置 (此系統)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
msgstr "[已啟用無配置輸入]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:358
msgid "Pressed"
msgstr "按住"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "輸入了無效組合"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog"
msgstr "%1$s 類比"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Inc"
msgstr "%1$s 類比增加"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:566
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Dec"
msgstr "%1$s 類比減少"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr "按下 %1$s 設定\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr "按下 %1$s 加入\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr "按下 %1$s 清除\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:611
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr "按下 %1$s 還原預設值\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:33
#, c-format
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$d)"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:116
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copy Device ID"
msgstr "複製裝置 ID"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:148
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copied device ID to clipboard"
msgstr "已複製裝置 ID 至剪貼簿"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:150
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Error copying device ID to clipboard"
msgstr "複製裝置 ID 至剪貼簿時發生錯誤"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:189
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:230
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "[no input devices are enabled]"
msgstr "[已啟用無輸入裝置]"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "切換輸入"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
msgstr "[已啟用無切換輸入]"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
msgid "Tape Control"
msgstr "磁帶控制"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "stopped"
msgstr "已停止"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "playing"
msgstr "正在執行"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "(playing)"
msgstr "(正在執行)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "recording"
msgstr "正在錄製"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "(recording)"
msgstr "(正在錄製)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Pause/Stop"
msgstr "暫停/停止"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "執行"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Record"
msgstr "記錄"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Rewind"
msgstr "倒帶"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109
msgid "Fast Forward"
msgstr "快進"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Settings"
msgstr "輸入設定"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "輸入配置 (此系統)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "類比輸入調整"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "鍵盤選項"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "開關輸入"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "輸入配置 (通用)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "無法跨目錄儲存"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
"選定的軟體缺少一個或多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔\n"
"請取得正確的檔案或選擇不同的檔案。"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"選定的遊戲缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔, 請選擇其他遊戲。\n"
"按任意鍵繼續。"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
msgid "Configure Options"
msgstr "設定選項"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307
msgid "Exit"
msgstr "結束"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s."
"ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the "
"docs folder for information on setting up and using %2$s."
msgstr ""
"找不到系統 ROM, 請檢查 %1$s.ini 檔案中指定的 ROM 路徑設定。\n"
"\n"
"如果是首次使用 %2$s, 請參閱 docs 目錄中的 %2$s.pdf 以取得設定 %2$s 的相關訊"
"息\n"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:329
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "輸入名稱或選擇: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "輸入名稱或選擇: (隨機)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#, c-format
msgid "Driver: %1$s"
msgstr "驅動程式: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:373
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "整體: 不可執行"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:737
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "整體: 未模擬保護"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:739
msgid "Overall: Working"
msgstr "整體: 可以執行"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "圖形: 不完整, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "圖形: 不完美, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "圖形: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:388
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:750
msgid "Sound: None"
msgstr "聲音: 無"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:390
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:752
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "聲音: 無法執行"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:392
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "聲音: 不完美"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:394
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:756
msgid "Sound: OK"
msgstr "聲音: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"作弊碼註解:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "全部作弊碼已重新載入"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709
msgid "Reset All"
msgstr "全部重設"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710
msgid "Reload All"
msgstr "全部重新載入"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgctxt "path-option"
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgctxt "path-option"
msgid "Software Media"
msgstr "軟體媒體"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgctxt "path-option"
msgid "Sound Samples"
msgstr "聲音樣本檔"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork"
msgstr "裝飾圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgctxt "path-option"
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字準星"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgctxt "path-option"
msgid "Cheat Files"
msgstr "作弊檔"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgctxt "path-option"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgctxt "path-option"
msgid "UI Translations"
msgstr "UI 翻譯"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgctxt "path-option"
msgid "Software Lists"
msgstr "軟體清單"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgctxt "path-option"
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgctxt "path-option"
msgid "UI Settings"
msgstr "UI 設定"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgctxt "path-option"
msgid "Plugin Data"
msgstr "外掛資料"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgctxt "path-option"
msgid "DATs"
msgstr "文件"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgctxt "path-option"
msgid "Category INIs"
msgstr "類別 INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgctxt "path-option"
msgid "Snapshots"
msgstr "擷圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgctxt "path-option"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgctxt "path-option"
msgid "Control Panels"
msgstr "操作檯"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgctxt "path-option"
msgid "Cabinets"
msgstr "筐體圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgctxt "path-option"
msgid "Marquees"
msgstr "標籤圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgctxt "path-option"
msgid "PCBs"
msgstr "PCB 圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgctxt "path-option"
msgid "Flyers"
msgstr "廣告圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgctxt "path-option"
msgid "Title Screens"
msgstr "標題畫面"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgctxt "path-option"
msgid "Game Endings"
msgstr "遊戲結局"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgctxt "path-option"
msgid "Bosses"
msgstr "首領"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork Previews"
msgstr "裝飾圖預覽"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
msgctxt "path-option"
msgid "Select"
msgstr "精選"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
msgctxt "path-option"
msgid "Game Over Screens"
msgstr "遊戲結束畫面"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
msgctxt "path-option"
msgid "HowTo"
msgstr "說明圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
msgctxt "path-option"
msgid "Logos"
msgstr "標題圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69
msgctxt "path-option"
msgid "Scores"
msgstr "得分"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70
msgctxt "path-option"
msgid "Versus"
msgstr "對戰"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71
msgctxt "path-option"
msgid "Covers"
msgstr "封面"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "移除 %1$s 資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "新增 %1$s 資料夾 - 搜尋: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "變更 %1$s 資料夾 - 搜尋: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:368
msgid "Press TAB to set"
msgstr "按下 TAB 鍵設定"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438
#, c-format
msgid "%1$s Folders"
msgstr "%1$s 資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438
#, c-format
msgid "%1$s Folder"
msgstr "%1$s 資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:523
msgid "Add Folder"
msgstr "新增資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:525
msgid "Remove Folder"
msgstr "移除資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:530
msgid "Change Folder"
msgstr "變更資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = 1/%1$d"
msgstr "縮放 = 1/%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = %1$d"
msgstr "縮放 = %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:800
msgctxt "gfxview"
msgid "Expand to fit"
msgstr "展開以符合"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:823
msgctxt "gfxview"
msgid "All categories"
msgstr "所有分類"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:825 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:830
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Category %1$d"
msgstr "%1$d 分類"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s]"
msgstr "[root%1$s]"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] colors"
msgstr "[root%1$s] 顏色"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] pens"
msgstr "[root%1$s] pens"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:941
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:948
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:955
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
msgstr " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1135
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
msgstr "[root%1$s] %2$d/%3$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1158
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
msgstr " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1166
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
msgstr " %1$d×%2$d 顏色 %3$X/%4$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
msgstr "磁磚地圖 %1$d/%2$d 分類 %3$u"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
msgstr "磁磚地圖 %1$d/%2$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1328
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
msgstr " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1335
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
msgstr " %1$d×%2$d 原點 (%3$d %4$d)"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:463
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 系統 (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "系統: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "%1$s - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s - 搜尋: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no matches]"
msgstr "[無符合]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no choices]"
msgstr "[無選項]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:148
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "Double-click or press %1$s to select"
msgstr "雙擊或按下 %1$s 以選擇"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:60
