mirror of
git://git.savannah.nongnu.org/eliot.git
synced 2024-12-25 21:59:30 +01:00
1937 lines
52 KiB
Text
1937 lines
52 KiB
Text
# Indonesian translation for Eliot
|
|
# Copyright (C) 2010 Eliot
|
|
# This file is distributed under the same license as the Eliot package.
|
|
# Switchu Legitri
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Eliot 1.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 20:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Switchu Legitri\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Indonesian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:93
|
|
msgid "'%1%' is not a valid letter."
|
|
msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar"
|
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
|
|
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
|
|
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karena alasan teknikal, Eliot sekarang hanya mengsupport huruf abjad sebagai "
|
|
"representasi karakter internal, walaupun di dalam kotak ada teks yang "
|
|
"terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar "
|
|
"kata Anda."
|
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:133 dic/compdic.cpp:138 dic/compdicmain.cpp:58
|
|
msgid "Could not open file '%1%'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
|
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:255
|
|
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
|
|
msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%"
|
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:336
|
|
msgid "Cannot open output file '%1%'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
|
|
|
|
#: dic/compdic.cpp:348
|
|
msgid "The word list is empty!"
|
|
msgstr "Daftar katanya kosong!"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:94
|
|
msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)"
|
|
msgstr "readLetters: Tidak ada cukup field di %1% (baris %2%)"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:104
|
|
msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"readLetters: Huruf yang tidak benar di baris %1% (hanya 1 karakter yang "
|
|
"dibolehkan)"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:126
|
|
msgid "Mandatory options:"
|
|
msgstr "Pilihan tetap:"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:127
|
|
msgid " -d, --dicname <string> Set the dictionary name and version"
|
|
msgstr " -d, --dicname <teks> Tentukan nama kamus dan versinya"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --letters <string> Path to the file containing the letters (see below)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --letters <teks> Path menuju ke file yang berisi huruf-huruf (lihat di "
|
|
"bawah)"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --input <string> Path to the uncompressed dictionary file (encoded "
|
|
"in UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --input <teks> Path menuju ke file kamus yang tidak dikompres "
|
|
"(dikodekan di UTF-8)"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
" The words must be in alphabetical order, without "
|
|
"duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
" Kata-katanya harus diurutkan berdasarkan huruf "
|
|
"abjad, tanpa duplikasi"
|
|
|
|
# no > after "string" in the original string.
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --output <string> Path to the generated compressed dictionary file"
|
|
msgstr " -o, --output <teks> Path menuju ke file kamus yang dikompres"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:132
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Pilihan lain:"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:133
|
|
msgid " -h, --help Print this help and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan "
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:134
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Contoh:"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:135
|
|
msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
|
|
msgstr " -d 'ODS 5.0' -l huruf.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded."
|
|
msgstr ""
|
|
"File yang berisi huruf-huruf (--letters parameter) harus dikodekan dengan "
|
|
"UTF-8."
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields "
|
|
"separated with one or more space(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap baris dihubungkan ke satu huruf, dan harus mempunyai setidaknya 5 "
|
|
"bagian yang dipisahkan dengan satu spasi atau lebih."
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single "
|
|
"character)"
|
|
msgstr ""
|
|
" - bagian pertama: huruf itu sendiri, seperti yang disimpan di file input "
|
|
"(satu karakter)"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:141
|
|
msgid " - 2nd field: the points of the letter"
|
|
msgstr " - bagian ke-2: poin yang didapatkan dari huruf"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
|
|
"the game)"
|
|
msgstr ""
|
|
" - bagian ke-3: frekuensi hurufnya (ada berapa banyak huruf ini di permainan "
|
|
"ini)"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 "
|
|
"otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
" - bagian ke-4: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf vowel di permainan "
|
|
"Scrabble, kalau tidak 0"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, "
|
|
"0 otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
" - bagian ke-5: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf konsonan di "
|
|
"permainan Scrabble, kalau tidak 0"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter "
|
|
"itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
" - bagian ke-6 (tidak diharuskan): tampilkan teks untuk huruf tersebut "
|
|
"(default: huruf itu sendiri)"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the "
|
|
"display string"
|
|
msgstr ""
|
|
" - bagian lain (tidak diharuskan): masukkan teks untuk huruf tersebut, "
|
|
"sebagai tambahan dari teks yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:148
|
|
msgid "Example for french:"
|
|
msgstr "Contoh untuk bahasa Perancis:"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:154
|
|
msgid "Example for catalan:"
|
|
msgstr "Contoh untuk bahasa Catalan (di Spanyol):"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L",
|
|
#. and the last one translated "ĿL"
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:159
|
|
msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L"
|
|
msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:244
|
|
msgid "A mandatory option is missing"
|
|
msgstr "Pilihan yang diharuskan tidak ada"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:256
|
|
msgid " Load time: %1% s"
|
|
msgstr " Waktu load: %1% detik"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:257
|
|
msgid " Compression time: %1% s"
|
|
msgstr "Waktu untuk kompres: %1% detik"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:259
|
|
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
|
|
msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%"
|
|
|
|
#: dic/compdicmain.cpp:265
|
|
msgid "Exception caught: %1%"
|
|
msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
|
|
"are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang "
|
|
"sekarang, hanya %1% yang didukung."
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:293
|
|
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
|
|
msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:309
|
|
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
|
|
msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
|
|
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
|
|
"provided with Eliot (since version 1.6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format kamus yang terlalu kuno. Format ini tidak didukung lagi sejak Eliot "
|
|
"1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama "
|
|
"'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)."
