# Chinese Simplified translations for MAME package # MAME 套件的简体中文翻译 # Copyright (C) 1997-2024 MAMEdev and contributors # This file is distributed under the same license as the MAME package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 05:29+1100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 21:24+0800\n" "Last-Translator: YuiFAN\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "按任意按键继续" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559 msgid "" "This system requires media images to be mounted for the following device(s): " msgstr "此系统需要挂载下列设备的媒体映像档: " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1275 #, c-format msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "启用 UI 控制\n" "以 %1$s 切换" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1277 #, c-format msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "停用 UI 控制\n" "以 %1$s 切换" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486 msgid "Master Volume" msgstr "主音量" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s 音量" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1517 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "超频 CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1525 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "超频 %1$s 声音" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1544 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s 刷新率" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1549 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s 亮度" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1551 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s 对比" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1553 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s 迦玛值" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s 水平延展" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s 水平位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s 垂直延展" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s 垂直位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "激光影碟 %1$s 水平延展" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "激光影碟 %1$s 水平位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "激光影碟 %1$s 垂直延展" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "激光影碟 %1$s 垂直位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1597 msgid "Vector Flicker" msgstr "向量闪烁度" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1598 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "最小光束宽度" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1599 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "最大光束宽度" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 msgid "Beam Dot Size" msgstr "光束点大小" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "光束强度" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "十字准星尺度 %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "十字准星位移 %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1687 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1725 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1745 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1782 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1801 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1820 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2002 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2017 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "十字准星尺度 X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "十字准星尺度 Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "十字准星位移 X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "十字准星位移 Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2137 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**保存 ui.ini 时错误**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2196 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**保存 %s.ini 时错误**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2200 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773 msgid "" "\n" " Settings saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " 设定已保存 \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:510 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " 已新增至最爱清单。" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:515 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:323 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:329 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " 已从最爱清单移除。" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576 msgid "[Start empty]" msgstr "[ 无卡启动 ]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576 msgid "[Use file manager]" msgstr "[ 使用文件管理器 ]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:756 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 软件包 )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:757 #, c-format msgid "%1$s - select software" msgstr "%1$s - 选择软件" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:762 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1092 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - 搜寻: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:764 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "搜寻: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:771 #, c-format msgid "Software list/item: %1$s:%2$s" msgstr "软件列表/项目: %1$s:%2$s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:462 msgid "General Settings" msgstr "一般设定" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80 msgid "Input Assignments" msgstr "输入配置" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85 msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87 msgid "Save Settings" msgstr "保存设定" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:183 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:225 msgid "System Filter" msgstr "系統过滤" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:84 msgid "Customize UI" msgstr "自订 UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:196 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:579 msgid "Configure Folders" msgstr "文件夹" #: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35 msgid "Plugin Options" msgstr "插件选项" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:234 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:231 msgid "[empty slot]" msgstr "[空插槽]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:238 msgid "[create]" msgstr "[建立]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:242 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100 msgid "[software list]" msgstr "[软件清单]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:298 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "错误存取 %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519 msgid "Select access mode" msgstr "选择存取模式" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520 msgid "Read-only" msgstr "唯读" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:522 msgid "Read-write" msgstr "读写" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:523 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "读取此映像档,写入至其他映像档" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:524 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "读取此映像档,写入差异档" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "其他选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Skip imperfect emulation warnings" msgstr "略过未完整模拟的警示信息" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Re-select last system launched" msgstr "重新选择上次执行的系统" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "放大右侧面版的图片" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Cheats" msgstr "作弊码文件" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Show mouse pointer" msgstr "显示鼠标指标" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Confirm quit from emulation" msgstr "确认离开模拟" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Skip system information screen" msgstr "略过系统信息画面" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "强制撷图显示比例为 4:3" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Use image as background" msgstr "使用图片作为背景" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "略过 BIOS 选择菜单" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Skip software part selection menu" msgstr "略过软件部分选择菜单" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Info auto audit" msgstr "信息自动校验" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "在可用清单中隐藏无 ROM 机台" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Advanced Options" msgstr "进阶选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Performance Options" msgstr "效能选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Auto frame skip" msgstr "自动省略帧数" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Frame skip" msgstr "省略帧数" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Throttle" msgstr "限制速度" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Mute when unthrottled" msgstr "当未限制速度时静音" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Sleep" msgstr "休眠" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Adjust speed to match refresh rate" msgstr "调整速度以符合更新率" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Low latency" msgstr "低延迟" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotation Options" msgstr "选转选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Rotate right" msgstr "右旋转" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rotate left" msgstr "左旋转" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Auto rotate right" msgstr "自动右旋转" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Auto rotate left" msgstr "自动左旋转" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Flip X" msgstr "翻转 X" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Flip Y" msgstr "翻转 Y" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Artwork Options" msgstr "装饰图选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Zoom to screen area" msgstr "缩放至画面区域" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "State/Playback Options" msgstr "状态/播放选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Automatic save/restore" msgstr "自动保存/还原" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Allow rewind" msgstr "允许倒带" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Rewind capacity" msgstr "倒带容量" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Bilinear filtering for snapshots" msgstr "供截图使用的双线过滤" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Burn-in" msgstr "烙印撷图" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Input Options" msgstr "输入选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin lockout" msgstr "投币锁定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Joystick" msgstr "摇杆" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Lightgun" msgstr "光线枪" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Multi-keyboard" msgstr "多重键盘" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Multi-mouse" msgstr "多鼠标" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Steadykey" msgstr "稳定键" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "UI active" msgstr "UI 启动" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Off-screen reload" msgstr "画面外重新装填" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Joystick deadzone" msgstr "摇杆无反应区" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Joystick saturation" msgstr "摇杆饱和值" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Joystick threshold" msgstr "摇杆阈值" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Natural keyboard" msgstr "自然键盘" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Allow contradictory joystick inputs" msgstr "允许摇杆输入的对立状况" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97 msgid "Coin impulse" msgstr "投币脉冲" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Input Device Options" msgstr "输入设备选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "分配光线枪设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "分配轨迹球设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "分配踏板设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "AD Stick Device Assignment" msgstr "分配 AD 游戏杆设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "分配划桨设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "分配转盘设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "分配指向设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "分配鼠标设备" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Keyboard Input Provider" msgstr "键盘输入供应" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Mouse Input Provider" msgstr "鼠标输入供应" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Lightgun Input Provider" msgstr "光枪输入供应" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116 msgid "Joystick Input Provider" msgstr "摇杆输入供应" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42 msgid "Video Options" msgstr "视频选项" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Video Mode" msgstr "视频模式" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124 msgid "Number Of Screens" msgstr "画面数" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "Triple Buffering" msgstr "三重缓冲" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "双线过滤" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "点阵图预缩放" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132 msgid "Window Mode" msgstr "视窗模式" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "强制比例" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134 msgid "Start Out Maximized" msgstr "最大化开始" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "同步更新" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:136 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "等待垂直同步" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:738 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:766 #: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679 msgid "On" msgstr "开" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:741 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:763 #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682 #: plugins/cheat/init.lua:691 msgid "Off" msgstr "关" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:744 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1272 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "回上一层菜单" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:152 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:581 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:412 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "[root%1$s]" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204 msgid "Reset System" msgstr "重新启动系统" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166 msgid "Start System" msgstr "启动系统" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "画面 #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103 #, c-format msgid "Video Options: %1$s" msgstr "视频选项: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161 msgid "Zoom to Screen Area" msgstr "缩放至画面区域" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173 msgid "X Only" msgstr "仅 X 轴" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177 msgid "Y Only" msgstr "仅 Y 轴" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181 msgid "X or Y (Auto)" msgstr "X 轴或 Y 轴(自动)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188 msgid "Non-Integer Scaling" msgstr "非整数缩放" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191 msgid "Maintain Aspect Ratio" msgstr "维持长宽比例" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205 msgid "Cannot change options while recording!" msgstr "正在录制时无法变更选项!" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgctxt "emulation-feature" msgid "protection" msgstr "保护" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgctxt "emulation-feature" msgid "timing" msgstr "计时" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgctxt "emulation-feature" msgid "graphics" msgstr "图形" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgctxt "emulation-feature" msgid "color palette" msgstr "色盘" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgctxt "emulation-feature" msgid "sound" msgstr "声音" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgctxt "emulation-feature" msgid "capture hardware" msgstr "撷取硬体" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgctxt "emulation-feature" msgid "camera" msgstr "相机" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgctxt "emulation-feature" msgid "microphone" msgstr "麦克风" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgctxt "emulation-feature" msgid "controls" msgstr "控制" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgctxt "emulation-feature" msgid "keyboard" msgstr "键盘" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgctxt "emulation-feature" msgid "mouse" msgstr "鼠标" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52 msgctxt "emulation-feature" msgid "media" msgstr "媒体" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53 msgctxt "emulation-feature" msgid "disk" msgstr "磁盘" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54 msgctxt "emulation-feature" msgid "printer" msgstr "印表机" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic tape" msgstr "磁带" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56 msgctxt "emulation-feature" msgid "punch tape" msgstr "打孔带" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic drum" msgstr "磁鼓" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58 msgctxt "emulation-feature" msgid "solid state storage" msgstr "固态保存" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59 msgctxt "emulation-feature" msgid "communications" msgstr "通讯" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60 msgctxt "emulation-feature" msgid "LAN" msgstr "区域网" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61 msgctxt "emulation-feature" msgid "WAN" msgstr "广域网" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may " "not run correctly.\n" msgstr "" "本系统有一个或更多的 ROM/磁盘映像档 是不正确的。此系统可能无法正确执行。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83 msgid "" "There are known problems with this system\n" "\n" msgstr "" "本系统已知具有下列的问题\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly " "dumped.\n" msgstr "本系统有一个或更多的 ROM/磁盘映像档 尚未正确地被 DUMP。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "未完整模拟功能: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "未完美模拟功能: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "尚未支援台面型筐体模式的画面翻转。" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "This system requires external artwork files.\n" msgstr "此系统需要额外的装饰图档" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137 msgid "" "This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "本系统无法完成, 并非模拟时的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139 msgid "" "This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "本系统无声音硬体, 故 MAME 将不会产生声音, 这是可预期的行为。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143 msgid "" "\n" "THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. " "There is nothing you can do to fix this problem except wait for the " "developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "此系统无法执行, 系统的模拟还不完全。\n" "除了等待开发人员改良模拟之外, 没有方法可以解决这个问题。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145 msgid "" "\n" "Elements of this system cannot be emulated accurately as they require " "physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to " "fully experience this system.\n" msgstr "" "\n" "此系统的部分元件无法精确模拟, 因其需要实际活动的互动或机械设备的组合。 故无法" "达成此系统的完整体验。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this system: %s" msgstr "" "\n" "\n" "本系统尚有可运行的克隆版: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "驱动: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "声音:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "视频:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467 msgid "None\n" msgstr "无\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474 msgid "Vector" msgstr "向量" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "画面 '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515 msgid "Screen" msgstr "画面" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603 #, c-format msgid "%1$s:\n" msgstr "%1$s:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633 msgid "Media Image Information" msgstr "媒体映像档信息" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684 msgid "Partially supported" msgstr "部分支援" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693 msgid "[empty]" msgstr "[ 空 ]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[file manager]" msgstr "[ 文件管理器 ]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "切换项目顺序" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307 msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname" msgstr "切换顺序:当前项目依照短档名排序" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308 msgid "Switched Order: entries now ordered by description" msgstr "切换顺序:当前项目依照描述排序" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409 msgid "[compatible lists]" msgstr "[ 完整清单 ]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "文件已存在 — 是否覆写?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:189 msgid "New Image Name:" msgstr "新映像档名称:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:196 msgid "Image Format:" msgstr "映像档格式" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:202 msgid "Create" msgstr "建立" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:230 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "请一并输入副档名" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:295 msgid "Select image format" msgstr "选择映像档格式" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:354 msgid "Select initial contents" msgstr "选择初始化内容" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Selection" msgstr "键盘选项" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Mode" msgstr "键盘模式" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Natural" msgstr "自然" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Emulated" msgstr "模拟" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:579 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:410 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" msgstr "%1$s [root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 msgid "[root%2$s]" msgstr "[root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgctxt "swlist-info" msgid "Alternate Title" msgstr "别题名" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgctxt "swlist-info" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgctxt "swlist-info" msgid "Barcode Number" msgstr "条码编号" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgctxt "swlist-info" msgid "Developer" msgstr "开发商" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgctxt "swlist-info" msgid "Distributor" msgstr "经销商" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgctxt "swlist-info" msgid "Installation Instructions" msgstr "安装说明" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgctxt "swlist-info" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgctxt "swlist-info" msgid "OEM" msgstr "OEM" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 msgctxt "swlist-info" msgid "Original Publisher" msgstr "原出版商" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgctxt "swlist-info" msgid "Part Number" msgstr "配件编号" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgctxt "swlist-info" msgid "PCB" msgstr "PCB" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgctxt "swlist-info" msgid "Programmer" msgstr "编码" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgctxt "swlist-info" msgid "Release Date" msgstr "发行日" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgctxt "swlist-info" msgid "Serial Number" msgstr "序号" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgctxt "swlist-info" msgid "Usage Instructions" msgstr "使用说明" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgctxt "swlist-info" msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgctxt "machine-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "未筛选" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgctxt "machine-filter" msgid "Available" msgstr "可用" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgctxt "machine-filter" msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgctxt "machine-filter" msgid "Working" msgstr "可以执行" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Working" msgstr "不可执行" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgctxt "machine-filter" msgid "Mechanical" msgstr "机械式" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Mechanical" msgstr "非机械式" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgctxt "machine-filter" msgid "Category" msgstr "类别" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgctxt "machine-filter" msgid "Favorites" msgstr "最爱" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgctxt "machine-filter" msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgctxt "machine-filter" msgid "Not BIOS" msgstr "非 BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgctxt "machine-filter" msgid "Parents" msgstr "主档" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgctxt "machine-filter" msgid "Clones" msgstr "克隆版" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgctxt "machine-filter" msgid "Manufacturer" msgstr "制造商" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgctxt "machine-filter" msgid "Year" msgstr "年代" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Supported" msgstr "已支援即时存档" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Unsupported" msgstr "不支援即时存档" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101 msgctxt "machine-filter" msgid "CHD Required" msgstr "需要 CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102 msgctxt "machine-filter" msgid "No CHD Required" msgstr "不需要 CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103 msgctxt "machine-filter" msgid "Vertical Screen" msgstr "垂直萤幕" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104 msgctxt "machine-filter" msgid "Horizontal Screen" msgstr "水平萤幕" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105 msgctxt "machine-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "自订筛选" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109 msgctxt "software-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "未筛选" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110 msgctxt "software-filter" msgid "Available" msgstr "可用" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111 msgctxt "software-filter" msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112 msgctxt "software-filter" msgid "Favorites" msgstr "最爱" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113 msgctxt "software-filter" msgid "Parents" msgstr "主档" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114 msgctxt "software-filter" msgid "Clones" msgstr "克隆版" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115 msgctxt "software-filter" msgid "Year" msgstr "年代" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116 msgctxt "software-filter" msgid "Publisher" msgstr "出版商" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117 msgctxt "software-filter" msgid "Developer" msgstr "开发商" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118 msgctxt "software-filter" msgid "Distributor" msgstr "经销商" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119 msgctxt "software-filter" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120 msgctxt "software-filter" msgid "Programmer" msgstr "编码" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121 msgctxt "software-filter" msgid "Supported" msgstr "已支援" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122 msgctxt "software-filter" msgid "Partially Supported" msgstr "部分支援" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123 msgctxt "software-filter" msgid "Unsupported" msgstr "不支援" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124 msgctxt "software-filter" msgid "Release Region" msgstr "释出区域" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125 msgctxt "software-filter" msgid "Device Type" msgstr "设备类别" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126 msgctxt "software-filter" msgid "Software List" msgstr "软件清单" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127 msgctxt "software-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "自订过滤" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213 msgid "Filter" msgstr "筛选" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292 msgid "" msgstr "<设定过滤>" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390 msgid "Select Filters" msgstr "选择过滤" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "过滤 %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552 msgid "Remove last filter" msgstr "移除最后过滤器" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554 msgid "Add filter" msgstr "新增过滤器" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013 msgid "[no category INI files]" msgstr "[没有类别 INI 文件]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[INI 文件中没有群组]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056 msgid "No category INI files found" msgstr "没有发现群组 INI 文件" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061 msgid "File" msgstr "文件" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065 msgid "No groups found in category file" msgstr "在类别文件中没有找到群组" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152 msgid "Group" msgstr "群组" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Include clones" msgstr "包含克隆版" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131 msgid "Category File" msgstr "分类文件" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2026 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301 msgctxt "swlist-info" msgid "Software list/item" msgstr "软件列表/项目" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2752 msgid "Software List Info" msgstr "软件列表信息" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:307 #, c-format msgid "Revision: %1$s" msgstr "版本: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54 msgid "BIOS Selection" msgstr "选择 BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821 msgid "System" msgstr "系统" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82 msgid "Reset" msgstr "重设" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150 msgid "Network Devices" msgstr "网路设备" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "执行时间: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "执行时间: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "彩票分配数: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "投币数 %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "投币数 %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262 msgid " (locked)" msgstr " (已锁定)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550 msgctxt "menu-crosshair" msgid "[built-in]" msgstr "[内建]" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Crosshair Options" msgstr "十字准星选项" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Never" msgstr "绝不" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Always" msgstr "总是" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467 msgctxt "menu-crosshair" msgid "When moved" msgstr "当移动时" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Visibility" msgstr "P%1$d 可视度" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Crosshair" msgstr "P%1$d 十字准星" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Auto-Hide Delay" msgstr "自动隐藏延迟" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "%1$d s" msgstr "%1$d 秒" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593 msgid "Export Displayed List to File" msgstr "汇出显示清单至档案" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653 #, c-format msgid "%s.xml saved in UI settings folder." msgstr "%s.xml 已保存于 UI 设定文件夹" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679 msgid "Name: Description:\n" msgstr "名称: 描述:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690 #, c-format msgid "%s.txt saved in UI settings folder." msgstr "%s.txt 已保存于 UI 设定文件夹" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "汇出 XML 格式列表 (同 -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "汇出 XML 格式列表 (同 -listxml,但不包含设备)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "汇出 TXT 格式列表 (同 -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734 #, c-format msgid "" "System Settings:\n" "%1$s" msgstr "" "系统设定:\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 msgid "[this system has no BIOS settings]" msgstr "[此系统有无 BIOS 设定]" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833 msgid "Add To Favorites" msgstr "新增至最爱" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835 msgid "Remove From Favorites" msgstr "从最爱移除" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838 msgid "Save System Settings" msgstr "保存系统设定" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2698 msgid " (default)" msgstr " (缺省)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948 msgid "No plugins found" msgstr "未找到插件" #: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press %1$s to quit\n" "Press %2$s to return to emulation" msgstr "" "确定要退出吗?\n" "\n" "按 %1$s 退出\n" "按 %2$s 继续模拟" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22 msgid "Pseudo Terminals" msgstr "伪终端" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" msgstr "[ 错误 ]" #: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30 msgid "Slider Controls" msgstr "参数调整" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220 msgid "[no saved states found]" msgstr "[未找到已保存的状态]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:262 #, c-format msgid "" "Delete saved state %1$s?