msgid "Audit Media"
msgstr "驗證媒體"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:64
#, c-format
msgid "Results will be saved to %1$s"
msgstr "結果將儲存至 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Auditing media for system %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"正在驗證供系統 %2$u 的 %3$u 媒體...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Cancel audit?\n"
"\n"
"Press %1$s to cancel\n"
"Press %2$s to continue"
msgstr ""
"取消驗證?\n"
"\n"
"按下 %1$s 取消\n"
"按下 %2$s 繼續"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:148
#, c-format
msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable"
msgstr "驗證標記為不可用的 %1$u 系統媒體"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:149
#, c-format
msgid "Audit media for all %1$u systems"
msgstr "驗證所有 %1$u 系統的媒體"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:165
#, c-format
msgid "Press %1$s to cancel\n"
msgstr "按下 %1$s 取消\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
msgid "Hide Filters"
msgstr "隱藏篩選"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "隱藏資訊/圖片"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57
msgid "Hide Both"
msgstr "隱藏兩者"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144
msgid "UI Language"
msgstr "UI 語言"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:169 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:222
msgid "System Names"
msgstr "系統名稱"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:225
msgid "Show Side Panels"
msgstr "顯示側面版"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215
msgid "Fonts"
msgstr "字體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:216
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:219
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:236 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:280
msgid "[built-in]"
msgstr "[內建]"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "UI Fonts"
msgstr "UI 字體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "default"
msgstr "預設"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "UI Font"
msgstr "UI 字體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "Infos text size"
msgstr "資訊字體大小"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "文字樣本~永東國酬愛鬱靈鷹袋、南去經三國, 東來過五湖。"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:563
msgid "UI Colors"
msgstr "UI 顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:626
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text"
msgstr "一般文字"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627
msgctxt "color-option"
msgid "Selected color"
msgstr "選擇色彩"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text background"
msgstr "一般文字背景"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629
msgctxt "color-option"
msgid "Selected background color"
msgstr "已選擇背景顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:630
msgctxt "color-option"
msgid "Subitem color"
msgstr "子項目顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:631
msgctxt "color-option"
msgid "Clone"
msgstr "相容版"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:632
msgctxt "color-option"
msgid "Border"
msgstr "邊框"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:633
msgctxt "color-option"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:634
msgctxt "color-option"
msgid "DIP switch"
msgstr "機台設定開關"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:635
msgctxt "color-option"
msgid "Unavailable color"
msgstr "未擁有遊戲顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:636
msgctxt "color-option"
msgid "Slider color"
msgstr "參數調整"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:637
msgctxt "color-option"
msgid "Graphics viewer background"
msgstr "圖形檢視器背景"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:638
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over color"
msgstr "滑鼠經過顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over background color"
msgstr "滑鼠經過背景顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down color"
msgstr "滑鼠按下顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:641
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down background color"
msgstr "滑鼠按下背景顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:645
msgid "Restore default colors"
msgstr "還原至預設顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
msgstr "雙擊或按下 %1$s 改變顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:674
msgid "Menu Preview"
msgstr "選單預覽"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:681
msgctxt "color-sample"
msgid "Normal"
msgstr "一般項目"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:682
msgctxt "color-sample"
msgid "Subitem"
msgstr "子項目"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:683
msgctxt "color-sample"
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:684
msgctxt "color-sample"
msgid "Mouse Over"
msgstr "滑鼠經過"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:685
msgctxt "color-sample"
msgid "Clone"
msgstr "相容版"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB 設定"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:906 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909
msgctxt "color-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "透明度"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:914 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:917
msgctxt "color-channel"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:922 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:925
msgctxt "color-channel"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:933
msgctxt "color-channel"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Choose from palette"
msgstr "從色盤挑選"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:959
msgid "Color preview:"
msgstr "顏色預覽:"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1052
msgctxt "color-preset"
msgid "White"
msgstr "白"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1053
msgctxt "color-preset"
msgid "Silver"
msgstr "銀"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1054
msgctxt "color-preset"
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1055
msgctxt "color-preset"
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1056
msgctxt "color-preset"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1057
msgctxt "color-preset"
msgid "Orange"
msgstr "橘"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1058
msgctxt "color-preset"
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1059
msgctxt "color-preset"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1060
msgctxt "color-preset"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1061
msgctxt "color-preset"
msgid "Violet"
msgstr "紫"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, 除錯)"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "修訂: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:27
#, c-format
msgctxt "menu-analoginput"
msgid ""
"Show/hide settings \t\t%1$s\n"
"Decrease value \t\t%2$s\n"
"Increase value \t\t%3$s\n"
"Restore default value \t\t%4$s\n"
"Previous device \t\t%5$s\n"
"Next device \t\t%6$s\n"
"Return to previous menu \t\t%7$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:82
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "類比輸入調整"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:121
#, c-format
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "Press %s to show settings"
msgstr "按下 %s 顯示設定"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:245
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "Analog Input Adjustments Help"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:421
#, c-format
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
msgstr "%1$s 以增加/減少速度"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:426
#, c-format
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
msgstr "%1$s 自動置中速度"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:431
#, c-format
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "%1$s Reverse"
msgstr "%1$s 反向"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:436
#, c-format
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "%1$s Sensitivity"
msgstr "%1$s 靈敏度"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:451
msgctxt "menu-analoginput"
msgid "[no analog inputs are enabled]"
msgstr "[已啟用無類比輸入]"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
msgid "Barcode Reader"
msgstr "條碼讀取器"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65
msgid "New Barcode:"
msgstr "新條碼:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68
msgid "Enter Code"
msgstr "輸入條碼"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "條碼長度無效!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgctxt "menu-main"
msgid "Input Settings"
msgstr "輸入設定"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgctxt "menu-main"
msgid "DIP Switches"
msgstr "機台設定開關"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgctxt "menu-main"
msgid "Machine Configuration"
msgstr "機台設定"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgctxt "menu-main"
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "收入資訊"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgctxt "menu-main"
msgid "System Information"
msgstr "系統訊息"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127
msgctxt "menu-main"
msgid "Warning Information"
msgstr "警示訊息"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
msgctxt "menu-main"
msgid "Media Image Information"
msgstr "媒體映像檔訊息"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgctxt "menu-main"
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理員"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142
msgctxt "menu-main"
msgid "Tape Control"
msgstr "磁帶控制"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgctxt "menu-main"
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "偽終端"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
msgctxt "menu-main"
msgid "BIOS Selection"
msgstr "選擇 BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
msgctxt "menu-main"
msgid "Slot Devices"
msgstr "插槽裝置"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgctxt "menu-main"
msgid "Barcode Reader"
msgstr "條碼讀取器"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157
msgctxt "menu-main"
msgid "Network Devices"
msgstr "網路裝置"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159
msgctxt "menu-main"
msgid "Slider Controls"
msgstr "參數調整"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
msgctxt "menu-main"
msgid "Video Options"
msgstr "視訊選項"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
msgctxt "menu-main"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "十字準星選項"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
msgctxt "menu-main"
msgid "Cheat"
msgstr "作弊引擎"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
msgctxt "menu-main"
msgid "Plugin Options"
msgstr "外掛選項"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175
msgctxt "menu-main"
msgid "External DAT View"
msgstr "查閱外部文件"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181
msgctxt "menu-main"
msgid "Add To Favorites"
msgstr "新增至最愛"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183
msgctxt "menu-main"
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "從最愛移除"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
#, c-format
msgctxt "menu-main"
msgid "About %1$s"
msgstr "關於 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195
msgctxt "menu-main"
msgid "Start System"
msgstr "啟動系統"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
msgctxt "menu-main"
msgid "Select New System"
msgstr "選擇新系統"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
msgctxt "menu-main"
msgid "Close Menu"
msgstr "關閉選單"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Snapshots"
msgstr "擷圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Cabinet"
msgstr "筐體圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Control Panel"
msgstr "操作檯"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "PCB"
msgstr "PCB 圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Flyer"
msgstr "廣告圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Title Screen"
msgstr "標題畫面"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Ending"
msgstr "結局"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Artwork Preview"