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:627
|
|
msgid "Dictionary name: %1%"
|
|
msgstr "Nama kamus: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:630
|
|
msgid "Compressed on: %1%"
|
|
msgstr "Dikompres pada: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:631
|
|
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
|
|
msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:632
|
|
msgid "Dictionary type: %1%"
|
|
msgstr "Tipe kamus: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:633
|
|
msgid "Letters: %1%"
|
|
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:634
|
|
msgid "Number of letters: %1%"
|
|
msgstr "Jumlah huruf: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:635
|
|
msgid "Number of words: %1%"
|
|
msgstr "Jumlah kata: %1%"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:638
|
|
msgid "Header size: %1% bytes"
|
|
msgstr "Ukuran header: %1% bytes"
|
|
|
|
# what does 'edge' mean?
|
|
#: dic/header.cpp:639
|
|
msgid "Root: %1% (edge)"
|
|
msgstr "Node akar: %1% (edge)"
|
|
|
|
# what does 'node' mean here?
|
|
#: dic/header.cpp:640
|
|
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
|
|
msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan"
|
|
|
|
# what does 'edge' mean?
|
|
#: dic/header.cpp:641
|
|
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
|
|
msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:645 qt/bag_widget.cpp:46 qt/dic_tools_widget.cpp:122
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:200
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Huruf"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:645 qt/bag_widget.cpp:47 qt/dic_tools_widget.cpp:123
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:201 qt/history_widget.cpp:63 qt/training_widget.cpp:80
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Poin"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:645 qt/dic_tools_widget.cpp:124 qt/dic_wizard.cpp:202
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:645
|
|
msgid "Vowel"
|
|
msgstr "Vowel"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:646
|
|
msgid "Consonant"
|
|
msgstr "Konsonan"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:646
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: dic/header.cpp:646
|
|
msgid "Alt. input"
|
|
msgstr "Alternative input"
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset binary | structure\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n"
|
|
msgstr "penggunaan: %s [-a|-h|-l|-x] kamus\n"
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a: print all\n"
|
|
msgstr " -a: cetak semua\n"
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h: print header\n"
|
|
msgstr " -h: cetak header\n"
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l: print dictionary word list\n"
|
|
msgstr " -l: cetak daftar kata kamus\n"
|
|
|
|
#: dic/listdicmain.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x: print dictionary in hex\n"
|
|
msgstr " -x: cetak kamus di hex\n"
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s dictionary"
|
|
msgstr "penggunaan: kamus %s"
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:46
|
|
msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary"
|
|
msgstr " kamus: path ke kamus eliot dawg"
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111
|
|
msgid "Enter a regular expression:"
|
|
msgstr "Masukkan ekspresi yang reguler:"
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:98
|
|
msgid "result:"
|
|
msgstr "hasil:"
|
|
|
|
#: dic/regexpmain.cpp:107
|
|
msgid "Invalid regular expression: "
|
|
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid:"
|
|
|
|
#: game/duplicate.cpp:303
|
|
msgid "Cannot switch to a non-human player"
|
|
msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang bukan orang:"
|
|
|
|
#: game/duplicate.cpp:307
|
|
msgid "Cannot switch to a player who has already played"
|
|
msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang sudah bermain"
|
|
|
|
#: game/game.cpp:174
|
|
msgid "Not a random mode"
|
|
msgstr "Bukan mode yang "
|
|
|
|
#: game/game.cpp:233
|
|
msgid "The bag is empty"
|
|
msgstr "Kantongnya kosong"
|
|
|
|
#: game/game.cpp:240 game/game.cpp:250
|
|
msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack"
|
|
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
|
|
|
|
#: game/game.cpp:411 qt/player_widget.cpp:191
|
|
msgid "Some letters are invalid for the current dictionary"
|
|
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
|
|
|
|
#: game/game.cpp:420
|
|
msgid "The bag does not contain all these letters"
|
|
msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini"
|
|
|
|
#: game/game.cpp:433
|
|
msgid "Not enough vowels or consonants in this rack"
|
|
msgstr "Tidak ada cukup vowel atau konsonan di rak ini"
|
|
|
|
#: game/game_factory.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player %1%"
|
|
msgstr "Pemain %1"
|
|
|
|
#: game/training.cpp:188 game/training.cpp:189 qt/ui/new_game.ui.h:239
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Latihan"
|
|
|
|
#: qt/custom_popup.cpp:48
|
|
msgid "Show definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/custom_popup.cpp:49
|
|
msgid "Show definition of the selected word in an external browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_tools_widget.cpp:117
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/training_widget.ui.h:183
|
|
msgid "Rack:"
|
|
msgstr "Rak:"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:125 qt/dic_wizard.cpp:203
|
|
msgid "Vowel?"
|
|
msgstr "Vowel?"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:126 qt/dic_wizard.cpp:204
|
|
msgid "Consonant?"
