eliot/po/id.po
Olivier Teulière 0e4a3f6a7b Update po files
2013-03-10 23:19:11 +01:00

3250 lines
82 KiB
Text

# Indonesian translation for Eliot
# Copyright (C) 2010 Eliot
# This file is distributed under the same license as the Eliot package.
# Switchu Legitri
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eliot 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Switchu Legitri\n"
"Language-Team: \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: dic/compdic.cpp:105
#, boost-format
msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar"
#: dic/compdic.cpp:106
msgid ""
"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters "
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
msgstr ""
"Karena alasan teknikal, Eliot sekarang hanya mengsupport huruf abjad sebagai "
"representasi karakter internal, walaupun di dalam kotak ada teks yang "
"terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar "
"kata Anda."
#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58
#, boost-format
msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:268
#, boost-format
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:348
#, boost-format
msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:360
msgid "The word list is empty!"
msgstr "Daftar katanya kosong!"
#: dic/compdicmain.cpp:94
#, boost-format
msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)"
msgstr "readLetters: Tidak ada cukup field di %1% (baris %2%)"
#: dic/compdicmain.cpp:104
#, boost-format
msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)"
msgstr ""
"readLetters: Huruf yang tidak benar di baris %1% (hanya 1 karakter yang "
"dibolehkan)"
#: dic/compdicmain.cpp:126 dic/listdicmain.cpp:122
msgid "Mandatory options:"
msgstr "Pilihan tetap:"
#: dic/compdicmain.cpp:127
msgid " -d, --dicname <string> Set the dictionary name and version"
msgstr " -d, --dicname <teks> Tentukan nama kamus dan versinya"
#: dic/compdicmain.cpp:128
msgid ""
" -l, --letters <string> Path to the file containing the letters (see below)"
msgstr ""
" -l, --letters <teks> Path menuju ke file yang berisi huruf-huruf (lihat di "
"bawah)"
#: dic/compdicmain.cpp:129
msgid ""
" -i, --input <string> Path to the uncompressed dictionary file (encoded "
"in UTF-8)"
msgstr ""
" -i, --input <teks> Path menuju ke file kamus yang tidak dikompres "
"(dikodekan di UTF-8)"
#: dic/compdicmain.cpp:130
msgid ""
" The words must be in alphabetical order, without "
"duplicates"
msgstr ""
" Kata-katanya harus diurutkan berdasarkan huruf "
"abjad, tanpa duplikasi"
# no > after "string" in the original string.
#: dic/compdicmain.cpp:131
msgid ""
" -o, --output <string> Path to the generated compressed dictionary file"
msgstr " -o, --output <teks> Path menuju ke file kamus yang dikompres"
#: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Pilihan lain:"
#: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131
msgid " -h, --help Print this help and exit"
msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan "
#: dic/compdicmain.cpp:134
msgid "Example:"
msgstr "Contoh:"
#: dic/compdicmain.cpp:135
msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
msgstr " -d 'ODS 5.0' -l huruf.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
#: dic/compdicmain.cpp:137
msgid ""
"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded."
msgstr ""
"File yang berisi huruf-huruf (--letters parameter) harus dikodekan dengan "
"UTF-8."
#: dic/compdicmain.cpp:138
msgid ""
"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields "
"separated with one or more space(s)."
msgstr ""
"Setiap baris dihubungkan ke satu huruf, dan harus mempunyai setidaknya 5 "
"bagian yang dipisahkan dengan satu spasi atau lebih."