msgstr "裝飾圖預覽"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Bosses"
msgstr "首領"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Logo"
msgstr "標題圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Versus"
msgstr "對戰"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Game Over"
msgstr "遊戲結束"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "HowTo"
msgstr "說明圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Scores"
msgstr "得分"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Select"
msgstr "精選"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Marquee"
msgstr "標籤圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Covers"
msgstr "封面"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:103
msgid "Add or remove favorite"
msgstr "新增或移除最愛項目"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:104
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "匯出顯示的清單至檔案"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:105
msgid "Audit media"
msgstr "驗證媒體"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:106
msgid "Show DATs view"
msgstr "顯示文件檢視"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:268
msgid "Select Software Package Part"
msgstr "選擇軟體套件部分"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:338
msgid "Select System BIOS"
msgstr "選擇系統 BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:720
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$s"
msgstr "軟體相容於: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:695
msgid "Software is parent"
msgstr "軟體為主檔"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Supported: No"
msgstr "已支援: 否"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705
msgid "Supported: Partial"
msgstr "已支援: 部分"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
msgid "Supported: Yes"
msgstr "已支援: 是"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "System is parent"
msgstr "系統為主檔"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
#, c-format
msgid "System is clone of: %1$s"
msgstr "系統相容於: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:766
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2611
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
"選定系統所需要的 ROM / 磁碟映像檔為缺少或不正確。\n"
"請取得正確的檔案或選擇不同的系統。\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2627
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
"選定軟體所需要的 ROM / 磁碟映像檔為缺少或不正確。\n"
"請取得正確的檔案或選擇不同的軟體項目。\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2643
msgid "incorrect checksum"
msgstr "不正確的檢查碼"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2646
msgid "incorrect length"
msgstr "不正確的長度"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2649
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2660
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2662
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr "%1$s - %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2666
msgid "Press any key to continue."
msgstr "按任意鍵繼續。"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2789
msgid "General Info"
msgstr "通用資訊"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2935
#, c-format
msgid "Short Name\t%1$s\n"
msgstr "短檔名\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "年代\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2937
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
msgstr "製造商\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944
#, c-format
msgid "System is Clone of\t%1$s\n"
msgstr "系統相容於\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
msgid "System is Parent\t\n"
msgstr "系統為主檔\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "類比控制\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2955
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "鍵盤輸入\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "整體\t不可執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2960
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "整體\t未模擬保護\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2962
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "整體\t可以執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2965
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "圖形\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2967
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "圖形\t色彩錯誤\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "圖形\t色彩不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "圖形\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "圖形\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "聲音\t無\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "聲音\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2980
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "聲音\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2982
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "聲音\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2985
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "擷取\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2987
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "擷取\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2990
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "相機\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2992
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "相機\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2995
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "麥克風\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2997
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "麥克風\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "控制\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "控制\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "鍵盤\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3007
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "鍵盤\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "滑鼠\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "滑鼠\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "媒體\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3017
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "媒體\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3020
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "磁碟\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3022
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "磁碟\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "印表機\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3027
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "印表機\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "磁帶\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "磁帶\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "打孔帶\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "打孔帶\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "磁鼓\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3042
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "磁鼓\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3050
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "通訊\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3052
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "通訊\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3055
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "區域網路\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3057
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "區域網路\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "外部網路\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "外部網路\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "計時\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "計時\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069
msgid "Mechanical System\tYes\n"
msgstr "機械式系統\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069
msgid "Mechanical System\tNo\n"
msgstr "機械式系統\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "需要裝飾圖\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "需要裝飾圖\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "需要可點擊的裝飾圖\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "需要可點擊的裝飾圖\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3073
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "支援檯面型筐體\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
msgid "System is BIOS\tYes\n"
msgstr "系統為 BIOS\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
msgid "System is BIOS\tNo\n"
msgstr "系統為 BIOS\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "支援即時存檔\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "支援即時存檔\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "畫面方向\t垂直\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "畫面方向\t水平\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "需要 CHD\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "需要 CHD\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3099
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
msgstr "媒體驗證結果\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3101
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
msgstr "媒體驗證結果\t錯誤\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3104
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "樣本檔驗證結果\t不需要\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3106
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "樣本檔驗證結果\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3108
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "樣本檔驗證結果\t錯誤\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3112
msgid ""
"Media Audit\tDisabled\n"
"Samples Audit\tDisabled\n"
msgstr ""
"媒體驗證\t停用\n"
"樣本檔驗證\t停用\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
msgid "Sample Rate"
msgstr "取樣頻率"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
msgid "Sound"
msgstr "聲音"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Compressor"
msgstr "壓縮"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
msgid "Use External Samples"
msgstr "使用外部樣本檔"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[ 此選項目前已掛載於執行中的系統 ]\n"
"\n"
"選項: %1$s\n"
"裝置: %2$s\n"
"\n"
"已選用的選項啟用下列項目:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[ 此選項目前「尚未」掛載於執行中的系統 ]\n"
"\n"
"選項: %1$s\n"
"裝置: %2$s\n"
"\n"
"如選用此選項, 下列項目將啟用:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Video:\n"
msgstr "* 視訊:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " 畫面 '%1$s' 向量\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr " 畫面 '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr " 畫面 '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* 聲音:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS 設定:\n"
" %1$d 選項 [預設值: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [預設值: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* 指撥開關設定:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* 配置設定:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* 輸入裝置:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 使用者輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 麻將輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 花牌輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 博奕輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 類比輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 調節器輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 數字鍵盤輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 鍵盤輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* 媒體選項:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [標籤: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* 插槽選項:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350
msgid "[None]\n"
msgstr "[ 無 ]\n"
#: src/emu/render.cpp:1834
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
msgstr "畫面 %1$u 標準 (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1860
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
msgstr "畫面 %1$u 像素比例 (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1882 src/emu/render.cpp:2017
msgctxt "view-name"
msgid "Cocktail"
msgstr "檯面型"
#: src/emu/render.cpp:2002
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "左至右"
#: src/emu/render.cpp:2003
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "左至右 (無邊)"
#: src/emu/render.cpp:2004
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom"
