# Serbian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 01:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-02 21:46+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116 msgid "Audit in progress..." msgstr "Provera u toku..." #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:73 msgid "New Barcode:" msgstr "Novi barkod:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "Enter Code" msgstr "Unesite barkod" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Neodgovarajuća dužina barkoda!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Komentar za varanje:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Sva varanja ponovo učitana" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Podešavanja automatskog pucanja" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 msgid "Reset All" msgstr "Resetuji sve" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 msgid "Reload All" msgstr "Ponovo učitaj sve" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Stanje automatskog pucanja" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:713 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Nema tastera na ovoj mašini!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Zadrška automatskog pucanja" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446 msgid "Main filter" msgstr "Glavni filter" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455 msgid "Other filter" msgstr "Drugi filter" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253 msgid "^!Manufacturer" msgstr "^!Proizvođač" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473 #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261 msgid "^!Year" msgstr "^!Godina" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509 msgid "Remove last filter" msgstr "Ukloni poslednji filter" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filter" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232 #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547 msgid "Select custom filters:" msgstr "Izbor proizvoljnih filtera" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464 msgid "^!Publisher" msgstr "^!Izdavač" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482 msgid "^!Software List" msgstr "^!Lista programa" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491 msgid "^!Device type" msgstr "^!Tip uredjaja" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500 msgid "^!Region" msgstr "^!Region" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30 msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Hide Filters" msgstr "Sakrij filtere" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Sakrij Info/Sliku" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Both" msgstr "Sakrij oboje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:149 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Language" msgstr "Jezici" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:153 msgid "Show side panels" msgstr "Prikaži bočne panele" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:187 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Podešavanja korisničkog interfejsa" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245 msgid "default" msgstr "uobičajeno" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "UI Font" msgstr "Font korisničkog interfejsa" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:353 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:354 msgid "Italic" msgstr "Iskošeno" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:359 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365 msgid "Infos text size" msgstr "Visina teksta za informacije" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:381 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Podešavanje fontova za korisnički interfejs" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:408 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Primer teksta - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:506 msgid "Normal text" msgstr "Normalni tekst" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Selected color" msgstr "Boja izabranog" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Normal text background" msgstr "Pozadina normalnog teksta" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected background color" msgstr "Boja pozadine za izabranu stavku" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Subitem color" msgstr "Boja pod-stavke" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:605 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512 msgid "Border" msgstr "Granica" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP prekidač" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515 msgid "Unavailable color" msgstr "Boja za nedostupno" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:516 msgid "Slider color" msgstr "Boja klizača" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:517 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Grafički prikaz pozadine" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518 msgid "Mouse over color" msgstr "Boja pri prelasku miša" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519 msgid "Mouse over background color" msgstr "Boja pozadine pri prelasku miša" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520 msgid "Mouse down color" msgstr "Boja pri pritisku miša" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:521 msgid "Mouse down background color" msgstr "Boja pozadine miša" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:524 msgid "Restore originals colors" msgstr "Vrati originalne boje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Podešavanje boja korisničkog interfejsa" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:567 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s da promenite boju" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593 msgid "Menu Preview" msgstr "Probni prikaz menija" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:601 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:602 msgid "Subitem" msgstr "Pod-stavka" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:603 msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:604 msgid "Mouse Over" msgstr "Prelay mišem" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:836 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:839 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:844 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:847 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1009 msgid "Red" msgstr "Crvenа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:855 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1012 msgid "Green" msgstr "Zelenа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:860 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:863 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1013 msgid "Blue" msgstr "Plavа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:866 msgid "Choose from palette" msgstr "Izabrati iz palete" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881 msgid " - ARGB Settings" msgstr " - ARGB podešavanja" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905 msgid "Color preview =" msgstr "Prikaz boja =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1005 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1006 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1007 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1008 msgid "Black" msgstr "Crna" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1010 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1011 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1014 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:69 msgid "Software History" msgstr "Istorija softvera" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:71 msgid "Software Usage" msgstr "Upotreba softvera" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:340 msgid "Revision: " msgstr "Revizija" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:426 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:43 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1689 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1698 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1285 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1303 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1312 msgid "History" msgstr "Istorija" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:428 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:44 msgid "Mameinfo" msgstr "МАМЕ - informacije" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:46 msgid "Messinfo" msgstr "МESS - informacije" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:432 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:45 msgid "Sysinfo" msgstr "Systemske informacije" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:434 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:49 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:436 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:48 msgid "Gameinit" msgstr "Inicijalizacija" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:438 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:47 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "ROMs" msgstr "ROM-ovi" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "Korisnički interfejs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Semplovi" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DAT fajlovi" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INI fajlovi" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Extra INIs" msgstr "Dodatni INI fajlovi" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Cheats" msgstr "Varanja" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:43 msgid "Snapshots" msgstr "Snimci ekrana" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:44 msgid "Cabinets" msgstr "Kabineti" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:47 msgid "Flyers" msgstr "Letci" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 msgid "Titles" msgstr "Naslovni ekrani" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 msgid "Ends" msgstr "Ekrani završetka igre" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:46 msgid "PCBs" msgstr "PCB (štampane pločice)" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Marquees" msgstr "Posteri iznad kabineta" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Upravljački paneli" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Nišani" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Ilustracije" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Bosses" msgstr "Finalni protivnici" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Umanjeni prikaz ilustracija" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 msgid "Select" msgstr "Izborni ekrani" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "Neuspešan kraj igre" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "HowTo" msgstr "Uputstvo" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 msgid "Logos" msgstr "Logoi" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Scores" msgstr "Najbolji rezultata" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 msgid "Versus" msgstr "Versus ekrani" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 msgid "Covers" msgstr "Maske" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:120 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:140 msgid "Folders Setup" msgstr "Podešavanje direktorijuma" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:187 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Trenutni %1$s direktorijum" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199 msgid "Change Folder" msgstr "Promeni direktorijum" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199 msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj direktorijum" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:202 msgid "Remove Folder" msgstr "Ukloni direktorijum" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:499 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Promeni %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:500 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Dodaj %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:537 msgid "Press TAB to set" msgstr "Pritisnite TAB da podesite" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:642 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Ukloni %1$s direktorijum" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Fajl već postoji - prepiši?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Novo ime:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Format zapisa:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Molim unesite i ekstenziju" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Odaberi format" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:80 msgid "[empty slot]" msgstr "[prazan slot]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" msgstr "[kreiraj]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:91 msgid "[software list]" msgstr "[lista programa]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:533 msgid "Select access mode" msgstr "Odaberi mod pristupa" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:534 msgid "Read-only" msgstr "Samo čitanje" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536 msgid "Read-write" msgstr "Čitanje-pisanje" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši u drugi" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši razlike" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Nemoguće snimiti preko direktorijuma" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Odabranom programu nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. Molim " "odaberite drugi." #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:87 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu su neispravni. Mašina možda " "neće ispravno raditi.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Postoje poznati problemi s ovom mašinom\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:104 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu nisu ispravno napravljeni.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgstr "Emulacija tastature možda nije 100% tačna.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" msgstr "Boje nisu 100% tačne.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112 msgid "The colors are completely wrong.\n" msgstr "Boje su potpuno pogrešne.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:114 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Video emulacija nije 100% tačna.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Emulacija zvuka nije 100% tačna.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 msgid "The machine lacks sound.\n" msgstr "Mašini nedostaje zvuk.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:121 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Obrtanje ekrana u \"koktel\" modu nije podržano.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:125 msgid "The machine requires external artwork files\n" msgstr "Mašina zahteva dodatne ilustracione fajlove\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:130 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Mašsina nije nikad završena. Može se javiti čudno ponašanje ili nedostatak " "elemenata sto ne predstavlja problem s emulacijom.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Mašina ne poseduje uređaj za zvuk, MAME neće puštati zvuk, ovo je očekivano " "ponašanje.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgstr "Mašina ima zaštitu koja nije potpuno emulirana.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:146 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "OVA MAŠINA NE RADI. Emulacija ove mašine još nije potpuna. Ne možete ništa " "uraditi u vezi s tim, osim da sačekate programere da unaprede emulaciju.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:150 msgid "" "\n" "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" "\n" "Pojedini elementi ove mašine se ne mogu emulirati jer zahtevaju fizičku " "interakciju ili se sastoje od mehaničkih uređaja. Nemoguće je igrati se na " "ovoj mašini u potpunosti.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" "\n" "\n" "Postoji klonovi ove mašine koji rade: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:183 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Pritsnite bilo koji taster za nastavak" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Drajver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:246 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Zvuk:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:274 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278 msgid "None\n" msgstr "" "Nijedan\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:332 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Ekran '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:334 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:418 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:421 msgid "Partially supported" msgstr "Delimično podržano" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:429 msgid "[empty]" msgstr "[prazno]" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:28 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:93 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pseudo terminali" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" msgstr "[neuspešno]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Korisnički interfejs" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Ostale kontrole" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:621 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:174 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:54 msgid "Input (general)" msgstr "Podešavanje kontrola (globalno)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:56 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Analog Controls" msgstr "Analogne kontrole" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP prekidači" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65 msgid "Machine Configuration" msgstr "Konfiguracija mašine" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Informacije o statistici mašine" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:72 msgid "Machine Information" msgstr "Informacije o mašini" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79 msgid "Image Information" msgstr "Informacije o programu" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:82 msgid "File Manager" msgstr "Upravljanje fajlovima" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:90 msgid "Tape Control" msgstr "Kontrola trake" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Bios Selection" msgstr "Izbor BIOS-a" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100 msgid "Slot Devices" msgstr "Slot uređaji" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104 msgid "Barcode Reader" msgstr "Barkod čitač" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108 msgid "Network Devices" msgstr "Mrežni uređaji" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:112 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Mod tastature" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgid "Slider Controls" msgstr "Kontrole klizača" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Video Options" msgstr "Video opcije" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgid "Crosshair Options" msgstr "Opcije nišana" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126 msgid "Cheat" msgstr "Varanje" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 msgid "Plugin Options" msgstr "Opcije dodataka" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgid "External DAT View" msgstr "Prikaz spoljašnjeg DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:782 msgid "Add To Favorites" msgstr "Dodaj u listu omiljenih" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:141 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Izbriši iz liste omiljenih" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148 msgid "Select New Machine" msgstr "Izaberi novu mašinu" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:288 msgid "Return to Machine" msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:293 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:295 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:300 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:302 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Povratak u prethodni meni" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:716 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Mod tastature:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Natural" msgstr "Prirodni" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Emulated" msgstr "Emulirani" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Vreme rada: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Vreme rada: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:249 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Izdate karte: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Žeton %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Žeton %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:263 msgid " (locked)" msgstr " (zaključano)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:510 msgid "Visible Delay" msgstr "Vidljivo kašnjenje" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:609 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml sačuvan u ui direktorijum." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:637 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Ime: Opis:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:649 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt sačuvan u ui direktorijum." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:667 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:668 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml, ali bez uredjaja)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:669 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Eksportuj listu u TXT formatu (kao -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:719 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2315 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Konfiguracija sačuvana \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 msgid "Bios" msgstr "Bios" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770 msgid "Driver" msgstr "Drajver" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773 msgid "This machine has no bios." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:787 msgid "Save machine configuration" msgstr "Sačuvaj konfiguraciju mašine" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802 msgid "Configure machine:" msgstr "Konfiguracija mašine:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:865 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:116 msgid " (default)" msgstr " (uobičajeno)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:953 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:973 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:615 msgid "Plugins" msgstr "Dodatci" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240 msgid " ^!File" msgstr " ^!Fajl" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245 msgid " ^!Category" msgstr " ^!Kategorija" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268 msgid "^!Setup custom filter" msgstr "^!Pripremi filter" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276 msgid "Customize UI" msgstr "Prilagodi korisnički interfejs" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277 msgid "Configure Directories" msgstr "Konfiguracija direktorijuma" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:168 msgid "Sound Options" msgstr "Opcije za zvuk" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283 msgid "General Inputs" msgstr "Globalne kontrole" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286 msgid "Save Configuration" msgstr "Sačuvaj konfiguraciju" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:167 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Izborna lista - pretraga:" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:196 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s za selektovanje" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:42 msgid "General Info" msgstr "Opšte informacije" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:394 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:282 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " dodato u listu omiljenih" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:400 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:409 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:287 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " izbrisano iz liste omiljenih." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:478 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Selektovanoj mašini nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. Molim " "izaberite drugu mašinu.\n" "\n" "Pritisnite bilo koji taster za nastavak." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:610 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270 msgid "Configure Options" msgstr "Konfiguracija opcija" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611 msgid "Configure Machine" msgstr "Konfiguracija mašine" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgstr "ROM skup: %1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1268 #, c-format msgid "Year: %1$s\n" msgstr "Godina: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269 #, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" msgstr "Proizvođač: %1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1273 #, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275 msgid "Driver is Parent\n" msgstr "Drajver je predak\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278 msgid "Overall: NOT WORKING\n" msgstr "Uopšteno: NE RADI\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282 msgid "Overall: Working\n" msgstr "Uopšteno: radi\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgstr "Grafika: nesavršene boje\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289 msgid "Graphics: Imperfect\n" msgstr "Grafika: nesavršena\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291 msgid "Graphics: OK\n" msgstr "Grafika: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1294 msgid "Sound: Unimplemented\n" msgstr "Zvuk: nije implementiran\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1296 msgid "Sound: Imperfect\n" msgstr "Zvuk: nesavršen\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1298 msgid "Sound: OK\n" msgstr "Zvuk: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgstr "Drajver je \"skelet\": %s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 #, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgstr "Igra je mehanička: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgstr "Zahteva ilustracije: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgstr "Zahteva klik ilustracije: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgstr "Podržava \"koktel\" mod: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 #, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgstr "Drajver je BIOS: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" msgstr "Podržava snimanje stanja igre: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 #, c-format msgid "Screen Orientation: %1$s\n" msgstr "Orijentacija ekrana: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 #, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgstr "Zahteva CHD: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1329 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgstr "Provera ROM-ova: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1331 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" msgstr "Provera ROM-ova: neuspešna\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1334 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" msgstr "Provera semplova: nije neophodna\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1336 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" msgstr "Provera semplova: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1338 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" msgstr "Provera semplova: neuspešna\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1341 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" "Provera ROM-ova: onemogućena\n" "Provera semplova: onemogućena\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1313 msgid "Usage" msgstr "Upotreba" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1749 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1870 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1366 msgid "No Infos Available" msgstr "Informacije nisu dostupne" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1994 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mašine (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2004 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2011 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2017 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "%1$s (%2$s) - " #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2026 #, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" msgstr "%1$s Pretraga: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2035 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "ROM skup: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2042 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Sistem: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:45 msgid "Control Panels" msgstr "Kontrolni panel" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 msgid "Artwork Preview" msgstr "Pregled artwork-a" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 msgid "Game Over" msgstr "Završni ekran igre" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Dodavanje ili uklanjanje omiljenih" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Eksportuj prikazanu listu u fajl" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 msgid "Show DATs view" msgstr "Prikaži DAT" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:296 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:333 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:264 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Softver je klon od: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:266 msgid "Software is parent" msgstr "Softver je predak" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:271 msgid "Supported: No" msgstr "Podržano: ne" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:276 msgid "Supported: Partial" msgstr "Podržano: delimično" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:281 msgid "Supported: Yes" msgstr "Podržano: da" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:286 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "ROM skup: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:302 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:304 msgid "Driver is parent" msgstr "Drajver je osnovni" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:308 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Uopšteno: NE RADI" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:310 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:312 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344 msgid "Overall: Working" msgstr "Uopšteno: radi" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:316 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Grafika: nesavršena, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:318 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Grafika: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:321 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Zvuk: nije implementiran" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:323 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Zvuk: nesavršen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:325 msgid "Sound: OK" msgstr "Zvuk: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:342 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1482 msgid "Images" msgstr "Programi" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1483 msgid "Infos" msgstr "Informacije" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:379 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Selektovanom programu nedostaje jedan ili više fajlova. Molim selektujte " "drugi program.\n" "\n" "Pritisnite bilo koji taster za nastavak." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1478 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1498 msgid "Software part selection:" msgstr "Izbor dela softvera:" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1619 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1639 msgid "Bios selection:" msgstr "Izbor BIOS-a:" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1659 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programskih paketa )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1660 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Drajver: \"%1$s\" lista softvera " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1664 #, c-format msgid "Region: %1$s -" msgstr "Oblast: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1666 #, c-format msgid "Publisher: %1$s -" msgstr "Izdavač: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1668 #, c-format msgid "Year: %1$s -" msgstr "Godina: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1670 #, c-format msgid "Software List: %1$s -" msgstr "Lista softvera : %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1672 #, c-format msgid "Device type: %1$s -" msgstr "Tip uređaja: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1674 #, c-format msgid "%s Search: %s_" msgstr "%s Pretraga: %s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1681 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1688 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:240 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Nisu proanađene mašine. Molimo Vas, proverite putanju do ROM fajlova " "definisanu u %1$s.ini fajlu\n" "\n" "Ako je ovo Vaš prvi put da koristite %2$s, molimo Vas pogledajte config.txt " "fajl u docs direktorijumu za informacije o podešavanju %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:295 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:297 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: (nasumičan izbor)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Drajver: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 msgid "Imperfect" msgstr "Nesavršeno" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:350 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 msgid "Unimplemented" msgstr "Nije implementirano" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Grafika: %s, zvuk: %s" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:168 msgid " [internal]" msgstr " [interno]" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:134 msgid "Sample Rate" msgstr "Učestalost uzorkovanja" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Use External Samples" msgstr "Koristi dodatne semplove" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "DATs info" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Show mouse pointer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Use image as background" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip bios selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Info auto audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Auto frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Throttle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Sleep" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Refresh speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotation Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Auto rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Flip Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Artwork