|
|
msgstr "Konsonan?"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:127
|
|
msgid "Alternative inputs"
|
|
msgstr "Input lain"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:165 qt/dic_tools_widget.cpp:209
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:262
|
|
msgid "Please select a dictionary"
|
|
msgstr "Silahkan pilih sebuah kamus"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:175
|
|
msgid "Invalid or incomplete letters"
|
|
msgstr "Huruf-hurufnya tidak valid atau tidak lengkap"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:187
|
|
msgid "The word '%1' exists"
|
|
msgstr "Kata '%1' ada"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:192
|
|
msgid "The word '%1' does not exist"
|
|
msgstr "Kata '%1' tidak ada"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:217
|
|
msgid "Rack: %1"
|
|
msgstr "Rak: %1"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:235
|
|
msgid "Anagrams"
|
|
msgstr "Anagram"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:270
|
|
msgid "Regular expression: %1"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler: %1"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:291
|
|
msgid "Invalid regular expression: %1"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:340 qt/dic_tools_widget.cpp:342
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:340 qt/dic_tools_widget.cpp:342
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:371 qt/dic_tools_widget.cpp:378
|
|
msgid "Export words list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:379
|
|
msgid "File '%1' successfully saved"
|
|
msgstr "File '%1' telah berhasil dibuat"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:383 qt/dic_wizard.cpp:348 qt/main_window.cpp:324
|
|
msgid "Eliot - Error"
|
|
msgstr "Eliot - Eror"
|
|
|
|
#: qt/dic_tools_widget.cpp:384
|
|
msgid "Cannot save the words list: %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat simpan daftar kata: %1"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:47
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informasi umum"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you can define the main information needed to create a new "
|
|
"dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di halaman ini, Anda dapat menentukan informasi utama yang dibutuhkan untuk "
|
|
"membuat kamus baru."
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the "
|
|
"dictionary is loaded.\n"
|
|
"E.g.: My Dic 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nama kamus. Nama ini akan muncul di bar status Eliot ketika kamus "
|
|
"sudah dimuat.\n"
|
|
"Misalnya: My Dic 1.0"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will "
|
|
"contain the compressed dictionary.\n"
|
|
"It must have the .dawg extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih file output. File ini akan dibuat oleh wizard, dan akan berisi kamus "
|
|
"yang dikompres.\n"
|
|
"Filenya harus mempunyai ekstensi .dawg."
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file containing the word list.\n"
|
|
"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih file yang berisi daftar kata.\n"
|
|
"File ini harus dikode dengan UTF-8, dan harus memuat satu kata di tiap baris."
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. "
|
|
"They are indicated below, with the first line on which they were found:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa karakter yang tidak valid (bukan huruf abjad) telah ditemukan di "
|
|
"daftar kata. Mereka tertulis di bawah, dengan baris pertama di mana mereka "
|
|
"ditemukan:"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:134
|
|
msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3"
|
|
msgstr "'%1' (kode ASCII %2) di baris %3"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:137 qt/dic_wizard.cpp:148 qt/main_window.cpp:441
|
|
#: qt/new_game.cpp:75 qt/new_game.cpp:142 qt/ui/main_window.ui.h:124
|
|
msgid "Eliot"
|
|
msgstr "Eliot"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:139 qt/dic_wizard.cpp:150
|
|
msgid "Please correct the word list."
|
|
msgstr "Silahkan benarkan daftar kata."
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:147
|
|
msgid "The word list contains duplicate entries."
|
|
msgstr "Daftar katanya ada kata-kata yang terduplikasi."
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:162
|
|
msgid "Choose a file for the generated dictionary"
|
|
msgstr "Pilih file untuk kamus yang dibuat"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:175
|
|
msgid "Choose a word list file"
|
|
msgstr "Pilih sebuah file daftar kata"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:187
|
|
msgid "Letters characteristics"
|
|
msgstr "Karakteristik huruf-huruf"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The table below lists all the letters found in the word list (plus the "
|
|
"joker). For each letter, you need to define:\n"
|
|
" - its value (number of points);\n"
|
|
" - its frequency (number of occurrences in the game);\n"
|
|
" - whether the letter can be considered as a vowel;\n"
|
|
" - whether the letter can be considered as a consonant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. "
|
|
"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabel di bawah berisi semua huruf yang ditemukan di daftar kata (termasuk "
|
|
"joker). Untuk tiap huruf, Anda harus mendefinisikan:\n"
|
|
" - berapa banyak poin yang didapatkan;\n"
|
|
" - frekuensi (berapa kali muncul di permainan ini);\n"
|
|
" - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai huruf hidup;\n"
|
|
" - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai konsonan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sebuah huruf dapat dianggap sebagai huruf hidup dan huruf mati. Ini biasanya "
|
|
"untuk joker, dan dalam bahasa Perancis, untuk huruf Y."
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:287
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Kesimpulan"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Click '%1' to generate the dictionary.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik '%1' untuk membuat kamus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n"
|
|
"You can also load it later, using the\n"
|
|
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekarang Anda dapat memuatinya di Eliot menggunakan checkbox di bawah.\n"
|
|
"Anda juga dapat memuatnya nanti, menggunakan \n"
|
|
"Pilihan menu: 'Setting -> Pilih kamus...'."