msgstr "上到下"
#: src/emu/render.cpp:2005
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "上到下 (無邊)"
#: src/emu/render.cpp:2056
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
msgstr "%1$u×%2$u 左至右, 上到下"
#: src/emu/render.cpp:2065
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u 左至右, 上到下 (無邊)"
#: src/emu/render.cpp:2074
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
msgstr "%1$u×%2$u 上到下, 左至右"
#: src/emu/render.cpp:2083
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u 上到下, 左至右 (無邊)"
#: src/emu/ioport.cpp:271
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "P%1$u"
msgstr "P%1$u"
#: src/emu/ioport.cpp:1991
msgctxt "input-name"
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
#: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389
#: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491
#: src/emu/inpttype.ipp:525
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Up"
msgstr "%p 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
#: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390
#: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492
#: src/emu/inpttype.ipp:526
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Down"
msgstr "%p 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
#: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391
#: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493
#: src/emu/inpttype.ipp:527
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left"
msgstr "%p 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
#: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392
#: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494
#: src/emu/inpttype.ipp:528
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right"
msgstr "%p 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
#: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393
#: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495
#: src/emu/inpttype.ipp:529
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Up"
msgstr "%p 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
#: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394
#: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496
#: src/emu/inpttype.ipp:530
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Down"
msgstr "%p 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
#: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395
#: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497
#: src/emu/inpttype.ipp:531
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Left"
msgstr "%p 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
#: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396
#: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498
#: src/emu/inpttype.ipp:532
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Right"
msgstr "%p 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
#: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397
#: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499
#: src/emu/inpttype.ipp:533
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Up"
msgstr "%p 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
#: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398
#: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500
#: src/emu/inpttype.ipp:534
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Down"
msgstr "%p 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
#: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399
#: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501
#: src/emu/inpttype.ipp:535
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Left"
msgstr "%p 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
#: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400
#: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502
#: src/emu/inpttype.ipp:536
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Right"
msgstr "%p 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
#: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401
#: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503
#: src/emu/inpttype.ipp:537
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 1"
msgstr "%p 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
#: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402
#: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504
#: src/emu/inpttype.ipp:538
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 2"
msgstr "%p 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
#: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403
#: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505
#: src/emu/inpttype.ipp:539
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 3"
msgstr "%p 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
#: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404
#: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506
#: src/emu/inpttype.ipp:540
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 4"
msgstr "%p 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
#: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405
#: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507
#: src/emu/inpttype.ipp:541
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 5"
msgstr "%p 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
#: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406
#: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508
#: src/emu/inpttype.ipp:542
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 6"
msgstr "%p 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
#: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407
#: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509
#: src/emu/inpttype.ipp:543
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 7"
msgstr "%p 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
#: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408
#: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510
#: src/emu/inpttype.ipp:544
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 8"
msgstr "%p 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
#: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409
#: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511
#: src/emu/inpttype.ipp:545
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 9"
msgstr "%p 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
#: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410
#: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512
#: src/emu/inpttype.ipp:546
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 10"
msgstr "%p 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
#: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411
#: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513
#: src/emu/inpttype.ipp:547
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 11"
msgstr "%p 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
#: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412
#: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514
#: src/emu/inpttype.ipp:548
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 12"
msgstr "%p 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
#: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413
#: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515
#: src/emu/inpttype.ipp:549
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 13"
msgstr "%p 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
#: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414
#: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516
#: src/emu/inpttype.ipp:550
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 14"
msgstr "%p 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
#: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415
#: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517
#: src/emu/inpttype.ipp:551
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 15"
msgstr "%p 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
#: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416
#: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518
#: src/emu/inpttype.ipp:552
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 16"
msgstr "%p 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
#: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417
#: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519
#: src/emu/inpttype.ipp:553
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Start"
msgstr "%p 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
#: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418
#: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520
#: src/emu/inpttype.ipp:554
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Select"
msgstr "%p 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255
#: src/emu/inpttype.ipp:322
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong A"
msgstr "%p 麻將 A"
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256
#: src/emu/inpttype.ipp:323
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong B"
msgstr "%p 麻將 B"
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257
#: src/emu/inpttype.ipp:324
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong C"
msgstr "%p 麻將 C"
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258
#: src/emu/inpttype.ipp:325
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong D"
msgstr "%p 麻將 D"
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259
#: src/emu/inpttype.ipp:326
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong E"
msgstr "%p 麻將 E"
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260
#: src/emu/inpttype.ipp:327
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong F"
msgstr "%p 麻將 F"
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261
#: src/emu/inpttype.ipp:328
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong G"
msgstr "%p 麻將 G"
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262
#: src/emu/inpttype.ipp:329
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong H"
msgstr "%p 麻將 H"
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263
#: src/emu/inpttype.ipp:330
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong I"
msgstr "%p 麻將 I"
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264
#: src/emu/inpttype.ipp:331
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong J"
msgstr "%p 麻將 J"
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265
#: src/emu/inpttype.ipp:332
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong K"
msgstr "%p 麻將 K"
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266
#: src/emu/inpttype.ipp:333
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong L"
msgstr "%p 麻將 L"
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267
#: src/emu/inpttype.ipp:334
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong M"
msgstr "%p 麻將 M"
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268
#: src/emu/inpttype.ipp:335
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong N"
msgstr "%p 麻將 N"
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269
#: src/emu/inpttype.ipp:336
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong O"
msgstr "%p 麻將 O"
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270
#: src/emu/inpttype.ipp:337
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong P"
msgstr "%p 麻將 P"
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271
#: src/emu/inpttype.ipp:338
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Q"
msgstr "%p 麻將 Q"
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272
#: src/emu/inpttype.ipp:339
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Kan"
msgstr "%p 麻將 槓"
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273
#: src/emu/inpttype.ipp:340
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Pon"
msgstr "%p 麻將 碰"
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274
#: src/emu/inpttype.ipp:341
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Chi"
msgstr "%p 麻將 吃"
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275
#: src/emu/inpttype.ipp:342
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Reach"