\n" "Press %2$s to delete\n" "Press %3$s to cancel" msgstr "" "删除已保存的状态档 %1$s?\n" "按下 %2$s 删除\n" "按下 %3$s 取消" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 #, c-format msgid "Error removing saved state file %1$s" msgstr "移除已保存的状态档 %1$s 时发生错误" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:450 #, c-format msgid "Press %1$s to delete" msgstr "按下 %1$s 删除" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521 msgid "Load State" msgstr "载入状态" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521 msgid "Select state to load" msgstr "选择要载入的状态" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545 msgid "Save State" msgstr "保存状态" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "按下键盘按键、摇杆按钮或选择状态以覆写" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:318 msgid "DIP Switches" msgstr "机台设定开关" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:521 msgid "Machine Configuration" msgstr "机器设定" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48 msgid "Slot Devices" msgstr "插槽设备" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [内部]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29 msgid "Input Assignments (general)" msgstr "输入配置 (一般)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" msgstr "玩者 %1$d 控制" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45 msgid "Other Controls" msgstr "其他控制" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58 #, c-format msgid "Input Assignments (%1$s)" msgstr "输入配置 (%1$s)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152 msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "输入配置 (此系统)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254 msgid "[no assignable inputs are enabled]" msgstr "[已启用无配置输入]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:358 msgid "Pressed" msgstr "按住" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418 msgid "Invalid combination entered" msgstr "输入无效组合" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog" msgstr "%1$s 类比" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Inc" msgstr "%1$s 类比增加" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:566 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Dec" msgstr "%1$s 类比减少" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" msgstr "按下 %1$s 设定\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" msgstr "按下 %1$s 加入\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" msgstr "按下 %1$s 清除\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:611 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" msgstr "按下 %1$s 还原缺省值\n" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:33 #, c-format msgctxt "menu-inputdev" msgid "%1$s (%2$s %3$d)" msgstr "%1$s (%2$s %3$d)" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:116 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copy Device ID" msgstr "拷贝设备 ID" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:148 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copied device ID to clipboard" msgstr "已拷贝设备 ID 至剪贴板" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:150 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Error copying device ID to clipboard" msgstr "拷贝设备 ID 至剪贴板时发生错误" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:189 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:230 msgctxt "menu-inputdev" msgid "[no input devices are enabled]" msgstr "[已启用无输入设备]" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "Toggle Inputs" msgstr "切换输入" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "[no toggle inputs are enabled]" msgstr "[已启用无切换输入]" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42 msgid "Tape Control" msgstr "磁带控制" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "stopped" msgstr "已停止" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "playing" msgstr "正在执行" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "(playing)" msgstr "(正在执行)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "recording" msgstr "正在记录" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "(recording)" msgstr "(正在记录)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97 msgid "Pause/Stop" msgstr "暂停/停止" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100 msgid "Play" msgstr "执行" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103 msgid "Record" msgstr "记录" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106 msgid "Rewind" msgstr "倒带" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109 msgid "Fast Forward" msgstr "快进" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Settings" msgstr "输入设定" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "输入配置 (此系统)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "类比输入调整" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Keyboard Selection" msgstr "键盘选项" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Toggle Inputs" msgstr "开关输入" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (general)" msgstr "输入配置 (一般)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" msgstr "无法跨目录保存" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" "选定的软件缺少一个或多个必要的 ROM 或 CHD 映像档\n" "请取得正确的文件或选择不同的文件。" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "选定的游戏缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他游戏。\n" "按任意键继续。" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278 msgid "Configure Options" msgstr "设定选项" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307 msgid "Exit" msgstr "结束" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:313 #, c-format msgid "" "No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s." "ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the " "docs folder for information on setting up and using %2$s." msgstr "" "找不到系统 ROM, 请检查 %1$s.ini 档案中指定的 ROM 路径设定。\n" "\n" "如果是首次使用 %2$s, 请参阅 docs 目录中的 %2$s.pdf 以取得设定 %2$s 的相关信" "息\n" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:329 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "输入名称或选择: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "输入名称或选择: (随机)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 #, c-format msgid "Driver: %1$s" msgstr "驱动: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:373 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "整体: 不可执行" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:737 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "整体: 未模拟保护" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:739 msgid "Overall: Working" msgstr "整体: 可以执行" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "图形: 不完整," #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "图形: 不完美, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747 msgid "Graphics: OK, " msgstr "图形: OK, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:388 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:750 msgid "Sound: None" msgstr "声音: 无" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:390 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:752 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "声音: 无法执行" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:392 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "声音: 不完美" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:394 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:756 msgid "Sound: OK" msgstr "声音: OK" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "作弊码注解:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95 msgid "All cheats reloaded" msgstr "全部作弊码已重新载入" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709 msgid "Reset All" msgstr "全部重设" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710 msgid "Reload All" msgstr "全部重新载入" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgctxt "path-option" msgid "ROMs" msgstr "ROM" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgctxt "path-option" msgid "Software Media" msgstr "软件媒体" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgctxt "path-option" msgid "Sound Samples" msgstr "声音样本档" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgctxt "path-option" msgid "Artwork" msgstr "装饰图" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgctxt "path-option" msgid "Crosshairs" msgstr "十字准星" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgctxt "path-option" msgid "Cheat Files" msgstr "作弊档" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgctxt "path-option" msgid "Plugins" msgstr "外挂" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgctxt "path-option" msgid "UI Translations" msgstr "UI 翻译" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgctxt "path-option" msgid "Software Lists" msgstr "软件清单" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgctxt "path-option" msgid "INIs" msgstr "INI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgctxt "path-option" msgid "UI Settings" msgstr "UI 设定" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 msgctxt "path-option" msgid "Plugin Data" msgstr "外挂资料" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgctxt "path-option" msgid "DATs" msgstr "文件" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgctxt "path-option" msgid "Category INIs" msgstr "类别 INI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgctxt "path-option" msgid "Snapshots" msgstr "快照 (snap)" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgctxt "path-option" msgid "Icons" msgstr "图示" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgctxt "path-option" msgid "Control Panels" msgstr "控制面板" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgctxt "path-option" msgid "Cabinets" msgstr "机械图 (cabinets)" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgctxt "path-option" msgid "Marquees" msgstr "贴画 (marquees)" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgctxt "path-option" msgid "PCBs" msgstr "PCB 图" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgctxt "path-option" msgid "Flyers" msgstr "广告图 (flyers)" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgctxt "path-option" msgid "Title Screens" msgstr "标题画面" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgctxt "path-option" msgid "Game Endings" msgstr "游戏结局" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgctxt "path-option" msgid "Bosses" msgstr "首领" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 msgctxt "path-option" msgid "Artwork Previews" msgstr "装饰图预览" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 msgctxt "path-option" msgid "Select" msgstr "精选" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66 msgctxt "path-option" msgid "Game Over Screens" msgstr "游戏结束画面" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67 msgctxt "path-option" msgid "HowTo" msgstr "说明图" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68 msgctxt "path-option" msgid "Logos" msgstr "标题图" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69 msgctxt "path-option" msgid "Scores" msgstr "得分" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70 msgctxt "path-option" msgid "Versus" msgstr "对战" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71 msgctxt "path-option" msgid "Covers" msgstr "封面" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "移除 %1$s 文件夹" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "新增 %1$s 文件夹 - 搜寻: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "变更 %1$s 文件夹 - 搜寻: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:368 msgid "Press TAB to set" msgstr "按下 TAB 键设定" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s Folders" msgstr "%1$s 文件夹" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s Folder" msgstr "%1$s 文件夹" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:523 msgid "Add Folder" msgstr "新增文件夹" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:525 msgid "Remove Folder" msgstr "移除文件夹" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:530 msgid "Change Folder" msgstr "变更文件夹" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = 1/%1$d" msgstr "缩放 = 1/%1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = %1$d" msgstr "缩放 = %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:800 msgctxt "gfxview" msgid "Expand to fit" msgstr "展开以符合" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:823 msgctxt "gfxview" msgid "All categories" msgstr "所有分类" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:825 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:830 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Category %1$d" msgstr "%1$d 分类" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s]" msgstr "[root%1$s]" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] colors" msgstr "[root%1$s] 色" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] pens" msgstr "[root%1$s] pens" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:941 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:948 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:955 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)" msgstr " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1135 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d" msgstr "[root%1$s] %2$d/%3$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1158 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X" msgstr " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1166 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X" msgstr " %1$d×%2$d 色 %3$X/%4$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u" msgstr "砖图 %1$d/%2$d 分类 %3$u" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d " msgstr "砖图 %1$d/%2$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1328 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X" msgstr " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1335 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)" msgstr " %1$d×%2$d 原点 (%3$d %4$d)" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:463 msgid "System Settings" msgstr "系统设定" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 系统 (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "系统: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "%1$s - Search: %2$s_" msgstr "%1$s - 搜寻: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110 msgctxt "menu-selector" msgid "[no matches]" msgstr "[无符合]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123 msgctxt "menu-selector" msgid "[no choices]" msgstr "[无选项]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:148 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "Double-click or press %1$s to select" msgstr "双击或按下 %1$s 以选择" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:60 msgid "Audit Media" msgstr "验证媒体" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:64 #, c-format msgid "Results will be saved to %1$s" msgstr "结果将保存在 %1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:110 #, c-format msgid "" "Auditing media for system %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "正在验证供系统 %2$u 的 %3$u 媒体...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:128 #, c-format msgid "" "Cancel audit?\n" "\n" "Press %1$s to cancel\n" "Press %2$s to continue" msgstr "" "取消校验?