|
|
|
|
#: qt/dic_wizard.cpp:352
|
|
msgid "Dictionary successfully created"
|
|
msgstr "Kamus telah berhasil dibuat"
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:59
|
|
msgid "Turn"
|
|
msgstr "Giliran"
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:60
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Rak"
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:61 qt/training_widget.cpp:78
|
|
msgid "Word"
|
|
msgstr "Kata"
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:62 qt/training_widget.cpp:79
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:110 qt/score_widget.cpp:46
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Pemain"
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:166 qt/main_window.cpp:777 utils/ncurses.cpp:424
|
|
msgid "(PASS)"
|
|
msgstr "(LULUS)"
|
|
|
|
#: qt/history_widget.cpp:200 qt/main_window.cpp:476
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "&Permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:121 qt/main_window.cpp:879 qt/ui/main_window.ui.h:145
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Papan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa memuat kamus '%1' yang diindikasikan di preferensi.\n"
|
|
"Alasan: %2"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of the game"
|
|
msgstr "Sejarah permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:286
|
|
msgid "No game"
|
|
msgstr "Tidak ada permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:294 utils/ncurses.cpp:1113 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:325
|
|
msgid "Training mode"
|
|
msgstr "Mode latihan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:298
|
|
msgid "Duplicate game"
|
|
msgstr "Duplikasi permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:302 qt/ui/new_game.ui.h:238
|
|
msgid "Free game"
|
|
msgstr "Permainan gratis"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:311
|
|
msgid "No dictionary"
|
|
msgstr "Tidak ada kamus"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:314
|
|
msgid "Dictionary: %1"
|
|
msgstr "Kamus: %1"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"No definitions site defined.\n"
|
|
"Please define one in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:410
|
|
msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
|
|
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:425
|
|
msgid "Loaded dictionary '%1'"
|
|
msgstr "Kamus yang termuat '%1'"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:443
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:477
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Permainan baru..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:477
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:478
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "Mulai permainan baru"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:480
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Load..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:480
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:481
|
|
msgid "Load an existing game"
|
|
msgstr "Load permainan yang ada"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:482
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "&Simpan sebagai..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:482
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:483
|
|
msgid "Save the current game"
|
|
msgstr "Simpan permainan yang sekarang"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:485
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Print..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:485
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:486
|
|
msgid "Print the current game"
|
|
msgstr "Cetak permainan yang sekarang"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:489
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Berhenti"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:489
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:490
|
|
msgid "Quit Eliot"
|
|
msgstr "Hentikan Eliot"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:495 qt/main_window.cpp:541
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&Sejarah"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:496
|
|
msgid "&First turn"
|
|
msgstr "Giliran &pertama"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:496
|
|
msgid "Ctrl+Home"
|
|
msgstr "Ctrl+Home"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:497
|
|
msgid "Go to the first turn of the game"
|
|
msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:499
|
|
msgid "&Previous turn"
|
|
msgstr "Giliran &sebelumnya"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:499
|
|
msgid "Ctrl+Left"
|
|
msgstr "Ctrl+Left"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:500
|
|
msgid "Go to the previous turn of the game"
|
|
msgstr "Pergi ke giliran sebelumnya dari permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:502
|
|
msgid "&Next turn"
|
|
msgstr "Giliran &berikutnya"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:502
|
|
msgid "Ctrl+Right"
|
|
msgstr "Ctrl+Right"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:503
|
|
msgid "Go to the next turn of the game"
|
|
msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:505
|
|
msgid "&Last turn"
|
|
msgstr "Giliran &terakhir"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:505
|
|
msgid "Ctrl+End"
|
|
msgstr "Ctrl+End"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:506
|
|
msgid "Go to the last turn of the game"
|
|
msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:508
|
|
msgid "&Replay turn"
|
|
msgstr "&Mainkan lagi giliran"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:508
|
|
msgid "Ctrl+R"
|
|
msgstr "Ctrl+R"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Play the game from the current position, replacing what was really played"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mainkan permainan dari posisi sekarang, untuk mengganti apa yang sebenarnya "
|
|
"dimainkan sebelumnya"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:521
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Setting"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:522
|
|
msgid "&Choose dictionary..."
|
|
msgstr "&Pilih kamus..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:522
|
|
msgid "Ctrl+C"
|
|
msgstr "Ctrl+C"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:523
|
|
msgid "Select a new dictionary"
|
|
msgstr "Pilih kamus baru"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:524
|
|
msgid "Create &new dictionary..."
|
|
msgstr "Buat &kamus baru..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list"
|
|
msgstr "Mulai wizard untuk membuat kamus baru dari daftar kata yang tersedia"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:527
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferensi..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:527
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:528
|
|
msgid "Edit the preferences"
|
|
msgstr "Edit preferensi"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:533
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Windows"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:534
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Toolbar"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:534
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:535
|
|
msgid "Show/hide the toolbar"
|
|
msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:537
|
|
msgid "&Bag"
|
|
msgstr "&Tas"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:537 qt/ui/main_window.ui.h:129
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:538 qt/ui/main_window.ui.h:127
|
|
msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag"
|
|
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kotak yang tersisa di dalam tas"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:539
|
|
msgid "&External board"
|
|
msgstr "&Papan eksternal"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:539 qt/ui/main_window.ui.h:134
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:540 qt/ui/main_window.ui.h:132
|
|
msgid "Show/hide the external board"
|
|
msgstr "Tampilkan/sembunyikan papan eksternal"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:541 qt/ui/main_window.ui.h:139
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:542 qt/ui/main_window.ui.h:137
|
|
msgid "Show/hide the game history"
|
|
msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:544
|
|
msgid "&Dictionary tools"
|
|
msgstr "&Tool kamus"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:544 qt/ui/main_window.ui.h:144
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:545 qt/ui/main_window.ui.h:142
|
|
msgid "Show/hide the dictionary tools"
|
|
msgstr "Tampilkan/sembunyikan tool kamus"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:549
|
|
msgid "Hel&p"
|
|
msgstr "Hel&p"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:550
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Mengenai..."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:551 qt/main_window.cpp:950
|
|
msgid "About Eliot"
|
|
msgstr "Mengenai Eliot"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
|
|
"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can download dictionary files on Eliot web site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus memilih sebuah kamus (file .dawg) sebelum memulai permainan. Ini "
|
|
"dapat dilakukan di menu \"Setting\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda dapat download file kamus di website Eliot"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:578
|
|
msgid "Starting a new game will stop the current one."