#: dic/compdicmain.cpp:140
msgid ""
" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single "
"character)"
msgstr ""
" - bagian pertama: huruf itu sendiri, seperti yang disimpan di file input "
"(satu karakter)"
#: dic/compdicmain.cpp:141
msgid " - 2nd field: the points of the letter"
msgstr " - bagian ke-2: poin yang didapatkan dari huruf"
#: dic/compdicmain.cpp:142
msgid ""
" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
"the game)"
msgstr ""
" - bagian ke-3: frekuensi hurufnya (ada berapa banyak huruf ini di permainan "
"ini)"
#: dic/compdicmain.cpp:143
msgid ""
" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 "
"otherwise"
msgstr ""
" - bagian ke-4: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf vowel di permainan "
"Scrabble, kalau tidak 0"
#: dic/compdicmain.cpp:144
msgid ""
" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, "
"0 otherwise"
msgstr ""
" - bagian ke-5: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf konsonan di "
"permainan Scrabble, kalau tidak 0"
#: dic/compdicmain.cpp:145
msgid ""
" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter "
"itself)"
msgstr ""
" - bagian ke-6 (tidak diharuskan): tampilkan teks untuk huruf tersebut "
"(default: huruf itu sendiri)"
#: dic/compdicmain.cpp:146
msgid ""
" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the "
"display string"
msgstr ""
" - bagian lain (tidak diharuskan): masukkan teks untuk huruf tersebut, "
"sebagai tambahan dari teks yang ditampilkan"
#: dic/compdicmain.cpp:148
msgid "Example for french:"
msgstr "Contoh untuk bahasa Perancis:"
#: dic/compdicmain.cpp:154
msgid "Example for catalan:"
msgstr "Contoh untuk bahasa Catalan (di Spanyol):"
#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L",
#. and the last one translated "ĿL"
#: dic/compdicmain.cpp:159
msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L"
msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL"
#: dic/compdicmain.cpp:244 dic/listdicmain.cpp:213
msgid "A mandatory option is missing"
msgstr "Pilihan yang diharuskan tidak ada"
#: dic/compdicmain.cpp:256
#, boost-format
msgid " Load time: %1% s"
msgstr " Waktu load: %1% detik"
#: dic/compdicmain.cpp:257
#, boost-format
msgid " Compression time: %1% s"
msgstr "Waktu untuk kompres: %1% detik"
#: dic/compdicmain.cpp:259
#, boost-format
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%"
#: dic/csv_helper.cpp:120
#, boost-format
msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)"
msgstr ""
#: dic/csv_helper.cpp:138
msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)"
msgstr ""
#: dic/header.cpp:210
#, boost-format
msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported"
msgstr ""
"Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang "
"sekarang, hanya %1% yang didukung."
#: dic/header.cpp:320
#, boost-format
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'"
#: dic/header.cpp:334
#, boost-format
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)"
#: dic/header.cpp:395
msgid ""
"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
"provided with Eliot (since version 1.6)."
msgstr ""
"Format kamus yang terlalu kuno. Format ini tidak didukung lagi sejak Eliot "
"1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama "
"'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)."
#: dic/header.cpp:650
#, boost-format
msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Nama kamus: %1%"
#: dic/header.cpp:653
#, boost-format
msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "Dikompres pada: %1%"
#: dic/header.cpp:654
#, boost-format
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%"
#: dic/header.cpp:655
#, boost-format
msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "Tipe kamus: %1%"
#: dic/header.cpp:656
#, boost-format
msgid "Letters: %1%"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: dic/header.cpp:657
#, boost-format
msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "Jumlah huruf: %1%"
#: dic/header.cpp:658
#, boost-format
msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Jumlah kata: %1%"
#: dic/header.cpp:661
#, boost-format
msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "Ukuran header: %1% bytes"
# what does 'edge' mean?
#: dic/header.cpp:662
#, boost-format
msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "Node akar: %1% (edge)"
# what does 'node' mean here?
#: dic/header.cpp:663
#, boost-format
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan"
# what does 'edge' mean?
#: dic/header.cpp:664
#, boost-format
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan"
#: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111
#: qt/dic_wizard.cpp:219
msgid "Letter"
msgstr "Huruf"
#: dic/header.cpp:668 qt/arbit_assignments.cpp:64
#: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57
#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85
#: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211
msgid "Points"
msgstr "Poin"
#: dic/header.cpp:668 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"
#: dic/header.cpp:668
msgid "Vowel"
msgstr "Vowel"
#: dic/header.cpp:669
msgid "Consonant"
msgstr "Konsonan"
#: dic/header.cpp:669
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: dic/header.cpp:669
msgid "Alt. input"
msgstr "Alternative input"
#: dic/listdicmain.cpp:105
#, c-format
msgid "offset binary | structure\n"
msgstr ""
#: dic/listdicmain.cpp:123
#, fuzzy
msgid " -d, --dictionary <string> Dictionary file (.dawg) to use"
msgstr " -d, --dicname <teks> Tentukan nama kamus dan versinya"
#: dic/listdicmain.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Output options:"
msgstr "Pilihan lain:"
#: dic/listdicmain.cpp:125
#, fuzzy
msgid " -e, --header Print the dictionary header"
msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan "
#: dic/listdicmain.cpp:126
msgid " -l, --letters Print letters information, in a format"
msgstr ""
#: dic/listdicmain.cpp:127
msgid " suitable for the 'compdic' program"
msgstr ""
#: dic/listdicmain.cpp:128
#, fuzzy
msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary"
msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus"
#: dic/listdicmain.cpp:129
#, fuzzy
msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)"
msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan "
#: dic/listdicmain.cpp:133
msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly."