\n" "\n" "按下 %1$s 取消\n" "按下 %2$s 继续" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:148 #, c-format msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable" msgstr "校验标记为不可用的 %1$u 系统媒体" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Audit media for all %1$u systems" msgstr "校验所有 %1$u 系统的媒体" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:165 #, c-format msgid "Press %1$s to cancel\n" msgstr "按下 %1$s 取消\n" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54 msgid "Show All" msgstr "显示全部" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55 msgid "Hide Filters" msgstr "隐藏过滤器" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56 msgid "Hide Info/Image" msgstr "隐藏信息/图片" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57 msgid "Hide Both" msgstr "隐藏两者" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144 msgid "UI Language" msgstr "UI 语言" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:169 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:222 msgid "System Names" msgstr "系统名称" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:225 msgid "Show Side Panels" msgstr "显示侧面版" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:216 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:219 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:236 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:280 msgid "[built-in]" msgstr "[内建]" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "UI Fonts" msgstr "UI 字体" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366 msgid "default" msgstr "缺省" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "UI Font" msgstr "UI 字体" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518 msgid "Lines" msgstr "行" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523 msgid "Infos text size" msgstr "信息字体大小" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "采样文字 - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:563 msgid "UI Colors" msgstr "UI 色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:626 msgctxt "color-option" msgid "Normal text" msgstr "一般文本" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627 msgctxt "color-option" msgid "Selected color" msgstr "选择色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628 msgctxt "color-option" msgid "Normal text background" msgstr "一般文本背景" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629 msgctxt "color-option" msgid "Selected background color" msgstr "选择背景颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:630 msgctxt "color-option" msgid "Subitem color" msgstr "子项目颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:631 msgctxt "color-option" msgid "Clone" msgstr "克隆" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:632 msgctxt "color-option" msgid "Border" msgstr "边框" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:633 msgctxt "color-option" msgid "Background" msgstr "背景" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:634 msgctxt "color-option" msgid "DIP switch" msgstr "机械设定开关" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:635 msgctxt "color-option" msgid "Unavailable color" msgstr "未拥有游戏颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:636 msgctxt "color-option" msgid "Slider color" msgstr "参数调整" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:637 msgctxt "color-option" msgid "Graphics viewer background" msgstr "图形检视器背景" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:638 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over color" msgstr "鼠标经过颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over background color" msgstr "鼠标经过背景颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down color" msgstr "鼠标按下颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:641 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down background color" msgstr "鼠标按下背景颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:645 msgid "Restore default colors" msgstr "还原至缺省颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to change color" msgstr "双击或按下 %1$s 改变颜色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:674 msgid "Menu Preview" msgstr "菜单预览" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:681 msgctxt "color-sample" msgid "Normal" msgstr "一般" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:682 msgctxt "color-sample" msgid "Subitem" msgstr "子项目" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:683 msgctxt "color-sample" msgid "Selected" msgstr "已选择" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:684 msgctxt "color-sample" msgid "Mouse Over" msgstr "鼠标经过" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:685 msgctxt "color-sample" msgid "Clone" msgstr "克隆" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB 设定" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:906 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909 msgctxt "color-channel" msgid "Alpha" msgstr "透明度" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:914 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:917 msgctxt "color-channel" msgid "Red" msgstr "红" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:922 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:925 msgctxt "color-channel" msgid "Green" msgstr "绿" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:933 msgctxt "color-channel" msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936 msgid "Choose from palette" msgstr "从色盘选择" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:959 msgid "Color preview:" msgstr "颜色预览:" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1052 msgctxt "color-preset" msgid "White" msgstr "白" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1053 msgctxt "color-preset" msgid "Silver" msgstr "银" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1054 msgctxt "color-preset" msgid "Gray" msgstr "灰" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1055 msgctxt "color-preset" msgid "Black" msgstr "黑" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1056 msgctxt "color-preset" msgid "Red" msgstr "红" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1057 msgctxt "color-preset" msgid "Orange" msgstr "橘" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1058 msgctxt "color-preset" msgid "Yellow" msgstr "黄" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1059 msgctxt "color-preset" msgid "Green" msgstr "绿" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1060 msgctxt "color-preset" msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1061 msgctxt "color-preset" msgid "Violet" msgstr "紫" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)" msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, 除错)" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)" msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "Revision: %1$s" msgstr "修订: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:27 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "" "Show/hide settings \t\t%1$s\n" "Decrease value \t\t%2$s\n" "Increase value \t\t%3$s\n" "Restore default value \t\t%4$s\n" "Previous device \t\t%5$s\n" "Next device \t\t%6$s\n" "Return to previous menu \t\t%7$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:82 msgctxt "menu-analoginput" msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "类比输入调整" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:121 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "Press %s to show settings" msgstr "按下 %s 显示设定" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:245 msgctxt "menu-analoginput" msgid "Analog Input Adjustments Help" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:421 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Increment/Decrement Speed" msgstr "%1$s 以增加/减少速度" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:426 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Auto-centering Speed" msgstr "%1$s 自动置中速度" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:431 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Reverse" msgstr "%1$s 反向" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:436 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Sensitivity" msgstr "%1$s 敏感度" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:451 msgctxt "menu-analoginput" msgid "[no analog inputs are enabled]" msgstr "[已启用无类比输入]" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40 msgid "Barcode Reader" msgstr "条码读取器" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65 msgid "New Barcode:" msgstr "新条码:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68 msgid "Enter Code" msgstr "输入条码" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "条码长度无效!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgctxt "menu-main" msgid "Input Settings" msgstr "输入设定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgctxt "menu-main" msgid "DIP Switches" msgstr "机台设定开关" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgctxt "menu-main" msgid "Machine Configuration" msgstr "机器设定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgctxt "menu-main" msgid "Bookkeeping Info" msgstr "收入资讯" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 msgctxt "menu-main" msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 msgctxt "menu-main" msgid "Warning Information" msgstr "警示信息" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgctxt "menu-main" msgid "Media Image Information" msgstr "媒体映像档信息" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgctxt "menu-main" msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142 msgctxt "menu-main" msgid "Tape Control" msgstr "磁带控制" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgctxt "menu-main" msgid "Pseudo Terminals" msgstr "伪终端" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148 msgctxt "menu-main" msgid "BIOS Selection" msgstr "选择 BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151 msgctxt "menu-main" msgid "Slot Devices" msgstr "插槽设备" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgctxt "menu-main" msgid "Barcode Reader" msgstr "条码读取器" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157 msgctxt "menu-main" msgid "Network Devices" msgstr "网路设备" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159 msgctxt "menu-main" msgid "Slider Controls" msgstr "参数调整" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161 msgctxt "menu-main" msgid "Video Options" msgstr "视频选项" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164 msgctxt "menu-main" msgid "Crosshair Options" msgstr "十字准星选项" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167 msgctxt "menu-main" msgid "Cheat" msgstr "游戏作弊" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172 msgctxt "menu-main" msgid "Plugin Options" msgstr "插件选项" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175 msgctxt "menu-main" msgid "External DAT View" msgstr "檢視外部文件" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181 msgctxt "menu-main" msgid "Add To Favorites" msgstr "新增至最爱" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183 msgctxt "menu-main" msgid "Remove From Favorites" msgstr "从最爱移除" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187 #, c-format msgctxt "menu-main" msgid "About %1$s" msgstr "关于 %1$s" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195 msgctxt "menu-main" msgid "Start System" msgstr "启动系统" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199 msgctxt "menu-main" msgid "Select New System" msgstr "选择新系统" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200 msgctxt "menu-main" msgid "Close Menu" msgstr "关闭菜单" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "Images" msgstr "图像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Snapshots" msgstr "快照" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Cabinet" msgstr "机械图" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Control Panel" msgstr "控制面板" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "PCB" msgstr "PCB 图" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Flyer" msgstr "广告图" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Title Screen" msgstr "标题画面" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Ending" msgstr "结局" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Artwork Preview" msgstr "装饰图预览" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Bosses" msgstr "首领" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Logo" msgstr "标题图" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Versus" msgstr "对战" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Game Over" msgstr "游戏结束" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "HowTo" msgstr "说明图" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Scores" msgstr "得分" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Select" msgstr "精选" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Marquee" msgstr "贴画" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Covers" msgstr "封面" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:103 msgid "Add or remove favorite" msgstr "新增或移除最爱项目" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:104 msgid "Export displayed list to file" msgstr "汇出显示的清单至文件" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:105 msgid "Audit media" msgstr "校验媒体" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:106 msgid "Show DATs view" msgstr "显示文件检视" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:268 msgid "Select Software Package Part" msgstr "选择软件包部分" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:338 msgid "Select System BIOS" msgstr "选择系统 BIOS" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:720 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$s" msgstr "软件克隆于: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:695 msgid "Software is parent" msgstr "软件为主档" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700 msgid "Supported: No" msgstr "已支援: 否" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705 msgid "Supported: Partial" msgstr "已支援: 部分" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710 msgid "Supported: Yes" msgstr "已支援: 是" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726 msgid "System is parent" msgstr "系统为主档" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730 #, c-format msgid "System is clone of: %1$s" msgstr "系统克隆于: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:766 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2611 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" "选定系统所需要的 ROM / 磁盘映像档为缺少或不正确。\n" "请取得正确的文件或选择不同的系统。\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2627 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" "选定软件所需要的 ROM / 磁盘映像档为缺少或不正确。\n" "请取得正确的文件或选择不同的软件项目。\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2643 msgid "incorrect checksum" msgstr "不正确的检查码" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2646 msgid "incorrect length" msgstr "不正确的长度" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2649 msgid "not found" msgstr "未找到" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2660 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2662 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" msgstr "%1$s - %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2666 msgid "Press any key to continue." msgstr "按任意键继续。" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2789 msgid "General Info" msgstr "一般信息" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2935 #, c-format msgid "Short Name\t%1$s\n" msgstr "短档名\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "年代\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2937 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$s\n" msgstr "制造商\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944 #, c-format msgid "System is Clone of\t%1$s\n" msgstr "系统克隆于\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949 msgid "System is Parent\t\n" msgstr "系统为主档\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "类比控制\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2955 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "键盘输入\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "整体\t不可执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2960 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "整体\t未模拟保护\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2962 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "整体\t可以执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2965 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "图形\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2967 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "图形\t色彩错误\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "图形\t色彩不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "图形\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "图形\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "声音\t无\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "声音\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2980 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "声音\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2982 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "声音\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2985 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "撷取\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2987 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "撷取\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2990 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "相机\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2992 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "相机\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2995 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "麦克风\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2997 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "麦克风\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "控制\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "控制\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "键盘\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3007 