Added menus for controlling toggle inputs, and showing recognised input
devices and control state. Moved input menu options off main menu to a
submenu, as there are a lot of them now.
Moved menu heading drawing into base class, added headings to more
menus, and made headings more consistent with the menu items used to
reach them. Also made terminology more consistent.
Changed the default names for buttons and hat switches/D-pads to use
1-based numbering. DirectInput still returns 0-based button numbers for
some devices.
Removed local copy of MinGW xaudio2.h as it’s now included in the MSYS2
package. Also fixed building the DirectSound sound output module with
the SDL OSD on Windows - the Windows headers are sensitive to include
order.
Started adding documentation for menus, to hopefully help people find
menus they remember seeing but can't recall how to access.
For translators, this makes terminology more consistent. In particular:
* "Settings" is preferred over "configuration" in a number of places, as
the latter can be construed as referring specifically to settings
stored in .cfg files in the cfg_directory folder. Also, references to
saving machine configuration could be interpreted as relating to the
settings on the "Machine Configuration" menu.
* The controls on host input devices (e.g. keys, buttons, joystick axes)
are referred to as "controls", while emulated inputs are referred to
as "inputs".
* The menus for assigning host controls to emulated inputs are called
"input assignments" menus to distinguish them from other input
settings menus.
* Combinations of controls that can be assigned to emulated inputs are
referred to as "combinations" rather than "sequences".
* The potentially confusing term "ROM set" has been removed altogether.
Use "short name" to refer to a device or system's identifier.
* "System" is used in almost places to refer to a complete, runnable
system rather than "Machine".
* "Driver" is now only used to refer to source files where systems or
devices are defined - it is no longer used to refer to individual
systems.
* A few more menus have message context for the messages. This makes it
a bit easier to guess where the messages are used. It also means you
can use different translations in different places if necessary (e.g.
if the same English text should be translated differently as an item
in one menu and as a heading in another).
Added pseudo format specifiers to controller port names: %p for player
and %% for literal percent symbol. This lets you get the localised
player identifier in overridden input names (see NES and Neo-Geo for
examples), and reduces the number of messages to translate.
For translators, the new messages are mostly previously existing
messages with wording adjusted for clarity (e.g. referring to "media"
rather than "ROMs" in several places, as things like disk and tape
images are included). It's also possible to localise the "???"
dipslayed for an input without a valid name, but that should never
actually appear in practice.
For tranlators, the main changes are:
* The former "device mapping" menu is now "input device options" and
includes the input provider module options.
* The analog controls menu (where sensitivity, auto-centre, etc. is
configured) is now localisable.
* The timecode logging features (used when making gameplay videos) have
been moved to a plugin, and display messages are localisable.
* There are a few extra messages for the autofire and input macro
plugins to handle cases where a configured input is not present.
* The timer plugin has options to show wall clock time (real time
elapsed according to host OS clock) or emulated time.
* Moved common code for drawing about box, info viewer, and other text box menus to a base class; removed the last of the info viewer logic and the multi-line item hack from the base menu class.
* Added previous/next group navigation for general inputs and plugin input selection menus.
* Moved message catalog logic to lib/util, allowing osd and emu to use localised messages.
* Made the base menu class use the UI manager’s feature for holding session state rather than a static map and mutex.
* Improved menu event handling model, and fixed many issues, particularly with menus behaving badly when hidden/shown.
* Added better support for menus that don’t participate in the usual menu stack, like the menuless sliders and the save/load state menus.
* Made a number of menus refresh state when being shown after being hidden (fixes MT08121 among other issues).
* Fixed indication of mounted slot option in the slot option details menu.
* Improved appearance of background menus when emulation isn't running - draw all menus in the stack, and darken the background menus to make the edges of the active menu clearer.
* Fixed locale issues in -listxml.
-debugger: Made GUI debuggers more uniform.
* Added new memory view features to Win32 debugger.
* Fixed spelling of hexadecimal in Cocoa debugger and added decimal address option.
* Fixed duplicate keyboard shortcut in Cocoa debugger (Shift-Cmd-D was both new device window and 64-bit float format).
* Made keyboard shortcuts slightly more consistent across debuggers.
-plugins: Moved input selection menu and sequence polling code to a common library. Fixed the issue that prevented keyboard inputs being mapped with -steadykey on.
-docs: Started adding some documentation for MAME's internal UI, and updated the list of example front-ends.
-Regenerated message catalog sources. For translators, the new strings are mostly:
* The names of the inputs provided by the OS-dependent layer for things like fullscreen and video features. These show up in the user interface inputs menu.
* The names for automatically generated views. These show up in the video options menu - test with a system with a lot of screens to see more variants.
* The input macro plugin UI.
* A few format strings for analog input assignments.
* A few strings for the about box header.
Trying to collect messages from everything at once hits some limit in
xgettext and causes messages to be lost no, so I've split it up by the
second-level source directories.
For some reason xgettext thinks overloaded Lua functions are blasphemy,
so that has to be worked around, too.
* frontend: Added support for message context to localisations.
* frontend: Added string_view versions of the message lookup functions.
* frontend: Added a few more folder options to the internal UI.
* emu/softlist.cpp: Use more appropriate containers.
* Switched to Python 3 by default - this will become a requirement.
* Updated msgfmt.py for message context support.
* frontend: Show all software item info in the internal UI.
* frontend: Search alternate titles in software selection menu.
* 3rdparty/utf8proc: Updated to v2.6.1 (has several fixes).
* frontend: Added software filters for common info fields.
* frontend: Allow UI manager to hold onto persistent session data.
* frontend: Cache software lists for eight machines.
* frontend: Added support for loading localised system names.
* frontend: Add UI for selecting localised system names.
This effectively reverts b380514764 and
c24473ddff, restoring the state at
598cd52272.
Before pushing, please check that what you're about to push is sane.
Check your local commit log and ensure there isn't anything out-of-place
before pushing to mainline. When things like this happen, it wastes
everyone's time. I really don't need this in a week when real work™ is
busting my balls and I'm behind where I want to be with preparing for
MAME release.
* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it
* Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned
* Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings
* Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues
- Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations
- Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian
- Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation
Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly:
"Mechanical Machine\tYes\n"
"Mechanical Machine\tNo\n"
"Requires Artwork\tYes\n"
"Requires Artwork\tNo\n"
"Requires Clickable Artwork\tYes\n"
"Requires Clickable Artwork\tNo\n"
"Support Cocktail\tYes\n"
"Support Cocktail\tNo\n"
"Driver is BIOS\tYes\n"
"Driver is BIOS\tNo\n"
"Support Save\tYes\n"
"Support Save\tNo\n"
"Screen Orientation\tVertical\n"
"Screen Orientation\tHorizontal\n"
"Requires CHD\tYes\n"
"Requires CHD\tNo\n"
"ROM Audit Result\tOK\n"
"ROM Audit Result\tBAD\n"
"Samples Audit Result\tNone Needed\n"
"Samples Audit Result\tOK\n"
"Samples Audit Result\tBAD\n"
"ROM Audit Disabled\t\n"
"Samples Audit Disabled\t\n"
"Activated: %s = %s"
"Activated: %s"
"Enabled: %s"
"Disabled: %s"
"%s added"
"Default name is %s"
"Cheat written to %s and added to cheat.simple"
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117