Crop" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Backdrops" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Control Panels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Use Marquees" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "State/Playback Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Automatic save/restore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Burn-in" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Input Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Coin lockout" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Joystick" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Lightgun" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Multi-keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Steadykey" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "UI active" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Offscreen reload" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Joystick deadzone" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick saturation" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Natural keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Coin impulse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Device Mapping" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Mode" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Number Of Screens" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Triple Buffering" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "HLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "GLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Window Mode" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Start Out Maximized" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:85 msgid "[file manager]" msgstr "[upravljanje fajlovima]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:222 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Promeni sortiranje" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Promenjen redosled: sada je sortirano po %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 msgid "shortname" msgstr "skraćeno ime" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 msgid "description" msgstr "opis" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:375 msgid "[compatible lists]" msgstr "[kompatibilne liste]" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "stopirano" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "reprodukcija" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(reprodukcija)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "snimanje" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(snimanje)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pauza/Stop" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Snimi" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Premotaj" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Premotaj u napred" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:335 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "Za ovaj drajver je neophodno da slike budu učitane u sledeće uređaje:" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Stanje emulacije tastature" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1088 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Mod: DELIMIČNA emulacija" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 msgid "UI: Enabled" msgstr "Korisnički interfejs: omogućen" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1091 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1101 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Koristite ScrLock da promenite radno stanje**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1098 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Mod: POTPUNA emulacija" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "UI: Disabled" msgstr "Korisnički interfejs: onesposobljen" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1242 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Automatsko pucanje ne može da se omogući" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1281 msgid "Select position to save to" msgstr "Izaberite poziciju na koju želite da snimite" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1283 msgid "Select position to load from" msgstr "Izaberite poziciju sa koje želite da učitate" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1307 msgid "Save cancelled" msgstr "Čuvanje stanja igre otkazano" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1309 msgid "Load cancelled" msgstr "Učitavanje stanja igre otkazano" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1352 #, c-format msgid "Save to position %s" msgstr "Sačuvaj na poziciju %s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1357 #, c-format msgid "Load from position %s" msgstr "Učitaj sa pozicije %s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1400 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da napustite program?\n" "\n" "Pritisnite ''%s'' za napuštanje programa,\n" "Pritisnite ''%s'' za nastavak emulacije." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473 msgid "Master Volume" msgstr "Glavna jačina zvuka" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1482 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s jačina zvuka" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1506 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Ubrzanje osnovnog takta CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s frekvencija osvežavanja" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s osvetljenost" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1533 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s kontrast" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1535 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s gama" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1539 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s rastezanje po horizontali" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1541 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s horizontalna pozicija" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1543 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s rastezanje po vertikali" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1545 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s vertikalna pozicija" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1564 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po horizontali" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1566 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontalna pozicija" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1568 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po vertikali" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1570 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' vertikalna pozicija" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582 msgid "Vector Flicker" msgstr "Treperenje vektora" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1583 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimalna širina snopa" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maksimalna širinia snopa" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Intenzitet snopa" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Razmera nišana %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Pomeraj nišana %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1690 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1734 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1750 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1796 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1949 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1971 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1993 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2045 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2075 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Razmera nišana X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Razmera nišana Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Pomeraj nišana X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Pomeraj nišana Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2264 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Greška prilikom snimanja ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2311 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Greška prlikom zapisivanja %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Ekran #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Kulise (pozadine)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "Prekrivajuće ilustracije" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "Ivice" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "Komandni paneli" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Odsečeno" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Potpuno" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386 msgid " COLORS" msgstr " BOJE" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386 msgid " PENS" msgstr " OLOVKE"