msgstr ""
#: dic/listdicmain.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Example: "
msgstr "Contoh:"
#: dic/regexpmain.cpp:45
#, c-format, boost-format
msgid "usage: %s dictionary"
msgstr "penggunaan: kamus %s"
#: dic/regexpmain.cpp:46
msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary"
msgstr " kamus: path ke kamus eliot dawg"
#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111
msgid "Enter a regular expression:"
msgstr "Masukkan ekspresi yang reguler:"
#: dic/regexpmain.cpp:98
msgid "result:"
msgstr "hasil:"
#: dic/regexpmain.cpp:107
msgid "Invalid regular expression: "
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid:"
#: game/duplicate.cpp:289
msgid "No possible move"
msgstr ""
#: game/duplicate.cpp:354
msgid "Cannot switch to a non-human player"
msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang bukan orang:"
#: game/duplicate.cpp:358
msgid "Cannot switch to a player who has already played"
msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang sudah bermain"
#: game/game.cpp:214
#, fuzzy
msgid "No more turn in the master game"
msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan"
#: game/game.cpp:243
#, fuzzy
msgid "No move defined for this turn in the master game"
msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan"
#: game/game.cpp:260
msgid "The bag is empty"
msgstr "Kantongnya kosong"
#: game/game.cpp:262
msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack"
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
#: game/game.cpp:318
msgid "Not a random mode"
msgstr "Bukan mode yang "
#: game/game.cpp:536 qt/player_widget.cpp:195
msgid "Some letters are invalid for the current dictionary"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
#: game/game.cpp:544
msgid "The bag does not contain all these letters"
msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini"
#: game/game.cpp:557
msgid "Not enough vowels or consonants in this rack"
msgstr "Tidak ada cukup vowel atau konsonan di rak ini"
#: game/game_factory.cpp:168
#, fuzzy, boost-format
msgid "Player %1%"
msgstr "Pemain %1"
#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#: game/hints.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Get the score of the move"
msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan"
#: game/hints.cpp:57
#, fuzzy, boost-format
msgid "Score: %1%"
msgstr "Nilai"
#: game/hints.cpp:63
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:64
msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:73
#, fuzzy, boost-format
msgid "Orientation: %1%"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: game/hints.cpp:75
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:77
msgid "vertical"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Deskripsi"
#: game/hints.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Get the coordinates of the move"
msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan"
#: game/hints.cpp:93
#, fuzzy, boost-format
msgid "Position: %1%"
msgstr "Poin"
#: game/hints.cpp:100
msgid "Length"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Get the length of the word"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan."
#: game/hints.cpp:109
#, boost-format
msgid "Length: %1% letters"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Letters from board"
msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata"
#: game/hints.cpp:117
msgid "Get the letters of the word coming from the board"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:133
#, fuzzy, boost-format
msgid "Letters from board: %1%"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: game/hints.cpp:134
msgid "(none)"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Word letters"
msgstr "Daftar kata:"
#: game/hints.cpp:141
msgid "Get the letters of the word in alphabetical order"
msgstr ""
#: game/hints.cpp:153
#, fuzzy, boost-format
msgid "Word letters: %1%"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: game/hints.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First letter"
msgstr "Giliran &pertama"
#: game/hints.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Get the first letter of the word"
msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan"
#: game/hints.cpp:169
#, fuzzy, boost-format
msgid "First letter: %1%"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282
msgid "Topping"
msgstr ""
#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280
msgid "Training"
msgstr "Latihan"
#: game/xml_reader.cpp:84
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cannot open file '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: game/xml_reader.cpp:115
msgid "Invalid string to int conversion: empty string received"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:124
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:142
#, boost-format
msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:165
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid move type: %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:197
msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot."