|
|
msgstr "Memulai permainan baru akan menghentikan permainan yang sekarang."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:593
|
|
msgid "Game started"
|
|
msgstr "Permainan dimulai"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:605
|
|
msgid "You have to select a dictionary first!"
|
|
msgstr "Anda harus memilih kamus dulu"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:609 utils/ncurses.cpp:642
|
|
msgid "Load a game"
|
|
msgstr "Load permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:620
|
|
msgid "Error while loading the game:\n"
|
|
msgstr "Error ketika load permainan:\n"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:627 utils/ncurses.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game loaded"
|
|
msgstr "Permainan sudah di-load"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:637
|
|
msgid "Save a game"
|
|
msgstr "Simpan permainan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:643
|
|
msgid "Game saved"
|
|
msgstr "Permainan sudah disimpan"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:647
|
|
msgid "Error saving game: %1"
|
|
msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:685
|
|
msgid "N."
|
|
msgstr "N."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:685
|
|
msgid "RACK"
|
|
msgstr "RAK"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:685
|
|
msgid "SOLUTION"
|
|
msgstr "SOLUSI"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:685
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "REF"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:685
|
|
msgid "PTS"
|
|
msgstr "PTS"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:826 qt/prefs_dialog.cpp:176
|
|
msgid "Choose a dictionary"
|
|
msgstr "Pilih sebuah kamus"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:834
|
|
msgid "Dictionary creation wizard"
|
|
msgstr "Wizard untuk membuat kamus"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:861 utils/ncurses.cpp:496 qt/ui/main_window.ui.h:125
|
|
msgid "Bag"
|
|
msgstr "Tas"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:897 qt/ui/main_window.ui.h:135
|
|
#: qt/ui/main_window.ui.h:146
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Sejarah"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:914 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:263
|
|
#: qt/ui/main_window.ui.h:140
|
|
msgid "Dictionary tools"
|
|
msgstr "Tool kamus"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2011 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2010 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
|
|
"\n"
|
|
"Program ini adalah software gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau "
|
|
"menmodifikasinya di bawah pasal-pasal dari GNU General Public License "
|
|
"seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
|
|
"ijin tersebut, atau (dengan pilihan Anda) versi berikutnya."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:947
|
|
msgid "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/"
|
|
msgstr "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:965 qt/main_window.cpp:978 qt/main_window.cpp:991
|
|
#: qt/main_window.cpp:1004
|
|
msgid "Turn %1/%2"
|
|
msgstr "Giliran %1/%2"
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after "
|
|
"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memainkan lagi giliran ini akan merubah sejarah permainan dengan terhapusnya "
|
|
"giliran-giliran sesudah giliran yang ditampilkan (i.e. giliran \"di masa "
|
|
"yang akan datang\")."
|
|
|
|
#: qt/main_window.cpp:1027
|
|
msgid "Replaying from turn %1"
|
|
msgstr "Mainkan lagi dari giliran %1"
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:41 qt/ui/new_game.ui.h:256
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Manusia"
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:42 qt/ui/new_game.ui.h:257
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:49 qt/new_game.cpp:73 qt/new_game.cpp:180
|
|
#: qt/new_game.cpp:269 qt/new_game.cpp:272
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "Pemain %1"
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In a joker game, each rack contains a joker.\n"
|
|
"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then "
|
|
"replaced\n"
|
|
"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the "
|
|
"rack.\n"
|
|
"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed "
|
|
"on the board.\n"
|
|
"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train "
|
|
"using the joker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang "
|
|
"mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang "
|
|
"berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan "
|
|
"tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik "
|
|
"di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker."
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer "
|
|
"chooses the rack\n"
|
|
"(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible "
|
|
"with the rack.\n"
|
|
"Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter "
|
|
"allowing to play this best word.\n"
|
|
"This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking "
|
|
"rack, but it usually gives\n"
|
|
"much higher scores than in a normal game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika "
|
|
"komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan "
|
|
"pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan "
|
|
"rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang "
|
|
"memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama "
|
|
"dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan "
|
|
"normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang "
|
|
"normal."