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "键盘\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "鼠标\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "鼠标\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "媒体\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3017 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "媒体\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3020 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "磁盘\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3022 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "磁盘\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "打印机\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3027 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "打印机\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "磁带\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "磁带\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "打孔带\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "打孔带\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "磁鼓\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3042 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "磁鼓\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "(EP)ROM\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "(EP)ROM\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3050 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "通讯\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3052 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "通讯\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3055 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "区域网路\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3057 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "区域网路\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "外部网路\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "外部网路\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "计时\t无法执行\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "计时\t不完美\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069 msgid "Mechanical System\tYes\n" msgstr "机械式系统\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069 msgid "Mechanical System\tNo\n" msgstr "机械式系统\t否\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "需要装饰图\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "需要装饰图\t否\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "需要可点击的装饰图\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "需要可点击的装饰图\t否\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3073 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "支援檯面型筐体\t否\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074 msgid "System is BIOS\tYes\n" msgstr "系统为 BIOS\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074 msgid "System is BIOS\tNo\n" msgstr "系统为 BIOS\t否\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "支援即时存档\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "支援即时存档\t否\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "画面方向\t垂直\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "画面方向\t水平\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "需要 CHD\t是\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "需要 CHD\t否\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3099 msgid "Media Audit Result\tOK\n" msgstr "媒体校验结果\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3101 msgid "Media Audit Result\tBAD\n" msgstr "媒体校验结果\t错误\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3104 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "采样文件校验结果\t不需要\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3106 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "样本档校验结果\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3108 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "样本档校验结果\t错误\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3112 msgid "" "Media Audit\tDisabled\n" "Samples Audit\tDisabled\n" msgstr "" "媒体校验\t停用\n" "样本档校验\t停用\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150 msgid "Sample Rate" msgstr "采样率" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Compressor" msgstr "压缩" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151 msgid "Use External Samples" msgstr "使用外部采样文件" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[ 此选项当前已挂载於运行中的系统 ]\n" "\n" "选项: %1$s\n" "设备: %2$s\n" "\n" "已选用的选项启用下列项目:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[ 此选项当前「尚未」挂载於运行中的系统 ]\n" "\n" "选项: %1$s\n" "设备: %2$s\n" "\n" "如选用此选项,下列项目將启用:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71 msgid "* CPU:\n" msgstr "* CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 msgid "* Video:\n" msgstr "* 视频:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " 画面 '%1$s': 向量\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" msgstr " 画面 '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" msgstr " 画面 '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156 msgid "* Sound:\n" msgstr "* 声音:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* BIOS 设定:\n" " %1$d 选项 [缺省: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [缺省: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* 指拨开关设定:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* 配置设定:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* 输入设备:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 使用者输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 麻将输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 花牌输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 博奕输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 类比输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 调节器输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 数字键盘输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 键盘输入 [%1$d 输入]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* 媒体选项:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [标签: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* 插槽选项:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350 msgid "[None]\n" msgstr "[ 无 ]\n" #: src/emu/render.cpp:1834 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)" msgstr "画面 %1$u 标准 (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1860 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)" msgstr "画面 %1$u 像素比例 (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1882 src/emu/render.cpp:2017 msgctxt "view-name" msgid "Cocktail" msgstr "台面型" #: src/emu/render.cpp:2002 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right" msgstr "左至右" #: src/emu/render.cpp:2003 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right (Gapless)" msgstr "左至右 (无边)" #: src/emu/render.cpp:2004 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom" msgstr "上到下" #: src/emu/render.cpp:2005 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "上到下 (无边)" #: src/emu/render.cpp:2056 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom" msgstr "%1$u×%2$u 左至右, 上到下" #: src/emu/render.cpp:2065 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "%1$u×%2$u 左至右, 上到下 (无边)" #: src/emu/render.cpp:2074 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right" msgstr "%1$u×%2$u 上到下, 左至右" #: src/emu/render.cpp:2083 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)" msgstr "%1$u×%2$u 上到下, 左至右 (无边)" #: src/emu/ioport.cpp:271 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "P%1$u" msgstr "P%1$u" #: src/emu/ioport.cpp:1991 msgctxt "input-name" msgid "???" msgstr "???" #: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221 #: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389 #: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491 #: src/emu/inpttype.ipp:525 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Up" msgstr "%p 上" #: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222 #: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390 #: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492 #: src/emu/inpttype.ipp:526 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Down" msgstr "%p 下" #: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223 #: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391 #: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493 #: src/emu/inpttype.ipp:527 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left" msgstr "%p 左" #: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224 #: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392 #: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494 #: src/emu/inpttype.ipp:528 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right" msgstr "%p 右" #: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225 #: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393 #: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495 #: src/emu/inpttype.ipp:529 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Up" msgstr "%p 右摇杆/上" #: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226 #: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394 #: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496 #: src/emu/inpttype.ipp:530 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Down" msgstr "%p 右摇杆/下" #: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227 #: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395 #: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497 #: src/emu/inpttype.ipp:531 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Left" msgstr "%p 右摇杆/左" #: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228 #: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396 #: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498 #: src/emu/inpttype.ipp:532 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Right" msgstr "%p 右摇杆/右" #: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229 #: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397 #: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499 #: src/emu/inpttype.ipp:533 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Up" msgstr "%p 左摇杆/上" #: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230 #: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398 #: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500 #: src/emu/inpttype.ipp:534 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Down" msgstr "%p 左摇杆/下" #: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231 #: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399 #: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501 #: src/emu/inpttype.ipp:535 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Left" msgstr "%p 左摇杆/左" #: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232 #: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400 #: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502 #: src/emu/inpttype.ipp:536 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Right" msgstr "%p 左摇杆/右" #: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233 #: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401 #: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503 #: src/emu/inpttype.ipp:537 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 1" msgstr "%p 按钮 1" #: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234 #: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402 #: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504 #: src/emu/inpttype.ipp:538 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 2" msgstr "%p 按钮 2" #: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235 #: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403 #: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505 #: src/emu/inpttype.ipp:539 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 3" msgstr "%p 按钮 3" #: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236 #: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404 #: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506 #: src/emu/inpttype.ipp:540 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 4" msgstr "%p 按钮 4" #: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237 #: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405 #: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507 #: src/emu/inpttype.ipp:541 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 5" msgstr "%p 按钮 5" #: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238 #: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406 #: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508 #: src/emu/inpttype.ipp:542 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 6" msgstr "%p 按钮 6" #: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239 #: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407 #: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509 #: src/emu/inpttype.ipp:543 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 7" msgstr "%p 按钮 7" #: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240 #: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408 #: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510 #: src/emu/inpttype.ipp:544 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 8" msgstr "%p 按钮 8" #: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241 #: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409 #: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511 #: src/emu/inpttype.ipp:545 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 9" msgstr "%p 按钮 9" #: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242 #: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410 #: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512 #: src/emu/inpttype.ipp:546 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 10" msgstr "%p 按钮 10" #: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243 #: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411 #: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513 #: src/emu/inpttype.ipp:547 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 11" msgstr "%p 按钮 11" #: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244 #: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412 #: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514 #: src/emu/inpttype.ipp:548 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 12" msgstr "%p 按钮 12" #: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245 #: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413 #: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515 #: src/emu/inpttype.ipp:549 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 13" msgstr "%p 按钮 13" #: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246 #: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414 #: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516 #: src/emu/inpttype.ipp:550 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 14" msgstr "%p 按钮 14" #: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247 #: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415 #: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517 #: src/emu/inpttype.ipp:551 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 15" msgstr "%p 按钮 15" #: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248 #: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416 #: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518 #: src/emu/inpttype.ipp:552 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 16" msgstr "%p 按钮 16" #: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249 #: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417 #: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519 #: src/emu/inpttype.ipp:553 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Start" msgstr "%p 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250 #: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418 #: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520 #: src/emu/inpttype.ipp:554 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Select" msgstr "%p 选择" #: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255 #: src/emu/inpttype.ipp:322 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong A" msgstr "%p 麻将 A" #: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256 #: src/emu/inpttype.ipp:323 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong B" msgstr "%p 麻将 B" #: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257 #: src/emu/inpttype.ipp:324 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong C" msgstr "%p 麻将 C" #: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258 #: src/emu/inpttype.ipp:325 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong D" msgstr "%p 麻将 D" #: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259 #: src/emu/inpttype.ipp:326 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong E" msgstr "%p 麻将 E" #: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260 #: src/emu/inpttype.ipp:327 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong F" msgstr "%p 麻将 F" #: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261 #: src/emu/inpttype.ipp:328 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong G" msgstr "%p 麻将 G" #: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262 #: src/emu/inpttype.ipp:329 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong H" msgstr "%p 麻将 H" #: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263 #: src/emu/inpttype.ipp:330 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong I" msgstr "%p 麻将 I" #: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264 #: src/emu/inpttype.ipp:331 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong J" msgstr "%p 麻将 J" #: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265 #: src/emu/inpttype.ipp:332 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong K" msgstr "%p 麻将 K" #: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266 #: src/emu/inpttype.ipp:333 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong L" msgstr "%p 麻将 L" #: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267 #: src/emu/inpttype.ipp:334 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong M" msgstr "%p 麻将 M" #: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268 #: src/emu/inpttype.ipp:335 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong N" msgstr "%p 麻将 N" #: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269 #: src/emu/inpttype.ipp:336 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong O" msgstr "%p 麻将 O" #: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270 #: src/emu/inpttype.ipp:337 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong P" msgstr "%p 麻将 P" #: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271 #: src/emu/inpttype.ipp:338 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Q" msgstr "%p 麻将 Q" #: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272 #: src/emu/inpttype.ipp:339 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Kan" msgstr "%p 麻将 杠" #: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273 #: src/emu/inpttype.ipp:340 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Pon" msgstr "%p 麻将 碰" #: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274 #: src/emu/inpttype.ipp:341 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Chi" msgstr "%p 麻将 吃" #: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275 #: src/emu/inpttype.ipp:342 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Reach" msgstr "%p 麻将 听" #: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276 #: src/emu/inpttype.ipp:343 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Ron" msgstr "%p 麻将 胡" #: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277 #: src/emu/inpttype.ipp:344 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Flip Flop" msgstr "%p 麻将 交换牌" #: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278 #: src/emu/inpttype.ipp:345 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Bet" msgstr "%p 麻将 押分" #: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279 #: src/emu/inpttype.ipp:346 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Take Score" msgstr "%p 麻将 得分" #: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280 #: src/emu/inpttype.ipp:347 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Double Up" msgstr "%p 麻将 加倍" #: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281 #: src/emu/inpttype.ipp:348 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Big" msgstr "%p 麻将 大" #: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282 #: src/emu/inpttype.ipp:349 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Small" msgstr "%p 麻将 小" #: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283 #: src/emu/inpttype.ipp:350 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Last Chance" msgstr "%p 麻将 海底机会" #: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda A/1" msgstr "%p 花牌 A/1" #: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda B/2" msgstr "%p 花牌 B/2" #: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda C/3" msgstr "%p 花牌 C/3" #: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda D/4" msgstr "%p 花牌 D/4" #: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda E/5" msgstr "%p 花牌 E/5" #: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda F/6" msgstr "%p 花牌 F/6" #: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda G/7" msgstr "%p 花牌 G/7" #: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda H/8" msgstr "%p 花牌 H/8" #: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda Yes" msgstr "%p 花牌 是" #: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda No" msgstr "%p 花牌 否" #: src/emu/inpttype.ipp:103 msgctxt "input-name" msgid "Key In" msgstr "开分" #: src/emu/inpttype.ipp:104 msgctxt "input-name" msgid "Key Out" msgstr "洗分" #: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606 msgctxt "input-name" msgid "Service" msgstr "业务模式" #: src/emu/inpttype.ipp:106 msgctxt "input-name" msgid "Book-Keeping" msgstr "记帐" #: src/emu/inpttype.ipp:107 msgctxt "input-name" msgid "Door" msgstr "机门" #: src/emu/inpttype.ipp:108 msgctxt "input-name" msgid "Payout" msgstr "退币" #: src/emu/inpttype.ipp:109 msgctxt "input-name" msgid "Bet" msgstr "押分" #: src/emu/inpttype.ipp:110 msgctxt "input-name" msgid "Deal" msgstr "发牌" #: src/emu/inpttype.ipp:111 msgctxt "input-name" msgid "Stand" msgstr "停牌" #: src/emu/inpttype.ipp:112 msgctxt "input-name" msgid "Take Score" msgstr "得分" #: src/emu/inpttype.ipp:113 msgctxt "input-name" msgid "Double Up" msgstr "比倍" #: src/emu/inpttype.ipp:114 msgctxt "input-name" msgid "Half Gamble" msgstr "半押" #: src/emu/inpttype.ipp:115 msgctxt "input-name" msgid "High" msgstr "大" #: src/emu/inpttype.ipp:116 msgctxt "input-name" msgid "Low" msgstr "小" #: src/emu/inpttype.ipp:121 msgctxt "input-name" msgid "Hold 1" msgstr "保留 1" #: src/emu/inpttype.ipp:122 msgctxt "input-name" msgid "Hold 2" msgstr "保留 2" #: src/emu/inpttype.ipp:123 msgctxt "input-name" msgid "Hold 3" msgstr "保留 3" #: src/emu/inpttype.ipp:124 msgctxt "input-name" msgid "Hold 4" msgstr "保留 4" #: src/emu/inpttype.ipp:125 msgctxt "input-name" msgid "Hold 5" msgstr "保留 5" #: src/emu/inpttype.ipp:126 msgctxt "input-name" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/emu/inpttype.ipp:131 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 1" msgstr "停止卷轴 1" #: src/emu/inpttype.ipp:132 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 2" msgstr "停止卷轴 2" #: src/emu/inpttype.ipp:133 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 3" msgstr "停止卷轴 3" #: src/emu/inpttype.ipp:134 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 4" msgstr "停止卷轴 4" #: src/emu/inpttype.ipp:135 msgctxt "input-name" msgid "Stop All Reels" msgstr "停止所有卷轴" #: src/emu/inpttype.ipp:559 msgctxt "input-name" msgid "1 Player Start" msgstr "玩家 1 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:560 msgctxt "input-name" msgid "2 Players Start" msgstr "玩家 2 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:561 msgctxt "input-name" msgid "3 Players Start" msgstr "玩家 3 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:562 msgctxt "input-name" msgid "4 Players Start" msgstr "玩家 4 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:563 msgctxt "input-name" msgid "5 Players Start" msgstr "玩家 5 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:564 msgctxt "input-name" msgid "6 Players Start" msgstr "玩家 6 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:565 msgctxt "input-name" msgid "7 Players Start" msgstr "玩家 7 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:566 msgctxt "input-name" msgid "8 Players Start" msgstr "玩家 8 开始" #: src/emu/inpttype.ipp:571 msgctxt "input-name" msgid "Coin 1" msgstr "投币孔 1" #: src/emu/inpttype.ipp:572 msgctxt "input-name" msgid "Coin 2" msgstr "投币孔 2" #: src/emu/inpttype.ipp:573 msgctxt "input-name" msgid "Coin 3" msgstr "投币孔 3" #: src/emu/inpttype.ipp:574 msgctxt "input-name" msgid "Coin 4" msgstr "投币孔 4" #: src/emu/inpttype.ipp:575 msgctxt "input-name" msgid "Coin 5" msgstr "投币孔 5" #: src/emu/inpttype.ipp:576 msgctxt "input-name" msgid "Coin 6" msgstr "投币孔 6" #: src/emu/inpttype.ipp:577 msgctxt "input-name" msgid "Coin 7" msgstr "投币孔 7" #: src/emu/inpttype.ipp:578 msgctxt "input-name" msgid "Coin 8" msgstr "投币孔 8" #: src/emu/inpttype.ipp:579 msgctxt "input-name" msgid "Coin 9" msgstr "投币孔 9" #: src/emu/inpttype.ipp:580 msgctxt "input-name" msgid "Coin 10" msgstr "投币孔 10" #: src/emu/inpttype.ipp:581 msgctxt "input-name" msgid "Coin 11" msgstr "投币孔 11" #: src/emu/inpttype.ipp:582 msgctxt "input-name" msgid "Coin 12" msgstr "投币孔 12" #: src/emu/inpttype.ipp:583 msgctxt "input-name" msgid "Banknote 1" msgstr "投钞孔 1" #: src/emu/inpttype.ipp:588 msgctxt "input-name" msgid "Service 1" msgstr "业务开关 1" #: src/emu/inpttype.ipp:589 msgctxt "input-name" msgid "Service 2" msgstr "业务开关 2" #: src/emu/inpttype.ipp:590 msgctxt "input-name" msgid "Service 3" msgstr "业务开关 3" #: src/emu/inpttype.ipp:591 msgctxt "input-name" msgid "Service 4" msgstr "业务开关 4" #: src/emu/inpttype.ipp:596 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 1" msgstr "碰撞机台 1" #: src/emu/inpttype.ipp:597 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 2" msgstr "碰撞机台 2" #: src/emu/inpttype.ipp:598 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 3" msgstr "碰撞机台 3" #: src/emu/inpttype.ipp:599 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 4" msgstr "碰撞机台 4" #: src/emu/inpttype.ipp:604 msgctxt "input-name" msgid "Power On" msgstr "开机" #: src/emu/inpttype.ipp:605 msgctxt "input-name" msgid "Power Off" msgstr "关机" #: src/emu/inpttype.ipp:607 msgctxt "input-name" msgid "Tilt" msgstr "碰撞机台" #: src/emu/inpttype.ipp:608 msgctxt "input-name" msgid "Door Interlock" msgstr "机门连锁" #: src/emu/inpttype.ipp:609 msgctxt "input-name" msgid "Memory Reset" msgstr "记忆体重置" #: src/emu/inpttype.ipp:610 msgctxt "input-name" msgid "Volume Down" msgstr "音量降低" #: src/emu/inpttype.ipp:611 msgctxt "input-name" msgid "Volume Up" msgstr "音量提升" #: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618 #: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621 #: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624 #: src/emu/inpttype.ipp:625 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 1" msgstr "%p 踏板 1" #: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632 #: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635 #: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638 #: src/emu/inpttype.ipp:639 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 2" msgstr "%p 踏板 2" #: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646 #: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649 #: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652 #: src/emu/inpttype.ipp:653 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 3" msgstr "%p 踏板 3" #: src/emu/inpttype.ipp:658 msgctxt "input-name" msgid "Paddle" msgstr "操纵杆" #: src/emu/inpttype.ipp:659 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 2" msgstr "操纵杆 2" #: src/emu/inpttype.ipp:660 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 3" msgstr "操纵杆 3" #: src/emu/inpttype.ipp:661 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 4" msgstr "操纵杆 4" #: src/emu/inpttype.ipp:662 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 5" msgstr "操纵杆 5" #: src/emu/inpttype.ipp:663 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 6" msgstr "操纵杆 6" #: src/emu/inpttype.ipp:664 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 7" msgstr "操纵杆 7" #: src/emu/inpttype.ipp:665 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 8" msgstr "操纵杆 8" #: src/emu/inpttype.ipp:666 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 9" msgstr "操纵杆 9" #: src/emu/inpttype.ipp:667 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 10" msgstr "操纵杆 10" #: src/emu/inpttype.ipp:672 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V" msgstr "操纵杆 V" #: src/emu/inpttype.ipp:673 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 2" msgstr "操纵杆 V 2" #: src/emu/inpttype.ipp:674 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 3" msgstr "操纵杆 V 3" #: src/emu/inpttype.ipp:675 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 4" msgstr "操纵杆 V 4" #: src/emu/inpttype.ipp:676 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 5" msgstr "操纵杆 V 5" #: src/emu/inpttype.ipp:677 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 6" msgstr "操纵杆 V 6" #: src/emu/inpttype.ipp:678 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 7" msgstr "操纵杆 V 7" #: src/emu/inpttype.ipp:679 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 8" msgstr "操纵杆 V 8" #: src/emu/inpttype.ipp:680 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 9" msgstr "操纵杆 V 9" #: src/emu/inpttype.ipp:681 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 10" msgstr "操纵杆 V 10" #: src/emu/inpttype.ipp:686 msgctxt "input-name" msgid "Positional" msgstr "定位器" #: src/emu/inpttype.ipp:687 msgctxt "input-name" msgid "Positional 2" msgstr "定位器 2" #: src/emu/inpttype.ipp:688 msgctxt "input-name" msgid "Positional 3" msgstr "定位器 3" #: src/emu/inpttype.ipp:689 msgctxt "input-name" msgid "Positional 4" msgstr "定位器 4" #: src/emu/inpttype.ipp:690 msgctxt "input-name" msgid "Positional 5" msgstr "定位器 5" #: src/emu/inpttype.ipp:691 msgctxt "input-name" msgid "Positional 6" msgstr "定位器 6" #: src/emu/inpttype.ipp:692 msgctxt "input-name" msgid "Positional 7" msgstr "定位器 7" #: src/emu/inpttype.ipp:693 msgctxt "input-name" msgid "Positional 8" msgstr "定位器 8" #: src/emu/inpttype.ipp:694 msgctxt "input-name" msgid "Positional 9" msgstr "定位器 9" #: src/emu/inpttype.ipp:695 msgctxt "input-name" msgid "Positional 10" msgstr "定位器 10" #: src/emu/inpttype.ipp:700 msgctxt "input-name" msgid "Positional V" msgstr "定位器 V" #: src/emu/inpttype.ipp:701 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 2" msgstr "定位器 V 2" #: src/emu/inpttype.ipp:702 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 3" msgstr "定位器 V 3" #: src/emu/inpttype.ipp:703 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 4" msgstr "定位器 V 4" #: src/emu/inpttype.ipp:704 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 5" msgstr "定位器 V 5" #: src/emu/inpttype.ipp:705 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 6" msgstr "定位器 V 6" #: src/emu/inpttype.ipp:706 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 7" msgstr "定位器 V 7" #: src/emu/inpttype.ipp:707 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 8" msgstr "定位器 V 8" #: src/emu/inpttype.ipp:708 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 9" msgstr "定位器 V 9" #: src/emu/inpttype.ipp:709 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 10" msgstr "定位器 V 10" #: src/emu/inpttype.ipp:714 msgctxt "input-name" msgid "Dial" msgstr "方向盘" #: src/emu/inpttype.ipp:715 msgctxt "input-name" msgid "Dial 2" msgstr "方向盘 2" #: src/emu/inpttype.ipp:716 msgctxt "input-name" msgid "Dial 3" msgstr "方向盘 3" #: src/emu/inpttype.ipp:717 msgctxt "input-name" msgid "Dial 4" msgstr "方向盘 4" #: src/emu/inpttype.ipp:718 msgctxt "input-name" msgid "Dial 5" msgstr "方向盘 5" #: src/emu/inpttype.ipp:719 msgctxt "input-name" msgid "Dial 6" msgstr "方向盘 6" #: src/emu/inpttype.ipp:720 msgctxt "input-name" msgid "Dial 7" msgstr "方向盘 7" #: src/emu/inpttype.ipp:721 msgctxt "input-name" msgid "Dial 8" msgstr "方向盘 8" #: src/emu/inpttype.ipp:722 msgctxt "input-name" msgid "Dial 9" msgstr "方向盘 9" #: src/emu/inpttype.ipp:723 msgctxt "input-name" msgid "Dial 10" msgstr "方向盘 10" #: src/emu/inpttype.ipp:728 msgctxt "input-name" msgid "Dial V" msgstr "方向盘 V" #: src/emu/inpttype.ipp:729 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 2" msgstr "方向盘 V 2" #: src/emu/inpttype.ipp:730 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 3" msgstr "方向盘 V 3" #: src/emu/inpttype.ipp:731 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 4" msgstr "方向盘 V 4" #: src/emu/inpttype.ipp:732 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 5" msgstr "方向盘 V 5" #: src/emu/inpttype.ipp:733 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 6" msgstr "方向盘 V 6" #: src/emu/inpttype.ipp:734 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 7" msgstr "方向盘 V 7" #: src/emu/inpttype.ipp:735 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 8" msgstr "方向盘 V 8" #: src/emu/inpttype.ipp:736 