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:258 game/xml_reader.cpp:263
msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:274
msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:296
msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:305
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid game variant: %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:328
#, boost-format
msgid "A player ID must be unique: %1%"
msgstr ""
#: game/xml_reader.cpp:339
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid player type: %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: game/xml_reader.cpp:361 game/xml_reader.cpp:378
#, fuzzy, boost-format
msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
#: game/xml_reader.cpp:395
msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games"
msgstr ""
#: game/xml_writer.cpp:109
#, boost-format
msgid "Unsupported move: %1%"
msgstr ""
#: game/xml_writer.cpp:118
#, fuzzy, boost-format
msgid "Cannot open file for writing: '%1%'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: game/xml_writer.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Invalid dictionary type"
msgstr "Koordinasi tidak valid"
#: game/xml_writer.cpp:193
#, fuzzy, boost-format
msgid "Invalid player type for player %1%"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199
#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82
msgid "Table"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118
#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80
msgid "Player"
msgstr "Pemain"
#: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107
#: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105
#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209
msgid "Word"
msgstr "Kata"
#: qt/arbit_assignments.cpp:63 qt/arbitration_widget.cpp:108
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/topping_widget.cpp:106
#: qt/training_widget.cpp:72
msgid "Ref"
msgstr "Referensi"
#. TRANSLATORS: 'S' stands for Solo, it is used as column header in
#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also
#. used as shortcut to assign a solo, in arbitration mode.
#: qt/arbit_assignments.cpp:65 qt/arbit_assignments.cpp:96
#: qt/arbit_assignments.cpp:341 qt/history_widget.cpp:86
msgid "S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'W' stands for Warning, it is used as column header in
#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also
#. used as shortcut to assign a warning, in arbitration mode.
#: qt/arbit_assignments.cpp:66 qt/arbit_assignments.cpp:104
#: qt/arbit_assignments.cpp:351 qt/history_widget.cpp:87
msgid "W"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'P' stands for Penalty, it is used as column header in
#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also
#. used as shortcut to assign a penalty, in arbitration mode.
#: qt/arbit_assignments.cpp:67 qt/arbit_assignments.cpp:112
#: qt/arbit_assignments.cpp:359 qt/history_widget.cpp:88
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'T' is the keyboard shortcut used in arbitration mode
#. to assign the top move to players. If translated, the translation
#. will be used as shortcut instead of 'T'.
#: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315
msgid "T"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Not selected yet"
msgstr "Mainkan yang dipilih"
#: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303
#: qt/arbitration_widget.cpp:562
msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:295
msgid "none"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561
msgid "Assign selected move (%1)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:313
msgid "Assign top move (if unique)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:314
msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:321
msgid "Suppress assigned move"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:322
msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552
msgid "Select all players"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553
msgid "Select all the players"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:339
msgid "Give (or remove) a solo"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:340
msgid ""
"Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:349
msgid "Give (or remove) a warning"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:350
msgid ""
"Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have "
"one"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:357
msgid "Give (or remove) a penalty"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:358
msgid ""
"Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have "
"one"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:439
#, fuzzy
msgid "All players selected"
msgstr "Mainkan yang dipilih"
#: qt/arbit_assignments.cpp:459
msgid "There is already a master move for this turn."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:460 qt/arbit_assignments.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/arbit_assignments.cpp:479
msgid "The selected move scores less than the maximum."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:480 qt/arbit_assignments.cpp:502
msgid "Do you really want to select it as master move?"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:499
msgid ""
"The selected move uses more jokers than another move with the same score "
"(%1)."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:625
msgid ""
"You are going to suppress the assigned move for the following players:\n"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:634
msgid "The following players already have an assigned move:\n"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:654
msgid "Move assignment suppressed"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:656
msgid "Move assigned to player(s)"
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:746
msgid "You must select a master move before ending the turn."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:762
msgid ""
"Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they "
"will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change "
"that later."
msgstr ""
#: qt/arbit_assignments.cpp:772
#, fuzzy
msgid "New turn started"
msgstr "Permainan dimulai"
#: qt/arbitration_widget.cpp:110
msgid "Status"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:317
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:360
msgid ""
"Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if "
"you change the rack."
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Do you really want to change the rack?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/arbitration_widget.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Cannot set the rack to '%1':\n"
"%2"
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356
msgid "Searching with rack '%1'..."
msgstr "Cari dengan rak '%1'..."