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n"
|
|
"but at most 7 can be played at the same time.\n"
|
|
"This allows for more combinations during the game, and thus higher scores."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:70
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: qt/new_game.cpp:72
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Level"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the word to play (case-insensitive).\n"
|
|
"A joker from the rack must be written in parentheses.\n"
|
|
"E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan kata untuk dimainkan (tidak ada perbedaan antara huruf besar atau "
|
|
"huruf kecil).\n"
|
|
"Joker dari rak harus ditulis da dalam tanda kurung.\n"
|
|
"Contoh : k(a)ata atau K(A)TA"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the coordinates of the word.\n"
|
|
"Specify the row before the column for horizontal words,\n"
|
|
"and the column before the row for vertical words.\n"
|
|
"E.g.: H4 or 4H"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan koordinasi kata.\n"
|
|
"Spesifikasikan baris sebelum kolom untuk kata-kata horisontal,\n"
|
|
"dan kolom sebelum baris untuk kata vertikal.\n"
|
|
"Contoh : H4 atau 4H"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play '%1' at position '%2':\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr "Tidak dapat mainkan '%1' di posisi '%2':\n"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:143
|
|
msgid "Some letters are not valid for the current dictionary"
|
|
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:146
|
|
msgid "Invalid coordinates"
|
|
msgstr "Koordinasi tidak valid"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:149
|
|
msgid "The word does not exist"
|
|
msgstr "Kata ini tidak ada"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:152
|
|
msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rak ini tidak berisi huruf-huruf yang dibutuhkan untuk memainkan kata ini"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:155
|
|
msgid "The word is part of a longer one"
|
|
msgstr "Kata ini adalah bagian dari kata yang lebih panjang"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:158
|
|
msgid "The word tries to replace an existing letter"
|
|
msgstr "Kata ini berusaha untuk mengganti huruf yang ada"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:161
|
|
msgid "An orthogonal word is not valid"
|
|
msgstr "Kata yang ortogonal tidak valid"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:164
|
|
msgid "The word is already present on the board at these coordinates"
|
|
msgstr "Kata ini sudah ada di papan di koordinasi ini"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:167
|
|
msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata ini tidak dapat diisolasikan (tidak terhubung ke kata-kata yang "
|
|
"ditempatkan)"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:170
|
|
msgid "The first word of the game must be horizontal"
|
|
msgstr "Kata pertama di permainan harus horisontal"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:173
|
|
msgid "The first word of the game must cover the H8 square"
|
|
msgstr "Kata pertama di permainan harus ditempatkan di kotak H8"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:176
|
|
msgid "The word is going out of the board"
|
|
msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The word contains too many letters from the rack"
|
|
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:182 utils/ncurses.cpp:583
|
|
msgid "Incorrect or misplaced word"
|
|
msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat"
|
|
|
|
#: qt/play_word_mediator.cpp:206
|
|
msgid "Cannot play word: misplaced parentheses"
|
|
msgstr "Tidak dapat mainkan kata: tanda kurung salah tempat"
|
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot pass turn:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Tidak dapat abaikan giliran (%1)"
|
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change letters '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengganti huruf '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the "
|
|
"bag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters"
|
|
msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini"
|
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:189
|
|
msgid "The game is already finished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/player_widget.cpp:193
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"URL of the site used to display word definitions.\n"
|
|
"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n"
|
|
"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n"
|
|
"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n"
|
|
"\thttp://images.google.com/images?q=%w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Default level for Eliot, used when creating a new game.\n"
|
|
"Accepted range: [0-100]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:87 qt/prefs_dialog.cpp:102 qt/prefs_dialog.cpp:164
|
|
msgid "%1 error"
|
|
msgstr "%1 error"
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:88
|
|
msgid "Cannot load preferences: %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat load preferensi: %1"
|
|
|
|
#: qt/prefs_dialog.cpp:103 qt/prefs_dialog.cpp:165
|
|
msgid "Cannot save preferences: %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
|
|
|
|
#: qt/score_widget.cpp:47
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: qt/training_widget.cpp:89
|
|
msgid "Lock columns sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/training_widget.cpp:91
|
|
msgid "Disable auto-resizing of the columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/training_widget.cpp:296
|
|
msgid "Warning: Cannot set the rack to '%1'"
|
|
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
|
|
|
|
#: qt/training_widget.cpp:336
|
|
msgid "Searching with rack '%1'..."
|
|
msgstr "Cari dengan rak '%1'..."
|
|
|
|
#: qt/training_widget.cpp:338
|
|
msgid "Search done"
|
|
msgstr "Pencarian sudah dilaksanakan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:292
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Nilai-nilai"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:296 utils/ncurses.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:314
|
|
msgid "Racks"
|
|
msgstr "Rak-rak"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:318 utils/ncurses.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %ls"
|
|
msgstr "%s: %ls"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:338 utils/ncurses.cpp:341
|
|
msgid "Search complete"
|
|
msgstr "Pencarian sudah selesai"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:350 qt/ui/training_widget.ui.h:204
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Hasil pencarian"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:379
|
|
msgid "History of the game"
|
|
msgstr "Sejarah permainan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:385
|
|
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
|
|
msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:450
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:454
|
|
msgid "[Global]"
|
|
msgstr "[Global]"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:455
|
|
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
|
|
msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:456
|
|
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
|
|
msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
|
|
"racks)"
|
|
msgstr ""
|
|
" b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di "
|
|
"rak)"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:458
|
|
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
" e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong "
|
|
"di papan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:459
|
|
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
|
|
msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:460
|
|
msgid " j, J Play a word"
|
|
msgstr " j, J Mainkan kata"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:461
|
|
msgid " s, S Save the game"
|
|
msgstr " s, S Simpan permainan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:462
|
|
msgid " l, L Load a game"
|
|
msgstr " l, L Load sebuah permainan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:463
|
|
msgid " q, Q Quit"
|
|
msgstr " q, Q Berhenti"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:466
|
|
msgid "[Training mode]"
|
|
msgstr "[Mode training]"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:467
|
|
msgid " * Take a random rack"
|
|
msgstr " * Ambil rak secara acak"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:468
|
|
msgid " + Complete the current rack randomly"
|
|
msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:469
|
|
msgid " t, T Set the rack manually"
|
|
msgstr " t, T Set rak secara manual"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:470