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 9" msgstr "方向盘 V 9" #: src/emu/inpttype.ipp:737 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 10" msgstr "方向盘 V 10" #: src/emu/inpttype.ipp:742 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X" msgstr "轨迹球 X" #: src/emu/inpttype.ipp:743 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 2" msgstr "轨迹球 X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:744 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 3" msgstr "轨迹球 X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:745 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 4" msgstr "轨迹球 X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:746 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 5" msgstr "轨迹球 X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:747 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 6" msgstr "轨迹球 X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:748 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 7" msgstr "轨迹球 X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:749 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 8" msgstr "轨迹球 X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:750 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 9" msgstr "轨迹球 X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:751 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 10" msgstr "轨迹球 X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:756 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y" msgstr "轨迹球 Y" #: src/emu/inpttype.ipp:757 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 2" msgstr "轨迹球 Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:758 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 3" msgstr "轨迹球 Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:759 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 4" msgstr "轨迹球 Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:760 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 5" msgstr "轨迹球 Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:761 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 6" msgstr "轨迹球 Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:762 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 7" msgstr "轨迹球 Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:763 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 8" msgstr "轨迹球 Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:764 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 9" msgstr "轨迹球 Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:765 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 10" msgstr "轨迹球 Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:770 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X" msgstr "AD 游戏杆 X" #: src/emu/inpttype.ipp:771 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 2" msgstr "AD 游戏杆 X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:772 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 3" msgstr "AD 游戏杆 X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:773 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 4" msgstr "AD 游戏杆 X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:774 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 5" msgstr "AD 游戏杆 X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:775 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 6" msgstr "AD 游戏杆 X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:776 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 7" msgstr "AD 游戏杆 X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:777 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 8" msgstr "AD 游戏杆 X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:778 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 9" msgstr "AD 游戏杆 X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:779 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 10" msgstr "AD 游戏杆 X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:784 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y" msgstr "AD 游戏杆 Y" #: src/emu/inpttype.ipp:785 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 2" msgstr "AD 游戏杆 Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:786 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 3" msgstr "AD 游戏杆 Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:787 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 4" msgstr "AD 游戏杆 Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:788 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 5" msgstr "AD 游戏杆 Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:789 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 6" msgstr "AD 游戏杆 Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:790 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 7" msgstr "AD 游戏杆 Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:791 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 8" msgstr "AD 游戏杆 Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:792 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 9" msgstr "AD 游戏杆 Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:793 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 10" msgstr "AD 游戏杆 Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:798 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z" msgstr "AD 游戏杆 Z" #: src/emu/inpttype.ipp:799 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 2" msgstr "AD 游戏杆 Z 2" #: src/emu/inpttype.ipp:800 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 3" msgstr "AD 游戏杆 Z 3" #: src/emu/inpttype.ipp:801 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 4" msgstr "AD 游戏杆 Z 4" #: src/emu/inpttype.ipp:802 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 5" msgstr "AD 游戏杆 Z 5" #: src/emu/inpttype.ipp:803 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 6" msgstr "AD 游戏杆 Z 6" #: src/emu/inpttype.ipp:804 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 7" msgstr "AD 游戏杆 Z 7" #: src/emu/inpttype.ipp:805 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 8" msgstr "AD 游戏杆 Z 8" #: src/emu/inpttype.ipp:806 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 9" msgstr "AD 游戏杆 Z 9" #: src/emu/inpttype.ipp:807 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 10" msgstr "AD 游戏杆 Z 10" #: src/emu/inpttype.ipp:812 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X" msgstr "光枪 X" #: src/emu/inpttype.ipp:813 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 2" msgstr "光枪 X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:814 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 3" msgstr "光枪 X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:815 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 4" msgstr "光枪 X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:816 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 5" msgstr "光枪 X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:817 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 6" msgstr "光枪 X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:818 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 7" msgstr "光枪 X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:819 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 8" msgstr "光枪 X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:820 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 9" msgstr "光枪 X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:821 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 10" msgstr "光枪 X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:826 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y" msgstr "光枪 Y" #: src/emu/inpttype.ipp:827 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 2" msgstr "光枪 Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:828 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 3" msgstr "光枪 Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:829 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 4" msgstr "光枪 Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:830 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 5" msgstr "光枪 Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:831 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 6" msgstr "光枪 Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:832 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 7" msgstr "光枪 Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:833 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 8" msgstr "光枪 Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:834 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 9" msgstr "光枪 Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:835 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 10" msgstr "光枪 Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:840 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X" msgstr "鼠标 X" #: src/emu/inpttype.ipp:841 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 2" msgstr "鼠标 X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:842 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 3" msgstr "鼠标 X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:843 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 4" msgstr "鼠标 X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:844 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 5" msgstr "鼠标 X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:845 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 6" msgstr "鼠标 X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:846 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 7" msgstr "鼠标 X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:847 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 8" msgstr "鼠标 X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:848 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 9" msgstr "鼠标 X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:849 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 10" msgstr "鼠标 X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:854 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y" msgstr "鼠标 Y" #: src/emu/inpttype.ipp:855 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 2" msgstr "鼠标 Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:856 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 3" msgstr "鼠标 Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:857 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 4" msgstr "鼠标 Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:858 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 5" msgstr "鼠标 Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:859 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 6" msgstr "鼠标 Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:860 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 7" msgstr "鼠标 Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:861 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 8" msgstr "鼠标 Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:862 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 9" msgstr "鼠标 Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:863 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 10" msgstr "鼠标 Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:868 msgctxt "input-name" msgid "Keypad" msgstr "小键盘" #: src/emu/inpttype.ipp:869 msgctxt "input-name" msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/emu/inpttype.ipp:874 msgctxt "input-name" msgid "Show/Hide Menu" msgstr "显示/隐藏菜单" #: src/emu/inpttype.ipp:875 msgctxt "input-name" msgid "UI Select" msgstr "菜单 选定键" #: src/emu/inpttype.ipp:876 msgctxt "input-name" msgid "UI Back" msgstr "菜单 返回" #: src/emu/inpttype.ipp:877 msgctxt "input-name" msgid "UI Cancel" msgstr "菜单 取消键" #: src/emu/inpttype.ipp:878 msgctxt "input-name" msgid "UI Clear" msgstr "菜单 清除键" #: src/emu/inpttype.ipp:879 msgctxt "input-name" msgid "UI Help" msgstr "菜单 帮助" #: src/emu/inpttype.ipp:880 msgctxt "input-name" msgid "UI Up" msgstr "菜单 向上键" #: src/emu/inpttype.ipp:881 msgctxt "input-name" msgid "UI Down" msgstr "UI 向下键" #: src/emu/inpttype.ipp:882 msgctxt "input-name" msgid "UI Left" msgstr "菜单 向左键" #: src/emu/inpttype.ipp:883 msgctxt "input-name" msgid "UI Right" msgstr "菜单 向右键" #: src/emu/inpttype.ipp:884 msgctxt "input-name" msgid "UI Home" msgstr "菜单 最上键" #: src/emu/inpttype.ipp:885 msgctxt "input-name" msgid "UI End" msgstr "菜单 最下键" #: src/emu/inpttype.ipp:886 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Up" msgstr "菜单 上一页" #: src/emu/inpttype.ipp:887 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Down" msgstr "菜单 下一页" #: src/emu/inpttype.ipp:888 msgctxt "input-name" msgid "UI Previous Group" msgstr "菜单 上一组" #: src/emu/inpttype.ipp:889 msgctxt "input-name" msgid "UI Next Group" msgstr "菜单 下一组" #: src/emu/inpttype.ipp:890 msgctxt "input-name" msgid "On Screen Display" msgstr "参数调整" #: src/emu/inpttype.ipp:891 msgctxt "input-name" msgid "Toggle UI Controls" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:892 msgctxt "input-name" msgid "Break in Debugger" msgstr "除错器内中断" #: src/emu/inpttype.ipp:893 msgctxt "input-name" msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/emu/inpttype.ipp:894 msgctxt "input-name" msgid "Pause - Single Step" msgstr "暂停 - 单步" #: src/emu/inpttype.ipp:895 msgctxt "input-name" msgid "Rewind - Single Step" msgstr "倒带 - 单步" #: src/emu/inpttype.ipp:896 msgctxt "input-name" msgid "Save State" msgstr "保存状态" #: src/emu/inpttype.ipp:897 msgctxt "input-name" msgid "Load State" msgstr "载入状态" #: src/emu/inpttype.ipp:898 msgctxt "input-name" msgid "Reset Machine" msgstr "重新启动机台" #: src/emu/inpttype.ipp:899 msgctxt "input-name" msgid "Soft Reset" msgstr "软件重新启动" #: src/emu/inpttype.ipp:900 msgctxt "input-name" msgid "Show Decoded Graphics" msgstr "显示解码图形" #: src/emu/inpttype.ipp:901 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Dec" msgstr "减少省略帧数" #: src/emu/inpttype.ipp:902 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Inc" msgstr "增加省略帧数" #: src/emu/inpttype.ipp:903 msgctxt "input-name" msgid "Throttle" msgstr "限制速度" #: src/emu/inpttype.ipp:904 msgctxt "input-name" msgid "Fast Forward" msgstr "快转" #: src/emu/inpttype.ipp:905 msgctxt "input-name" msgid "Show FPS" msgstr "显示 FPS" #: src/emu/inpttype.ipp:906 msgctxt "input-name" msgid "Save Snapshot" msgstr "保存撷图" #: src/emu/inpttype.ipp:907 msgctxt "input-name" msgid "Record MNG" msgstr "录制 MNG" #: src/emu/inpttype.ipp:908 msgctxt "input-name" msgid "Record AVI" msgstr "录制 AVI" #: src/emu/inpttype.ipp:909 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Cheat" msgstr "切换作弊码" #: src/emu/inpttype.ipp:910 msgctxt "input-name" msgid "UI Display Comment" msgstr "菜单 显示注解" #: src/emu/inpttype.ipp:911 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom In" msgstr "菜单 放大" #: src/emu/inpttype.ipp:912 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom Out" msgstr "菜单 缩小" #: src/emu/inpttype.ipp:913 msgctxt "input-name" msgid "UI Default Zoom" msgstr "菜单 预设缩放" #: src/emu/inpttype.ipp:914 msgctxt "input-name" msgid "UI Rotate" msgstr "菜单 旋转" #: src/emu/inpttype.ipp:915 msgctxt "input-name" msgid "Show Profiler" msgstr "显示效能分析" #: src/emu/inpttype.ipp:916 msgctxt "input-name" msgid "UI Release Pointer" msgstr "菜单 解除指标锁定" #: src/emu/inpttype.ipp:917 msgctxt "input-name" msgid "UI Paste Text" msgstr "菜单 贴上文字" #: src/emu/inpttype.ipp:918 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Start" msgstr "菜单 (首)磁带开始" #: src/emu/inpttype.ipp:919 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Stop" msgstr "菜单 (首)磁带停止" #: src/emu/inpttype.ipp:920 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Next" msgstr "菜单 下一焦点" #: src/emu/inpttype.ipp:921 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Previous" msgstr "菜单 上一焦点" #: src/emu/inpttype.ipp:922 msgctxt "input-name" msgid "UI External DAT View" msgstr "菜单 检视外部 DAT" #: src/emu/inpttype.ipp:923 msgctxt "input-name" msgid "UI Add/Remove Favorite" msgstr "菜单 新增/移除最爱项目" #: src/emu/inpttype.ipp:924 msgctxt "input-name" msgid "UI Export List" msgstr "菜单 汇出列表" #: src/emu/inpttype.ipp:925 msgctxt "input-name" msgid "UI Audit Media" msgstr "菜单 校验媒体" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:111 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:339 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切换全萤幕" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:117 msgctxt "input-name" msgid "Take Rendered Snapshot" msgstr "拍摄描绘的撷图" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:128 