msgstr "%p 麻將 聽"
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276
#: src/emu/inpttype.ipp:343
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Ron"
msgstr "%p 麻將 胡"
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277
#: src/emu/inpttype.ipp:344
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
msgstr "%p 麻將 交換牌"
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278
#: src/emu/inpttype.ipp:345
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Bet"
msgstr "%p 麻將 押分"
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279
#: src/emu/inpttype.ipp:346
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Take Score"
msgstr "%p 麻將 得分"
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280
#: src/emu/inpttype.ipp:347
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Double Up"
msgstr "%p 麻將 加倍"
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281
#: src/emu/inpttype.ipp:348
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Big"
msgstr "%p 麻將 大"
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282
#: src/emu/inpttype.ipp:349
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Small"
msgstr "%p 麻將 小"
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283
#: src/emu/inpttype.ipp:350
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Last Chance"
msgstr "%p 麻將 海底機會"
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda A/1"
msgstr "%p 花牌 A/1"
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda B/2"
msgstr "%p 花牌 B/2"
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda C/3"
msgstr "%p 花牌 C/3"
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda D/4"
msgstr "%p 花牌 D/4"
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda E/5"
msgstr "%p 花牌 E/5"
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda F/6"
msgstr "%p 花牌 F/6"
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda G/7"
msgstr "%p 花牌 G/7"
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda H/8"
msgstr "%p 花牌 H/8"
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda Yes"
msgstr "%p 花牌 是"
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda No"
msgstr "%p 花牌 否"
#: src/emu/inpttype.ipp:103
msgctxt "input-name"
msgid "Key In"
msgstr "開分"
#: src/emu/inpttype.ipp:104
msgctxt "input-name"
msgid "Key Out"
msgstr "洗分"
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606
msgctxt "input-name"
msgid "Service"
msgstr "業務模式"
#: src/emu/inpttype.ipp:106
msgctxt "input-name"
msgid "Book-Keeping"
msgstr "記帳"
#: src/emu/inpttype.ipp:107
msgctxt "input-name"
msgid "Door"
msgstr "機門"
#: src/emu/inpttype.ipp:108
msgctxt "input-name"
msgid "Payout"
msgstr "退幣"
#: src/emu/inpttype.ipp:109
msgctxt "input-name"
msgid "Bet"
msgstr "押分"
#: src/emu/inpttype.ipp:110
msgctxt "input-name"
msgid "Deal"
msgstr "發牌"
#: src/emu/inpttype.ipp:111
msgctxt "input-name"
msgid "Stand"
msgstr "停牌"
#: src/emu/inpttype.ipp:112
msgctxt "input-name"
msgid "Take Score"
msgstr "得分"
#: src/emu/inpttype.ipp:113
msgctxt "input-name"
msgid "Double Up"
msgstr "比倍"
#: src/emu/inpttype.ipp:114
msgctxt "input-name"
msgid "Half Gamble"
msgstr "半押"
#: src/emu/inpttype.ipp:115
msgctxt "input-name"
msgid "High"
msgstr "大"
#: src/emu/inpttype.ipp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Low"
msgstr "小"
#: src/emu/inpttype.ipp:121
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 1"
msgstr "保留 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:122
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 2"
msgstr "保留 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:123
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 3"
msgstr "保留 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:124
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 4"
msgstr "保留 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:125
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 5"
msgstr "保留 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:126
msgctxt "input-name"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/emu/inpttype.ipp:131
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 1"
msgstr "停止捲軸 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:132
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 2"
msgstr "停止捲軸 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:133
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 3"
msgstr "停止捲軸 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:134
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 4"
msgstr "停止捲軸 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:135
msgctxt "input-name"
msgid "Stop All Reels"
msgstr "停止所有捲軸"
#: src/emu/inpttype.ipp:559
msgctxt "input-name"
msgid "1 Player Start"
msgstr "玩家 1 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:560
msgctxt "input-name"
msgid "2 Players Start"
msgstr "玩家 2 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:561
msgctxt "input-name"
msgid "3 Players Start"
msgstr "玩家 3 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:562
msgctxt "input-name"
msgid "4 Players Start"
msgstr "玩家 4 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:563
msgctxt "input-name"
msgid "5 Players Start"
msgstr "玩家 5 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:564
msgctxt "input-name"
msgid "6 Players Start"
msgstr "玩家 6 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:565
msgctxt "input-name"
msgid "7 Players Start"
msgstr "玩家 7 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:566
msgctxt "input-name"
msgid "8 Players Start"
msgstr "玩家 8 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:571
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 1"
msgstr "投幣孔 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:572
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 2"
msgstr "投幣孔 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:573
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 3"
msgstr "投幣孔 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:574
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 4"
msgstr "投幣孔 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:575
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 5"
msgstr "投幣孔 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:576
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 6"
msgstr "投幣孔 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:577
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 7"
msgstr "投幣孔 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:578
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 8"
msgstr "投幣孔 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:579
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 9"
msgstr "投幣孔 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:580
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 10"
msgstr "投幣孔 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:581
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 11"
msgstr "投幣孔 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:582
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 12"
msgstr "投幣孔 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:583
msgctxt "input-name"
msgid "Banknote 1"
msgstr "吸鈔口 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:588
msgctxt "input-name"
msgid "Service 1"
msgstr "業務開關 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:589
msgctxt "input-name"
msgid "Service 2"
msgstr "業務開關 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:590
msgctxt "input-name"
msgid "Service 3"
msgstr "業務開關 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:591
msgctxt "input-name"
msgid "Service 4"
msgstr "業務開關 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:596
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 1"
msgstr "碰撞機台 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:597
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 2"
msgstr "碰撞機台 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:598
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 3"
msgstr "碰撞機台 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:599
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 4"
msgstr "碰撞機台 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:604
msgctxt "input-name"
msgid "Power On"
msgstr "開機"
#: src/emu/inpttype.ipp:605
msgctxt "input-name"
msgid "Power Off"
msgstr "關機"
#: src/emu/inpttype.ipp:607
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt"
msgstr "碰撞機台"
#: src/emu/inpttype.ipp:608
msgctxt "input-name"
msgid "Door Interlock"
msgstr "機門連鎖"
#: src/emu/inpttype.ipp:609
msgctxt "input-name"
msgid "Memory Reset"
msgstr "記憶體重置"
#: src/emu/inpttype.ipp:610
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Down"
msgstr "音量降低"
#: src/emu/inpttype.ipp:611
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Up"
msgstr "音量提升"
#: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618
#: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621
#: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624
#: src/emu/inpttype.ipp:625
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 1"
msgstr "%p 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632
#: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635
#: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638
#: src/emu/inpttype.ipp:639
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 2"
msgstr "%p 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646
#: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649
#: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652
#: src/emu/inpttype.ipp:653
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 3"
msgstr "%p 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:658
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle"
msgstr "操縱桿"
#: src/emu/inpttype.ipp:659
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 2"
msgstr "操縱桿 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:660
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 3"
msgstr "操縱桿 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:661
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 4"
msgstr "操縱桿 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:662
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 5"
msgstr "操縱桿 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:663
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 6"
msgstr "操縱桿 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:664
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 7"
msgstr "操縱桿 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:665
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 8"
msgstr "操縱桿 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:666
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 9"
msgstr "操縱桿 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:667
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 10"
msgstr "操縱桿 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:672
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V"
msgstr "操縱桿 V"
#: src/emu/inpttype.ipp:673
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 2"
msgstr "操縱桿 V 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:674
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 3"
msgstr "操縱桿 V 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:675
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 4"
msgstr "操縱桿 V 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:676
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 5"
msgstr "操縱桿 V 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:677
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 6"
msgstr "操縱桿 V 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:678
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 7"
msgstr "操縱桿 V 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:679
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 8"
msgstr "操縱桿 V 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:680
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 9"
msgstr "操縱桿 V 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:681
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 10"
msgstr "操縱桿 V 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:686