#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358
msgid "Search done"
msgstr "Pencarian sudah dilaksanakan"
#: qt/arbitration_widget.cpp:540
msgid "Use as master move"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:541
msgid "Use the selected move (%1) as master move"
msgstr ""
#: qt/arbitration_widget.cpp:639
msgid "Player at table %1 selected (%2)"
msgstr ""
#: qt/bag_widget.cpp:128
msgid "Show played tiles"
msgstr ""
#: qt/bag_widget.cpp:135
msgid "Highlight tiles present in the rack"
msgstr ""
#: qt/custom_popup.cpp:51
msgid "Show definition"
msgstr ""
#: qt/custom_popup.cpp:52
msgid "Show definition of '%1' in an external browser"
msgstr ""
#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186
msgid "Rack:"
msgstr "Rak:"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222
msgid "Vowel?"
msgstr "Vowel?"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223
msgid "Consonant?"
msgstr "Konsonan?"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:116
msgid "Alternative inputs"
msgstr "Input lain"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204
#: qt/dic_tools_widget.cpp:265
msgid "Please select a dictionary"
msgstr "Silahkan pilih sebuah kamus"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:164
msgid "Invalid or incomplete letters"
msgstr "Huruf-hurufnya tidak valid atau tidak lengkap"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:176
msgid "The word '%1' exists"
msgstr "Kata '%1' ada"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:181
msgid "The word '%1' does not exist"
msgstr "Kata '%1' tidak ada"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:427
msgid "Rack: %1"
msgstr "Rak: %1"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:230
msgid "Anagrams"
msgstr "Anagram"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:273
msgid "Regular expression: %1"
msgstr "Ekspresi reguler: %1"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343
#: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Save words list"
msgstr "Simpan daftar kata..."
#: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348
#: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:560
msgid "Eliot - Error"
msgstr "Eliot - Eror"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423
msgid "File '%1' successfully saved"
msgstr "File '%1' telah berhasil dibuat"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428
msgid "Cannot save the words list: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan daftar kata: %1"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: qt/dic_wizard.cpp:59
msgid "General information"
msgstr "Informasi umum"
#: qt/dic_wizard.cpp:60
msgid ""
"On this page, you can define the main information needed to create a new "
"dictionary."
msgstr ""
"Di halaman ini, Anda dapat menentukan informasi utama yang dibutuhkan untuk "
"membuat kamus baru."
#: qt/dic_wizard.cpp:62
msgid ""
"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the "
"dictionary is loaded.\n"
"E.g.: My Dic 1.0"
msgstr ""
"Pilih nama kamus. Nama ini akan muncul di bar status Eliot ketika kamus "
"sudah dimuat.\n"
"Misalnya: My Dic 1.0"
#: qt/dic_wizard.cpp:65
msgid ""
"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will "
"contain the compressed dictionary.\n"
"It must have the .dawg extension."
msgstr ""
"Pilih file output. File ini akan dibuat oleh wizard, dan akan berisi kamus "
"yang dikompres.\n"
"Filenya harus mempunyai ekstensi .dawg."
#: qt/dic_wizard.cpp:69
msgid ""
"Choose the file containing the word list.\n"
"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line."
msgstr ""
"Pilih file yang berisi daftar kata.\n"
"File ini harus dikode dengan UTF-8, dan harus memuat satu kata di tiap baris."
#: qt/dic_wizard.cpp:153
msgid ""
"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. "
"They are indicated below, with the first line on which they were found:"
msgstr ""
"Beberapa karakter yang tidak valid (bukan huruf abjad) telah ditemukan di "
"daftar kata. Mereka tertulis di bawah, dengan baris pertama di mana mereka "
"ditemukan:"
#: qt/dic_wizard.cpp:158
msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3"
msgstr "'%1' (kode ASCII %2) di baris %3"
#: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169
msgid "Please correct the word list."
msgstr "Silahkan benarkan daftar kata."
#: qt/dic_wizard.cpp:168
msgid "The word list contains duplicate entries."
msgstr "Daftar katanya ada kata-kata yang terduplikasi."