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:388 msgctxt "input-name" msgid "Record Rendered Video" msgstr "拍摄描绘的视频" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:144 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Post-Processing" msgstr "切换后处理" #: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:365 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Filter" msgstr "切换过滤" #: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:371 msgctxt "input-name" msgid "Decrease Prescaling" msgstr "减少预先缩放" #: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:382 msgctxt "input-name" msgid "Increase Prescaling" msgstr "增加预先缩放" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "When updated" msgstr "当更新时" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "On exit" msgstr "结束时" #: plugins/hiscore/init.lua:86 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support Options" msgstr "高分档支援选项" #: plugins/hiscore/init.lua:88 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Save scores" msgstr "保存得分" #: plugins/hiscore/init.lua:372 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support" msgstr "高分档支援" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " msgstr "其他: " #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" msgstr "保存作弊码" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" msgstr "缺省" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" msgstr "自订" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" msgstr "作弊码名称" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "缺省名称为 %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" msgstr "玩家" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" msgstr "类型" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" msgstr "(空)" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" msgstr "可输入任意类型名称" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" msgstr "保存" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" msgstr "类型名称为空" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "作弊码已写入至 %s 且已加入至 cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "作弊码已加入至 cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "无法写入文件\n" "确认 cheatpath 资料夹是否存在" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" msgstr "CPU 或内存" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "此变更仅当选定 \"开始新搜寻\" 时生效" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manual" msgstr "手动" #: plugins/cheatfind/init.lua:512 msgid "Pause Mode" msgstr "暂停模式" #: plugins/cheatfind/init.lua:519 msgid "Manually toggle pause when needed" msgstr "当需要时手动切换暂停" #: plugins/cheatfind/init.lua:522 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" msgstr "萤幕菜单出现时自动切换暂停" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "全部插槽已清除且目前状态已保存至插槽 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:555 msgid "Start new search" msgstr "开始新搜寻" #: plugins/cheatfind/init.lua:566 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" msgstr "记忆体状态已保存至插槽 %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" msgstr "保存现有的记忆体状态至插槽 %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "总计发现 %d 符合" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" msgstr "执行比较:插槽 %d %s 插槽 %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:624 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" msgstr "执行比较 : 插槽 %d %s 插槽 %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:625 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" msgstr "执行比较 : 插槽 %d BITWISE%s 插槽 %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:626 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" msgstr "执行比较 : 插槽 %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709 #, lua-format msgid "Slot %d" msgstr "插槽 %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left less than right" msgstr "左值少于右值" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left greater than right" msgstr "左值多于右值" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left equal to right" msgstr "左值等于右值" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left not equal to right" msgstr "左值不等于右值" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "位元遮罩下左值等于右值" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "位元遮罩下左值不等于右值" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left less than value" msgstr "左值少于原值" #: plugins/cheatfind/init.lua:692 msgid "Left greater than value" msgstr "左值多于原值" #: plugins/cheatfind/init.lua:694 msgid "Left equal to value" msgstr "左值等于原值" #: plugins/cheatfind/init.lua:696 msgid "Left not equal to value" msgstr "左值不等于原值" #: plugins/cheatfind/init.lua:718 msgid "Value" msgstr "值" #: plugins/cheatfind/init.lua:720 msgid "Difference" msgstr "差异" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Any" msgstr "任意" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Data Format" msgstr "资料格式" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Slot 1 Value" msgstr "插槽 1 的值" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Last Slot Value" msgstr "最后插槽的值" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "测试/写入塞入值" #: plugins/cheatfind/init.lua:747 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "如果你想塞入插槽 1 的值(如你开始某事但忘了),用这个" #: plugins/cheatfind/init.lua:749 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "如果你想塞入最后的插槽值(如你开始时忘了某项但终于找到了),用这个" #: plugins/cheatfind/init.lua:751 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" msgstr "如果你想塞入 %s,用这个" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Aligned only" msgstr "仅对齐" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Undo last search -- #" msgstr "撤销前次搜寻 -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:795 msgid "Match block" msgstr "符合区块" #: plugins/cheatfind/init.lua:798 msgid "All" msgstr "所有" #: plugins/cheatfind/init.lua:907 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" msgstr "测试作弊码 %08X_%02X" #: plugins/cheatfind/init.lua:947 msgid "Cheat engine not available" msgstr "作弊引擎不可用" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Test" msgstr "测试" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Write" msgstr "写入" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Watch" msgstr "监视" #: plugins/cheatfind/init.lua:1020 msgid "Page" msgstr "页" #: plugins/cheatfind/init.lua:1039 msgid "Clear Watches" msgstr "清除监视" #: plugins/cheatfind/init.lua:1055 msgid "Cheat Finder" msgstr "作弊码搜寻器" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "保存输入名称至文件" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "保存输入名称文件时失败" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "输入埠名称文件保存至 %s" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "输入埠" #: plugins/autofire/init.lua:98 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Failed to load autofire menu" msgstr "载入连射菜单时失败" #: plugins/autofire/init.lua:105 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire" msgstr "连发" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire buttons" msgstr "连发按钮" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "Press %s to delete" msgstr "按下 %s 删除" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "%s [%g Hz]" msgstr "%s [%g Hz]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a [%g Hz]" msgstr "不可用 [%g Hz]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[no autofire buttons]" msgstr "[无连发按钮]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Add autofire button" msgstr "新增连发按钮" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150 msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a" msgstr "不可用" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[not set]" msgstr "[未设定]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Input" msgstr "输入" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Hotkey" msgstr "热键" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160 msgctxt "plugin-autofire" msgid "On frames" msgstr "按下帧数" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Off frames" msgstr "放开帧数" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be pressed" msgstr "经过帧数后按钮将按下" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be released" msgstr "经过帧数后按钮将放开" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Edit autofire button" msgstr "编辑连发按钮" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Done" msgstr "完成" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Create" msgstr "建立" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Select an input for autofire" msgstr "选择供连发用的按键" #: plugins/timecode/init.lua:155 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro started at %s" msgstr "时间码:序章开始于 %s" #: plugins/timecode/init.lua:160 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro duration %s" msgstr "时间码:序章持续 %s" #: plugins/timecode/init.lua:165 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s" msgstr "时间码:游戏过程开始于 %s" #: plugins/timecode/init.lua:170 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s" msgstr "时间码:游戏过程持续 %s" #: plugins/timecode/init.lua:176 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s" msgstr "时间码:额外的 %d 开始于 %s" #: plugins/timecode/init.lua:182 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s" msgstr "时间码:额外的 %d 持续 %s" #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d [paused] " msgstr " %s%s%02d:%02d [已暂停] " #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d " msgstr " %s%s%02d:%02d " #: plugins/timecode/init.lua:217 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TOTAL %02d:%02d " msgstr "总计 %02d:%02d " #: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Timecode Recorder" msgstr "时间码纪录" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Assume 60 Hz" msgstr "采用 60 Hz" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugins-timecode" msgid "Count emulated frames" msgstr "计算已模拟画格" #: plugins/timecode/init.lua:327 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Frame numbers" msgstr "画格数" #: plugins/timecode/init.lua:330 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Hotkey" msgstr "热键" #: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:562 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input Macros" msgstr "输入宏" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro" msgstr "新宏" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro %d" msgstr "新宏 %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Set Input" msgstr "设定输入" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:352 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:360 #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[not set]" msgstr "[未设定]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:361 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Activation combination" msgstr "启动组合" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Stop immediately" msgstr "立即停止" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Complete macro" msgstr "完成宏" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:365 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "On release" msgstr "放开时启用" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:371 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Release" msgstr "放开" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:374 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Loop to step %d" msgstr "循环至第 %d 步" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Prolong step %d" msgstr "延长第 %d 步" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:381 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "When held" msgstr "当按住" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:385 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Step %d" msgstr "第 %d 步" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:386 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delay (frames)" msgstr "延迟 (画格)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:392 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Duration (frames)" msgstr "持续 (画格)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "n/a" msgstr "不可用" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:404 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input %d" msgstr "输入 %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:409 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add input" msgstr "新增输入" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:414 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delete step" msgstr "删除步骤" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:430 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add step at position" msgstr "在位置新增步骤" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:476 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add Input Macro" msgstr "新增输入宏" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Create" msgstr "建立" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:485 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:501 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Edit Input Macro" msgstr "编辑输入宏" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:507 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Done" msgstr "完成" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:563 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Press %s to delete" msgstr "按下 %s 删除" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:575 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[no macros]" msgstr "[无宏]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:580 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add macro" msgstr "新增宏" #: plugins/timer/init.lua:27 #, lua-format msgctxt "plugin-timer" msgid "%03d:%02d:%02d" msgstr "%03d:%02d:%02d" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Wall clock" msgstr "挂钟" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Emulated time" msgstr "已模拟时间" #: plugins/timer/init.lua:37 msgctxt "plugin-timer" msgid "Reference" msgstr "变数" #: plugins/timer/init.lua:39 msgctxt "plugin-timer" msgid "Current time" msgstr "当前时数" #: plugins/timer/init.lua:40 msgctxt "plugin-timer" msgid "Total time" msgstr "总时数" #: plugins/timer/init.lua:41 msgctxt "plugin-timer" msgid "Play Count" msgstr "游戏次数" #: plugins/timer/init.lua:73 msgctxt "plugin-timer" msgid "Timer" msgstr "计时器" #: plugins/cheat/init.lua:622 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "选择要设定热键的作弊码" #: plugins/cheat/init.lua:623 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" msgstr "按下 %s 清除热键" #: plugins/cheat/init.lua:651 msgid "None" msgstr "无" #: plugins/cheat/init.lua:657 msgid "Done" msgstr "完成" #: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689 msgid "Set" msgstr "设定" #: plugins/cheat/init.lua:708 msgid "Set hotkeys" msgstr "设定热键" #: plugins/cheat/init.lua:796 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "已激活: %s = %s" #: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "已激活: %s" #: plugins/cheat/init.lua:810 msgid "Cheat" msgstr "游戏作弊" #: plugins/cheat/init.lua:860 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "启用: %s" #: plugins/cheat/init.lua:865 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "停用: %s" #: plugins/cheat/init.lua:924 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s 已加入" #: plugins/data/data_command.lua:25 msgctxt "plugin-data" msgid "Command" msgstr "出招表" #: plugins/data/data_story.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Sysinfo" msgstr "系统信息" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgctxt "plugin-data" msgid "High Scores" msgstr "高分" #: plugins/data/data_marp.lua:168 msgctxt "plugin-data" msgid "MARPScore" msgstr "MARP得分" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: plugins/data/data_history.lua:207 msgctxt "plugin-data" msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22 msgctxt "plugin-data" msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- 驱动程式信息 ---\n" "驱动程式: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfo" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfo" #: plugins/commonui/init.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "%s [root%s]" msgstr "%s [root%s]" #: plugins/commonui/init.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "[root%s]" msgstr "[root%s]" #: plugins/commonui/init.lua:101 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: plugins/commonui/init.lua:199 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Invalid combination entered" msgstr "输入无效组合" #: plugins/commonui/init.lua:205 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "" "Enter combination or press %s to cancel\n" "%s" msgstr "" "输入组合或按下 %s 取消\n" "%s" #~ msgctxt "input-name" #~ msgid "UI Toggle" #~ msgstr "菜单 切换"