msgctxt "input-name"
msgid "Positional"
msgstr "定位器"
#: src/emu/inpttype.ipp:687
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 2"
msgstr "定位器 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:688
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 3"
msgstr "定位器 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:689
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 4"
msgstr "定位器 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:690
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 5"
msgstr "定位器 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:691
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 6"
msgstr "定位器 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:692
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 7"
msgstr "定位器 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:693
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 8"
msgstr "定位器 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:694
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 9"
msgstr "定位器 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:695
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 10"
msgstr "定位器 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:700
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V"
msgstr "定位器 V"
#: src/emu/inpttype.ipp:701
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 2"
msgstr "定位器 V 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:702
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 3"
msgstr "定位器 V 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:703
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 4"
msgstr "定位器 V 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:704
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 5"
msgstr "定位器 V 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:705
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 6"
msgstr "定位器 V 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:706
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 7"
msgstr "定位器 V 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:707
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 8"
msgstr "定位器 V 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:708
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 9"
msgstr "定位器 V 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:709
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 10"
msgstr "定位器 V 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:714
msgctxt "input-name"
msgid "Dial"
msgstr "方向盤"
#: src/emu/inpttype.ipp:715
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 2"
msgstr "方向盤 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:716
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 3"
msgstr "方向盤 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:717
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 4"
msgstr "方向盤 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:718
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 5"
msgstr "方向盤 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:719
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 6"
msgstr "方向盤 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:720
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 7"
msgstr "方向盤 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:721
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 8"
msgstr "方向盤 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:722
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 9"
msgstr "方向盤 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:723
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 10"
msgstr "方向盤 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:728
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V"
msgstr "方向盤 V"
#: src/emu/inpttype.ipp:729
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 2"
msgstr "方向盤 V 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:730
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 3"
msgstr "方向盤 V 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:731
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 4"
msgstr "方向盤 V 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:732
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 5"
msgstr "方向盤 V 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:733
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 6"
msgstr "方向盤 V 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:734
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 7"
msgstr "方向盤 V 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:735
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 8"
msgstr "方向盤 V 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:736
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 9"
msgstr "方向盤 V 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:737
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 10"
msgstr "方向盤 V 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:742
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X"
msgstr "軌跡球 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:743
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 2"
msgstr "軌跡球 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:744
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 3"
msgstr "軌跡球 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:745
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 4"
msgstr "軌跡球 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:746
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 5"
msgstr "軌跡球 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:747
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 6"
msgstr "軌跡球 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:748
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 7"
msgstr "軌跡球 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:749
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 8"
msgstr "軌跡球 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:750
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 9"
msgstr "軌跡球 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:751
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 10"
msgstr "軌跡球 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:756
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y"
msgstr "軌跡球 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:757
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 2"
msgstr "軌跡球 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:758
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 3"
msgstr "軌跡球 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:759
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 4"
msgstr "軌跡球 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:760
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 5"
msgstr "軌跡球 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:761
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 6"
msgstr "軌跡球 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:762
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 7"
msgstr "軌跡球 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:763
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 8"
msgstr "軌跡球 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:764
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 9"
msgstr "軌跡球 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:765
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 10"
msgstr "軌跡球 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:770
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X"
msgstr "AD 搖桿 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:771
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 2"
msgstr "AD 搖桿 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:772
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 3"
msgstr "AD 搖桿 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:773
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 4"
msgstr "AD 搖桿 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:774
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 5"
msgstr "AD 搖桿 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:775
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 6"
msgstr "AD 搖桿 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:776
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 7"
msgstr "AD 搖桿 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:777
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 8"
msgstr "AD 搖桿 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:778
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 9"
msgstr "AD 搖桿 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:779
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 10"
msgstr "AD 搖桿 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:784
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y"
msgstr "AD 搖桿 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:785
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 2"
msgstr "AD 搖桿 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:786
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 3"
msgstr "AD 搖桿 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:787
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 4"
msgstr "AD 搖桿 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:788
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 5"
msgstr "AD 搖桿 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:789
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 6"
msgstr "AD 搖桿 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:790
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 7"
msgstr "AD 搖桿 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:791
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 8"
msgstr "AD 搖桿 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:792
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 9"
msgstr "AD 搖桿 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:793
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 10"
msgstr "AD 搖桿 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:798
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z"
msgstr "AD 搖桿 Z"
#: src/emu/inpttype.ipp:799
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 2"
msgstr "AD 搖桿 Z 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:800
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 3"
msgstr "AD 搖桿 Z 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:801
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 4"
msgstr "AD 搖桿 Z 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:802
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 5"
msgstr "AD 搖桿 Z 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:803
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 6"
msgstr "AD 搖桿 Z 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:804
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 7"
msgstr "AD 搖桿 Z 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:805
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 8"
msgstr "AD 搖桿 Z 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:806
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 9"
msgstr "AD 搖桿 Z 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:807
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 10"
msgstr "AD 搖桿 Z 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:812
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X"
msgstr "光線槍 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:813
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 2"
msgstr "光線槍 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:814
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 3"
msgstr "光線槍 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:815
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 4"
msgstr "光線槍 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:816
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 5"
msgstr "光線槍 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:817
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 6"