#: qt/dic_wizard.cpp:180
msgid "Choose a file for the generated dictionary"
msgstr "Pilih file untuk kamus yang dibuat"
#: qt/dic_wizard.cpp:193
msgid "Choose a word list file"
msgstr "Pilih sebuah file daftar kata"
#: qt/dic_wizard.cpp:206
msgid "Letters characteristics"
msgstr "Karakteristik huruf-huruf"
#: qt/dic_wizard.cpp:207
msgid ""
"The table below lists all the letters found in the word list (plus the "
"joker). For each letter, you need to define:\n"
" - its value (number of points);\n"
" - its frequency (number of occurrences in the game);\n"
" - whether the letter can be considered as a vowel;\n"
" - whether the letter can be considered as a consonant.\n"
"\n"
"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. "
"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter."
msgstr ""
"Tabel di bawah berisi semua huruf yang ditemukan di daftar kata (termasuk "
"joker). Untuk tiap huruf, Anda harus mendefinisikan:\n"
" - berapa banyak poin yang didapatkan;\n"
" - frekuensi (berapa kali muncul di permainan ini);\n"
" - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai huruf hidup;\n"
" - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai konsonan.\n"
"\n"
"Sebuah huruf dapat dianggap sebagai huruf hidup dan huruf mati. Ini biasanya "
"untuk joker, dan dalam bahasa Perancis, untuk huruf Y."
#: qt/dic_wizard.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"Some letters were not found in the current dictionary.\n"
"Please complete the values manually."
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang"
#: qt/dic_wizard.cpp:351
msgid "Conclusion"
msgstr "Kesimpulan"
#: qt/dic_wizard.cpp:358
msgid ""
"Click '%1' to generate the dictionary.\n"
"\n"
msgstr ""
"Klik '%1' untuk membuat kamus.\n"
"\n"
#: qt/dic_wizard.cpp:359
msgid ""
"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n"
"You can also load it later, using the\n"
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
msgstr ""
"Sekarang Anda dapat memuatinya di Eliot menggunakan checkbox di bawah.\n"
"Anda juga dapat memuatnya nanti, menggunakan \n"
"Pilihan menu: 'Setting -> Pilih kamus...'."
#: qt/dic_wizard.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Could not create dictionary:"
msgstr "Kamus yang dihasilkan:"
#: qt/dic_wizard.cpp:424
msgid "Dictionary successfully created"
msgstr "Kamus telah berhasil dibuat"
#: qt/fav_players.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Favorite players"
msgstr "Menyingkirkan pemain"
#: qt/fav_players.cpp:52
msgid ""
"The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to "
"add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly "
"(useful if you often play with the same players)."
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:59
msgid ""
"To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the "
"existing players directly in the table, by double-clicking on them."
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:71
msgid "Add player"
msgstr "Menambah pemain"
#: qt/fav_players.cpp:73
msgid "Remove player"
msgstr "Menyingkirkan pemain"
#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295
#, fuzzy
msgid "Move selection upwards"
msgstr "Menyingkirkan pemain"
#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298
msgid "Move selection downwards"
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:83
msgid "CSV Import..."
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:87
msgid "CSV Export..."
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:117
msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import"
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:118 qt/fav_players.cpp:158
msgid "fav_players.csv"
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:119 qt/fav_players.cpp:159
msgid "CSV files (*.csv)"
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Cannot open file '%1' for reading"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: qt/fav_players.cpp:139
msgid "Invalid file (not enough values)"
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Cannot import favorite players: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
#: qt/fav_players.cpp:157
msgid "Choose a CSV file to save the favorite players"
msgstr ""
#: qt/fav_players.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Cannot open file '%1' for writing"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'"
#: qt/fav_players.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Cannot export favorite players: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
#: qt/hints_dialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "cost: %1"
msgstr "Poin"
#: qt/hints_dialog.cpp:67
msgid "Show"
msgstr ""
#: qt/hints_dialog.cpp:92
msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty."
msgstr ""
#: qt/hints_dialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Poin"
#: qt/hints_dialog.cpp:148
msgid "Hint"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:81
msgid "Turn"
msgstr "Giliran"
#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203
msgid "Rack"
msgstr "Rak"
#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:227
msgid "Total"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Game %"
msgstr "&Permainan"
#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429
msgid "(NO MOVE)"
msgstr ""
#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431
msgid "(PASS)"
msgstr "(LULUS)"
#: qt/history_widget.cpp:279 qt/main_window.cpp:806
msgid "&Game"
msgstr "&Permainan"
#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145
msgid "Board"
msgstr "Papan"
#: qt/main_window.cpp:212
msgid ""
"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak bisa memuat kamus '%1' yang diindikasikan di preferensi.\n"
"Alasan: %2"
#: qt/main_window.cpp:271
msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:276 qt/main_window.cpp:1458 qt/main_window.cpp:1471
#: qt/main_window.cpp:1484 qt/main_window.cpp:1497
msgid "Turn %1/%2"
msgstr "Giliran %1/%2"
#: qt/main_window.cpp:287
#, fuzzy
msgid "End of the game"
msgstr "Sejarah permainan"
#: qt/main_window.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Error during auto-save of the game: %1"
msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1"
#: qt/main_window.cpp:395
msgid "No game"
msgstr "Tidak ada permainan"
#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667
msgid "Training mode"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/main_window.cpp:465
msgid "Arbitration game"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:466
msgid "Arbitration"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691
#, fuzzy
msgid "Topping mode"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/main_window.cpp:511
msgid "Duplicate game"
msgstr "Duplikasi permainan"
#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279
msgid "Free game"
msgstr "Permainan gratis"
#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291
msgid "Players"
msgstr "Pemain-pemain"
#: qt/main_window.cpp:547
msgid "No dictionary"
msgstr "Tidak ada kamus"
#: qt/main_window.cpp:550
msgid "Dictionary: %1"
msgstr "Kamus: %1"
#: qt/main_window.cpp:580
msgid ""
"No definitions site defined.\n"
"Please define one in the preferences."