|
|
msgid " c, C Compute all the possible words"
|
|
msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:471
|
|
msgid " r, R Show/hide search results"
|
|
msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:474
|
|
msgid "[Duplicate mode]"
|
|
msgstr "[Mode duplikasi]"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:475
|
|
msgid " n, N Switch to the next human player"
|
|
msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:478
|
|
msgid "[Free game mode]"
|
|
msgstr "[Mode permainan gratis]"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:479
|
|
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
" p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:482
|
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
|
msgstr "[Miscellaneous]"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:483
|
|
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
|
|
msgstr " <up>, <down> Navigasi di kotak baris per baris"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:484
|
|
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
|
|
msgstr " <pgup>, <pgdown> Navigasi di kotak halaman per halaman"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:485
|
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
|
msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:503
|
|
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
|
|
msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:559
|
|
msgid "Play a word"
|
|
msgstr "Mainkan sebuah kata"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and
|
|
#. "Coordinates:". For example:
|
|
#. Pl. word :
|
|
#. Coordinates:
|
|
#: utils/ncurses.cpp:560 utils/ncurses.cpp:568
|
|
msgid "Played word:"
|
|
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:561 utils/ncurses.cpp:569
|
|
msgid "Coordinates:"
|
|
msgstr "Koordinasi:"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:593
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Kamus"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:594
|
|
msgid "Enter the word to check:"
|
|
msgstr "Masukkan kata untuk dicek"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The word '%ls' exists"
|
|
msgstr "Kata '%ls' ada"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The word '%ls' does not exist"
|
|
msgstr "Kata '%ls' tidak ada"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:615
|
|
msgid "Save the game"
|
|
msgstr "Simpan permainan"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:616 utils/ncurses.cpp:643
|
|
msgid "Enter the file name:"
|
|
msgstr "Masukkan nama file:"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game saved in '%ls'"
|
|
msgstr "Permainan disimpan di '%ls'"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving game %s:"
|
|
msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:661
|
|
msgid "Unable to load game: "
|
|
msgstr "Tidak bisa load permainan:"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:671
|
|
msgid "Pass your turn"
|
|
msgstr "Abaikan giliran Anda"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:672
|
|
msgid "Enter the letters to change:"
|
|
msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:681
|
|
msgid "Cannot pass the turn"
|
|
msgstr "Tidak bisa abaikan giliran"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:691
|
|
msgid "Set rack"
|
|
msgstr "Set rak"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:692
|
|
msgid "Enter the new letters:"
|
|
msgstr "Masukkan huruf baru:"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:704
|
|
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
|
|
msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:1115 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:320
|
|
msgid "Free game mode"
|
|
msgstr "Mode permainan gratis"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:1117 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:307
|
|
msgid "Duplicate mode"
|
|
msgstr "Mode duplikasi"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/new_game.ui.h:244
|
|
msgid "Joker game"
|
|
msgstr "Permainan joker"
|
|
|
|
#: utils/ncurses.cpp:1121
|
|
msgid "[h for help]"
|
|
msgstr "[h untuk help]"
|
|
|
|
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining vowels:"
|
|
msgstr "Mode latihan"
|
|
|
|
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112
|
|
msgid "Remaining consonants:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining jokers:"
|
|
msgstr "Mode latihan"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:265
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Cek"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:266
|
|
msgid "Plus 1"
|
|
msgstr "Plus 1"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:267
|
|
msgid "Minimum length:"
|
|
msgstr "Panjang minimum:"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:268
|
|
msgid "Maximum length:"
|
|
msgstr "Panjang maksimum:"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:269
|
|
msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed"
|
|
msgstr "Nota: hanya 1000 hasil pertama yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:270
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:271 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142
|
|
msgid "Dictionary name:"
|
|
msgstr "Nama kamus:"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:272
|
|
msgid "Letters:"
|
|
msgstr "Huruf-huruf:"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:273
|
|
msgid "Number of words:"
|
|
msgstr "Jumlah kata-kata:"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:274
|
|
msgid "Save words list..."
|
|
msgstr "Simpan daftar kata..."
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:275
|
|
msgid "Dic. info."
|
|
msgstr "Info kamus"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:84
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69
|
|
msgid "Load this dictionary in Eliot"
|
|
msgstr "Load kamus ini di Eliot"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:292
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Browse..."
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148
|
|
msgid "Generated dictionary:"
|
|
msgstr "Kamus yang dihasilkan:"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149
|
|
msgid "Word list:"
|
|
msgstr "Daftar kata:"
|
|
|
|
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:85
|
|
msgid "Load letters from word list"
|
|
msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata"
|
|
|
|
#: qt/ui/main_window.ui.h:130
|
|
msgid "External board"
|
|
msgstr "Papan eksternal"
|
|
|
|
#: qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:250
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Pemain-pemain"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:234
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Permainan baru"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:235
|
|
msgid "Game type"
|
|
msgstr "Tipe permainan"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:236
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:237
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikasi"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:240
|
|
msgid "Variant:"
|
|
msgstr "Variasi:"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the "
|
|
"joker is played on the grid, the joker is then replaced by the corresponding "
|
|
"letter from the bag, and the joker stays in the rack. When the corresponding "
|
|
"letter is not present in the bag, the joker is placed on the board. This "
|
|
"variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train using "
|
|
"the joker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang "
|
|
"mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang "
|
|
"berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan "
|
|
"tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik "
|
|
"di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker."
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"An explosive game is a bit like a joker game, except than when the computer "
|
|
"chooses the rack (containing a joker), it performs a search and finds the "
|
|
"best word possible with the rack. Then, if possible, it replaces the joker "
|
|
"in the rack with the letter allowing to play this best word. This variant, "
|
|
"unlike the joker game, allows playing with a normal-looking rack, but it "
|
|
"usually gives much higher scores than in a normal game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika "
|
|
"komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan "
|
|
"pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan "
|
|
"rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang "
|
|
"memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama "
|
|
"dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan "
|
|
"normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang "
|
|
"normal."