msgstr "光線槍 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:818
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 7"
msgstr "光線槍 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:819
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 8"
msgstr "光線槍 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:820
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 9"
msgstr "光線槍 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:821
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 10"
msgstr "光線槍 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:826
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y"
msgstr "光線槍 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:827
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 2"
msgstr "光線槍 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:828
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 3"
msgstr "光線槍 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:829
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 4"
msgstr "光線槍 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:830
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 5"
msgstr "光線槍 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:831
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 6"
msgstr "光線槍 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:832
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 7"
msgstr "光線槍 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:833
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 8"
msgstr "光線槍 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:834
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 9"
msgstr "光線槍 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:835
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 10"
msgstr "光線槍 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:840
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X"
msgstr "滑鼠 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:841
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 2"
msgstr "滑鼠 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:842
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 3"
msgstr "滑鼠 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:843
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 4"
msgstr "滑鼠 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:844
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 5"
msgstr "滑鼠 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:845
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 6"
msgstr "滑鼠 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:846
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 7"
msgstr "滑鼠 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:847
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 8"
msgstr "滑鼠 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:848
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 9"
msgstr "滑鼠 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:849
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 10"
msgstr "滑鼠 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:854
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y"
msgstr "滑鼠 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:855
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 2"
msgstr "滑鼠 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:856
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 3"
msgstr "滑鼠 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:857
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 4"
msgstr "滑鼠 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:858
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 5"
msgstr "滑鼠 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:859
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 6"
msgstr "滑鼠 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:860
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 7"
msgstr "滑鼠 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:861
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 8"
msgstr "滑鼠 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:862
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 9"
msgstr "滑鼠 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:863
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 10"
msgstr "滑鼠 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:868
msgctxt "input-name"
msgid "Keypad"
msgstr "小鍵盤"
#: src/emu/inpttype.ipp:869
msgctxt "input-name"
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: src/emu/inpttype.ipp:874
msgctxt "input-name"
msgid "Show/Hide Menu"
msgstr "顯示/隱藏選單"
#: src/emu/inpttype.ipp:875
msgctxt "input-name"
msgid "UI Select"
msgstr "選單 選定鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:876
msgctxt "input-name"
msgid "UI Back"
msgstr "選單 返回"
#: src/emu/inpttype.ipp:877
msgctxt "input-name"
msgid "UI Cancel"
msgstr "選單 取消鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:878
msgctxt "input-name"
msgid "UI Clear"
msgstr "選單 清除鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:879
msgctxt "input-name"
msgid "UI Help"
msgstr "選單 說明"
#: src/emu/inpttype.ipp:880
msgctxt "input-name"
msgid "UI Up"
msgstr "選單 向上鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:881
msgctxt "input-name"
msgid "UI Down"
msgstr "UI 向下鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:882
msgctxt "input-name"
msgid "UI Left"
msgstr "選單 向左鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:883
msgctxt "input-name"
msgid "UI Right"
msgstr "選單 向右鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:884
msgctxt "input-name"
msgid "UI Home"
msgstr "選單 最上鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:885
msgctxt "input-name"
msgid "UI End"
msgstr "選單 最下鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:886
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Up"
msgstr "選單 上一頁"
#: src/emu/inpttype.ipp:887
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Down"
msgstr "選單 下一頁"
#: src/emu/inpttype.ipp:888
msgctxt "input-name"
msgid "UI Previous Group"
msgstr "選單 上一組"
#: src/emu/inpttype.ipp:889
msgctxt "input-name"
msgid "UI Next Group"
msgstr "選單 下一組"
#: src/emu/inpttype.ipp:890
msgctxt "input-name"
msgid "On Screen Display"
msgstr "參數調整"
#: src/emu/inpttype.ipp:891
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle UI Controls"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:892
msgctxt "input-name"
msgid "Break in Debugger"
msgstr "除錯器內中斷"
#: src/emu/inpttype.ipp:893
msgctxt "input-name"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: src/emu/inpttype.ipp:894
msgctxt "input-name"
msgid "Pause - Single Step"
msgstr "暫停 - 單步"
#: src/emu/inpttype.ipp:895
msgctxt "input-name"
msgid "Rewind - Single Step"
msgstr "倒帶 - 單步"
#: src/emu/inpttype.ipp:896
msgctxt "input-name"
msgid "Save State"
msgstr "儲存狀態"
#: src/emu/inpttype.ipp:897
msgctxt "input-name"
msgid "Load State"
msgstr "載入狀態"
#: src/emu/inpttype.ipp:898
msgctxt "input-name"
msgid "Reset Machine"
msgstr "重新啟動機台"
#: src/emu/inpttype.ipp:899
msgctxt "input-name"
msgid "Soft Reset"
msgstr "軟體重新啟動"
#: src/emu/inpttype.ipp:900
msgctxt "input-name"
msgid "Show Decoded Graphics"
msgstr "顯示解碼圖形"
#: src/emu/inpttype.ipp:901
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Dec"
msgstr "減少省略畫格"
#: src/emu/inpttype.ipp:902
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Inc"
msgstr "增加省略畫格"
#: src/emu/inpttype.ipp:903
msgctxt "input-name"
msgid "Throttle"
msgstr "限制速度"
#: src/emu/inpttype.ipp:904
msgctxt "input-name"
msgid "Fast Forward"
msgstr "快轉"
#: src/emu/inpttype.ipp:905
msgctxt "input-name"
msgid "Show FPS"
msgstr "顯示 FPS"
#: src/emu/inpttype.ipp:906
msgctxt "input-name"
msgid "Save Snapshot"
msgstr "儲存擷圖"
#: src/emu/inpttype.ipp:907
msgctxt "input-name"
msgid "Record MNG"
msgstr "錄製 MNG"
#: src/emu/inpttype.ipp:908
msgctxt "input-name"
msgid "Record AVI"
msgstr "錄製 AVI"
#: src/emu/inpttype.ipp:909
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Cheat"
msgstr "切換作弊碼"
#: src/emu/inpttype.ipp:910
msgctxt "input-name"
msgid "UI Display Comment"
msgstr "選單 顯示註解"
#: src/emu/inpttype.ipp:911
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom In"
msgstr "選單 放大"
#: src/emu/inpttype.ipp:912
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom Out"
msgstr "選單 縮小"
#: src/emu/inpttype.ipp:913
msgctxt "input-name"
msgid "UI Default Zoom"
msgstr "選單 預設縮放"
#: src/emu/inpttype.ipp:914
msgctxt "input-name"
msgid "UI Rotate"
msgstr "選單 旋轉"
#: src/emu/inpttype.ipp:915
msgctxt "input-name"
msgid "Show Profiler"
msgstr "顯示效能分析"
#: src/emu/inpttype.ipp:916
msgctxt "input-name"
msgid "UI Release Pointer"
msgstr "選單 釋放指標"
#: src/emu/inpttype.ipp:917
msgctxt "input-name"
msgid "UI Paste Text"
msgstr "選單 貼上文字"
#: src/emu/inpttype.ipp:918
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Start"
msgstr "選單 (首) 磁帶開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:919
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Stop"
msgstr "選單 (首) 磁帶停止"
#: src/emu/inpttype.ipp:920
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Next"
msgstr "選單 下一焦點"
#: src/emu/inpttype.ipp:921
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Previous"
msgstr "選單 上一焦點"
#: src/emu/inpttype.ipp:922
msgctxt "input-name"
msgid "UI External DAT View"
msgstr "選單 檢視外部 DAT"
#: src/emu/inpttype.ipp:923
msgctxt "input-name"
msgid "UI Add/Remove Favorite"
msgstr "選單 新增/移除最愛項目"
#: src/emu/inpttype.ipp:924
msgctxt "input-name"
msgid "UI Export List"
msgstr "選單 匯出清單"
#: src/emu/inpttype.ipp:925
msgctxt "input-name"
msgid "UI Audit Media"
msgstr "選單 驗證媒體"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:111 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:339
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切換全螢幕"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:117
msgctxt "input-name"
msgid "Take Rendered Snapshot"
msgstr "拍攝描繪的擷圖"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:128 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:388
msgctxt "input-name"
msgid "Record Rendered Video"
msgstr "拍攝描繪的影片"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:144
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Post-Processing"
msgstr "切換後處理"
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:365
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Filter"
msgstr "切換篩選"
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:371
msgctxt "input-name"
msgid "Decrease Prescaling"
msgstr "減少預先縮放"
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:382
msgctxt "input-name"
msgid "Increase Prescaling"
msgstr "增加預先縮放"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "When updated"
msgstr "當更新時"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "On exit"
msgstr "結束時"
#: plugins/hiscore/init.lua:86
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support Options"
msgstr "高分檔支援選項"
#: plugins/hiscore/init.lua:88
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Save scores"
msgstr "儲存得分"
#: plugins/hiscore/init.lua:372
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support"
msgstr "高分檔支援"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr "其他: "
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "儲存作弊碼"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "作弊碼名稱"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "預設名稱為 %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr "可輸入任意類型名稱"
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr "類型名稱為空"
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "作弊碼已寫入至 %s 且已加入 cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "作弊碼已加入至 cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"無法寫入檔案\n"
"確認 cheatpath 資料夾是否存在"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU 或 RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr "此變更僅當選定 \"開始新搜尋\" 時生效"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
msgid "Pause Mode"
msgstr "暫停模式"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr "當需要時手動切換暫停"
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr "螢幕選單出現時自動切換暫停"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr "全部插槽已清除且目前狀態已儲存至插槽 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