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:607
#, fuzzy
msgid "A game has been started."
msgstr "Permainan dimulai"
#: qt/main_window.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/main_window.cpp:681
msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
#: qt/main_window.cpp:699
msgid "Loaded dictionary '%1'"
msgstr "Kamus yang termuat '%1'"
#: qt/main_window.cpp:730
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot play '%1' at position '%2':\n"
"%3"
msgstr "Tidak dapat mainkan '%1' di posisi '%2':\n"
#: qt/main_window.cpp:735
msgid "Some letters are not valid for the current dictionary"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang"
#: qt/main_window.cpp:738
msgid "Invalid coordinates"
msgstr "Koordinasi tidak valid"
#: qt/main_window.cpp:741
msgid "The word does not exist"
msgstr "Kata ini tidak ada"
#: qt/main_window.cpp:744
msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word"
msgstr ""
"Rak ini tidak berisi huruf-huruf yang dibutuhkan untuk memainkan kata ini"
#: qt/main_window.cpp:747
msgid "The word is part of a longer one"
msgstr "Kata ini adalah bagian dari kata yang lebih panjang"
#: qt/main_window.cpp:750
msgid "The word tries to replace an existing letter"
msgstr "Kata ini berusaha untuk mengganti huruf yang ada"
#: qt/main_window.cpp:753
msgid "An orthogonal word is not valid"
msgstr "Kata yang ortogonal tidak valid"
#: qt/main_window.cpp:756
msgid "The word is already present on the board at these coordinates"
msgstr "Kata ini sudah ada di papan di koordinasi ini"
#: qt/main_window.cpp:759
msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)"
msgstr ""
"Kata ini tidak dapat diisolasikan (tidak terhubung ke kata-kata yang "
"ditempatkan)"
#: qt/main_window.cpp:762
msgid "The first word of the game must be horizontal"
msgstr "Kata pertama di permainan harus horisontal"
#: qt/main_window.cpp:765
msgid "The first word of the game must cover the H8 square"
msgstr "Kata pertama di permainan harus ditempatkan di kotak H8"
#: qt/main_window.cpp:768
msgid "The word is going out of the board"
msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan"
#: qt/main_window.cpp:771
#, fuzzy
msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:"
#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589
msgid "Incorrect or misplaced word"
msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat"
#: qt/main_window.cpp:807
msgid "&New..."
msgstr "&Permainan baru..."
#: qt/main_window.cpp:807
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: qt/main_window.cpp:808
msgid "Start a new game"
msgstr "Mulai permainan baru"
#: qt/main_window.cpp:810
msgid "&Load..."
msgstr "&Load..."
#: qt/main_window.cpp:810
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: qt/main_window.cpp:811
msgid "Load an existing game"
msgstr "Load permainan yang ada"
#: qt/main_window.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Load the auto-saved game"
msgstr "Load permainan"
#: qt/main_window.cpp:813
msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:815
msgid "&Save as..."
msgstr "&Simpan sebagai..."
#: qt/main_window.cpp:815
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: qt/main_window.cpp:816
msgid "Save the current game"
msgstr "Simpan permainan yang sekarang"
#: qt/main_window.cpp:818
#, fuzzy
msgid "&Print preview..."
msgstr "&Print..."
#: qt/main_window.cpp:819
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:821
msgid "&Print..."
msgstr "&Print..."