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:248
|
|
msgid "Explosive game"
|
|
msgstr "Permainan eksplosif"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:249
|
|
msgid "7 among 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:251
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:252
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Pemain ke-2"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:253
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Jenis:"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:259
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Level:"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:260
|
|
msgid "Add player"
|
|
msgstr "Menambah pemain"
|
|
|
|
#: qt/ui/new_game.ui.h:261
|
|
msgid "Remove player"
|
|
msgstr "Menyingkirkan pemain"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:161
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Mengacak"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:162
|
|
msgid "Change letters:"
|
|
msgstr "Ganti huruf-huruf:"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:163
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:191
|
|
msgid "Ref.:"
|
|
msgstr "Ref.:"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:184
|
|
msgid "Play a word:"
|
|
msgstr "Mainkan sebuah kata:"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:186 qt/ui/training_widget.ui.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
|
|
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan kata untuk dimainkan (tidak peduli huruf besar atau huruf kecil). "
|
|
"Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta "
|
|
"atau K(A)TA"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:199
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Mainkan"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:193 qt/ui/training_widget.ui.h:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
|
|
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
|
|
"or 4H"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan koordinasi dari kata. Spesifikasikan barisnya sebelum kolomnya "
|
|
"untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. "
|
|
"Contoh: H4 atau 4H"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Poin"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:181
|
|
msgid "Enter the letters you want to change"
|
|
msgstr "Masukkan huruf-huruf yang Anda ingin ganti"
|
|
|
|
#: qt/ui/player_widget.ui.h:183
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ganti"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:283
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:284
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:285
|
|
msgid "Dictionary path:"
|
|
msgstr "Direktori kamus:"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:287
|
|
msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)"
|
|
msgstr "Masukkan direktori kamus (diharuskan untuk memulai permainan)"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:290
|
|
msgid "Open a browser window to choose the dictionary"
|
|
msgstr "Buka window browser untuk memilih kamus"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:293
|
|
msgid "Definitions site:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:295
|
|
msgid "Show/hide the tiles points on the board."
|
|
msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan."
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:297
|
|
msgid "Display tiles points"
|
|
msgstr "Tampilkan nilai kotak"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:299
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the game and player histories will display the rack and the "
|
|
"corresponding solution on the same line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila ditandai, sejarah permainan dan pemain akan menampilkan rak dan "
|
|
"solusi yang berhubungan di baris yang sama"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:301
|
|
msgid "Align the rack and the solution in history"
|
|
msgstr "Gabungkan rak dan solusi di sejarah"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:303
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a confirmation will be requested before replaying the game from "
|
|
"a given turn. If unchecked, the action is performed without confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila ditandai, konfirmasi akan diminta sebelum memainkan lagi permainan "
|
|
"dari giliran yang diberi. Apabila tidak ditandai, aksi akan dilaksanakan "
|
|
"tanpa konfirmasi."
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:305
|
|
msgid "Warn before replaying a turn"
|
|
msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:306
|
|
msgid "Default computer level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:309 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If "
|
|
"unchecked, you will get 0 point and lose your turn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila ditandai, memainkan kata yang tidak valid atau salah tempat tidak "
|
|
"akan mungkin. Apabila tidak ditandai, Anda akan mendapat nilai 0 dan "
|
|
"kehilangan giliran Anda"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:311 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:324
|
|
msgid "Refuse to play invalid moves"
|
|
msgstr "Menolak untuk memainkan langkah yang tidak valid"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:312
|
|
msgid "Min. players for a solo:"
|
|
msgstr "Minimum pemain untuk bermain solo:"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:313
|
|
msgid "Solo value:"
|
|
msgstr "Nilai tunggal:"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:315
|
|
msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus"
|
|
msgstr "Nilai dari bonus solo. Set ke 0 apabila Anda tidak ingin bonus solo"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:318
|
|
msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus"
|
|
msgstr "Jumlah pemain minimum yang dibutuhkan untuk memperhitungkan bonus solo"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:327
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, any change to the player rack in training mode will update the "
|
|
"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila ditandai, perubahan apa pun di rak pemain di mode latihan akan "
|
|
"merubah tab 'Plus 1' dari window 'Tool kamus'"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:329
|
|
msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool"
|
|
msgstr "Kutip rak ke tool kamus 'Plus 1'"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:330
|
|
msgid "Search results limit:"
|
|
msgstr "Batas hasil pencarian:"
|
|
|
|
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:332
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of results returned by a search. The returned results will "
|
|
"always be the best ones. Use 0 to disable the limit (warning: searches "
|
|
"yielding many results can be extremely slow in this case!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah hasil maksimum dari pencarian. Hasil yang diberikan selalu yang "
|
|
"terbaik. Gunakan 0 untuk melumpuhkan batas (peringatan: pencarian yang "
|
|
"mempunyai banyak hasil bisa menjadi sangat lambat di kasus ini!)."
|
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
|
|
msgid "New rack"
|
|
msgstr "Rak baru"
|
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:201
|
|
msgid "Complement"
|
|
msgstr "Lengkapi"
|
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:202
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: qt/ui/training_widget.ui.h:203
|
|
msgid "Play selected"
|
|
msgstr "Mainkan yang dipilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u"
|
|
#~ msgstr "Pemain %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect or misplaced word (%1)"
|
|
#~ msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat (%1)"
|