msgid "Start new search"
msgstr "開始新搜尋"
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr "記憶體狀態已儲存至插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr "儲存現有的記憶體狀態至插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "總計發現 %d 符合"
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr "執行比較:插槽 %d %s 插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr "執行比較 插槽 %d %s 插槽 %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr "執行比較 插槽 %d BITWISE%s 插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr "執行比較 : 插槽 %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr "插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left less than right"
msgstr "左值少於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left greater than right"
msgstr "左值多於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left equal to right"
msgstr "左值等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left not equal to right"
msgstr "左值不等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "位元遮罩下左值等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "位元遮罩下左值不等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left less than value"
msgstr "左值少於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Left greater than value"
msgstr "左值多於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
msgid "Left equal to value"
msgstr "左值等於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
msgid "Left not equal to value"
msgstr "左值不等於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Value"
msgstr "值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Any"
msgstr "任意"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Data Format"
msgstr "資料格式"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Slot 1 Value"
msgstr "插槽 1 的值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Last Slot Value"
msgstr "最後插槽的值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "測試/寫入塞入值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr "如果你想塞入插槽 1 的值 (如你開始某事但忘了), 用這個"
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr "如果你想塞入最後的插槽值 (如你開始時忘了某項但終於找到了), 用這個"
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr "如果你想塞入 %s, 用這個"
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Aligned only"
msgstr "僅對齊"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "撤銷前次搜尋 -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
msgid "Match block"
msgstr "符合區塊"
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
msgid "All"
msgstr "所有"
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr "測試作弊碼 %08X_%02X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "作弊引擎不可用"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Watch"
msgstr "監視"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
msgid "Page"
msgstr "頁"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
msgid "Clear Watches"
msgstr "清除監視"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1055
msgid "Cheat Finder"
msgstr "作弊碼搜尋器"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "儲存輸入名稱至檔案"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "儲存輸入名稱檔案時失敗"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "輸入埠名稱檔案儲存至 %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "輸入埠"
#: plugins/autofire/init.lua:98
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr "載入連射選單時失敗"
#: plugins/autofire/init.lua:105
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire"
msgstr "連射"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire buttons"
msgstr "連射按鈕"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "按下 %s 刪除"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "%s [%g Hz]"
msgstr "%s [%g Hz]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a [%g Hz]"
msgstr "不可用 [%g Hz]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[no autofire buttons]"
msgstr "[無連射按鈕]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Add autofire button"
msgstr "新增連射按鈕"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a"
msgstr "不可用"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "On frames"
msgstr "按下畫格"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Off frames"
msgstr "放開畫格"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr "經過畫格數後按鈕將按下"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr "經過畫格數後按鈕將放開"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Edit autofire button"
msgstr "編輯連射按鈕"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Select an input for autofire"
msgstr "選擇供連射用的按鍵"
#: plugins/timecode/init.lua:155
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
msgstr "時間碼:序章開始於 %s"
#: plugins/timecode/init.lua:160
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
msgstr "時間碼:序章持續 %s"
#: plugins/timecode/init.lua:165
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
msgstr "時間碼:遊戲過程開始於 %s"
#: plugins/timecode/init.lua:170
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
msgstr "時間碼:遊戲過程持續 %s"
#: plugins/timecode/init.lua:176
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
msgstr "時間碼:額外的 %d 開始於 %s"
#: plugins/timecode/init.lua:182
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
msgstr "時間碼:額外的 %d 持續 %s"
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
msgstr " %s%s%02d:%02d [已暫停] "
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d "
msgstr " %s%s%02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:217
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TOTAL %02d:%02d "
msgstr "總計 %02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Timecode Recorder"
msgstr "時間碼紀錄"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Assume 60 Hz"
msgstr "採用 60 Hz"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugins-timecode"
msgid "Count emulated frames"
msgstr "計算已模擬畫格"
#: plugins/timecode/init.lua:327
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Frame numbers"
msgstr "畫格數"
#: plugins/timecode/init.lua:330
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:562
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input Macros"
msgstr "輸入巨集"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro"
msgstr "新巨集"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro %d"
msgstr "新巨集 %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Set Input"
msgstr "設定輸入"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:352
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:360
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:361
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Activation combination"
msgstr "啟動組合"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Stop immediately"
msgstr "立即停止"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Complete macro"
msgstr "完成巨集"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:365
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "On release"
msgstr "放開時啟用"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:371
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Release"
msgstr "放開"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:374
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Loop to step %d"
msgstr "循環至第 %d 步"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Prolong step %d"
msgstr "延長第 %d 步"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:381
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "When held"
msgstr "當按住"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:385
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Step %d"
msgstr "第 %d 步"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:386
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delay (frames)"
msgstr "延遲 (畫格)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:392
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Duration (frames)"
msgstr "持續 (畫格)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "n/a"
msgstr "不可用"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:404
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input %d"
msgstr "輸入 %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:409
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add input"
msgstr "新增輸入"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:414
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delete step"
msgstr "刪除步驟"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:430
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add step at position"
msgstr "在位置新增步驟"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:476
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add Input Macro"
msgstr "新增輸入巨集"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:485
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:501
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Edit Input Macro"
msgstr "編輯輸入巨集"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:507
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:563
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "按下 %s 刪除"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:575
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[no macros]"
msgstr "[無巨集]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:580
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add macro"
msgstr "新增巨集"
#: plugins/timer/init.lua:27
#, lua-format
msgctxt "plugin-timer"
msgid "%03d:%02d:%02d"
msgstr "%03d:%02d:%02d"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Wall clock"
msgstr "掛鐘"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Emulated time"
msgstr "已模擬時間"
#: plugins/timer/init.lua:37
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Reference"
msgstr "參數"
#: plugins/timer/init.lua:39
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Current time"
msgstr "目前時數"
#: plugins/timer/init.lua:40
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Total time"
msgstr "總時數"
#: plugins/timer/init.lua:41
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Play Count"
msgstr "遊玩次數"
#: plugins/timer/init.lua:73
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Timer"
msgstr "計時器"
#: plugins/cheat/init.lua:622
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "選擇要設定熱鍵的作弊碼"
#: plugins/cheat/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr "按下 %s 清除熱鍵"
#: plugins/cheat/init.lua:651
msgid "None"
msgstr "無"
#: plugins/cheat/init.lua:657
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: plugins/cheat/init.lua:708
msgid "Set hotkeys"
msgstr "設定熱鍵"
#: plugins/cheat/init.lua:796
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "已啟動: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "已啟動: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:810
msgid "Cheat"
msgstr "作弊引擎"
#: plugins/cheat/init.lua:860
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "啟用: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:865
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "已停用: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:924
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s 已加入"
#: plugins/data/data_command.lua:25
msgctxt "plugin-data"
msgid "Command"
msgstr "指令集"
#: plugins/data/data_story.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Sysinfo"
msgstr "系統資訊"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgctxt "plugin-data"
msgid "High Scores"
msgstr "高分檔"
#: plugins/data/data_marp.lua:168
msgctxt "plugin-data"
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_history.lua:207
msgctxt "plugin-data"
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22
msgctxt "plugin-data"
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- 驅動程式資訊 ---\n"
"驅動程式: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/commonui/init.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "%s [root%s]"
msgstr "%s [root%s]"
#: plugins/commonui/init.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "[root%s]"
msgstr "[root%s]"
#: plugins/commonui/init.lua:101
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plugins/commonui/init.lua:199
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "輸入了無效組合"
#: plugins/commonui/init.lua:205
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid ""
"Enter combination or press %s to cancel\n"
"%s"
msgstr ""
"輸入組合或按下 %s 取消\n"
"%s"
#~ msgctxt "input-name"
#~ msgid "UI Toggle"
#~ msgstr "選單 切換"