#: qt/main_window.cpp:821
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: qt/main_window.cpp:822
msgid "Print the current game"
msgstr "Cetak permainan yang sekarang"
#: qt/main_window.cpp:825
msgid "&Quit"
msgstr "&Berhenti"
#: qt/main_window.cpp:825
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: qt/main_window.cpp:826
msgid "Quit Eliot"
msgstr "Hentikan Eliot"
#: qt/main_window.cpp:831 qt/main_window.cpp:885
msgid "&History"
msgstr "&Sejarah"
#: qt/main_window.cpp:832
msgid "&First turn"
msgstr "Giliran &pertama"
#: qt/main_window.cpp:832
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: qt/main_window.cpp:833
msgid "Go to the first turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan"
#: qt/main_window.cpp:835
msgid "&Previous turn"
msgstr "Giliran &sebelumnya"
#: qt/main_window.cpp:835
msgid "Ctrl+Left"
msgstr "Ctrl+Left"
#: qt/main_window.cpp:836
msgid "Go to the previous turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran sebelumnya dari permainan"
#: qt/main_window.cpp:838
msgid "&Next turn"
msgstr "Giliran &berikutnya"
#: qt/main_window.cpp:838
msgid "Ctrl+Right"
msgstr "Ctrl+Right"
#: qt/main_window.cpp:839
msgid "Go to the next turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan"
#: qt/main_window.cpp:841
msgid "&Last turn"
msgstr "Giliran &terakhir"
#: qt/main_window.cpp:841
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: qt/main_window.cpp:842
msgid "Go to the last turn of the game"
msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan"
#: qt/main_window.cpp:844
msgid "&Replay turn"
msgstr "&Mainkan lagi giliran"
#: qt/main_window.cpp:844
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: qt/main_window.cpp:845
msgid ""
"Play the game from the current position, replacing what was really played"
msgstr ""
"Mainkan permainan dari posisi sekarang, untuk mengganti apa yang sebenarnya "
"dimainkan sebelumnya"
#: qt/main_window.cpp:857
msgid "&Settings"
msgstr "&Setting"
#: qt/main_window.cpp:858
msgid "&Choose dictionary..."
msgstr "&Pilih kamus..."
#: qt/main_window.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+N"
#: qt/main_window.cpp:859
msgid "Select a new dictionary"
msgstr "Pilih kamus baru"
#: qt/main_window.cpp:860
msgid "Create &new dictionary..."
msgstr "Buat &kamus baru..."
#: qt/main_window.cpp:861
msgid ""
"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list"
msgstr "Mulai wizard untuk membuat kamus baru dari daftar kata yang tersedia"
#: qt/main_window.cpp:864
#, fuzzy
msgid "&Favorite players..."
msgstr "&Simpan sebagai..."
#: qt/main_window.cpp:865
msgid "Define frequently used players for faster game creation"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:868
msgid "&Define players tables..."
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:869
msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:871
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#: qt/main_window.cpp:871
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: qt/main_window.cpp:872
msgid "Edit the preferences"
msgstr "Edit preferensi"
#: qt/main_window.cpp:877
msgid "&Windows"
msgstr "&Windows"
#: qt/main_window.cpp:878
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Toolbar"
#: qt/main_window.cpp:878
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: qt/main_window.cpp:879
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar"
#: qt/main_window.cpp:881
msgid "&Bag"
msgstr "&Tas"
#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127
msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kotak yang tersisa di dalam tas"
#: qt/main_window.cpp:883
msgid "&External board"
msgstr "&Papan eksternal"
#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132
msgid "Show/hide the external board"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan papan eksternal"
#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137
msgid "Show/hide the game history"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
#: qt/main_window.cpp:888
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Show/hide the statistics"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
#: qt/main_window.cpp:890
msgid "Ti&mer"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Show/hide the timer"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar"
#: qt/main_window.cpp:892
msgid "&Dictionary tools"
msgstr "&Tool kamus"
#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142
msgid "Show/hide the dictionary tools"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan tool kamus"
#: qt/main_window.cpp:897
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:898
msgid "&About..."
msgstr "&Mengenai..."
#: qt/main_window.cpp:899 qt/main_window.cpp:1442
msgid "About Eliot"
msgstr "Mengenai Eliot"
#: qt/main_window.cpp:910
msgid ""
"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
"\n"
"You can download dictionary files on Eliot web site."
msgstr ""
"Anda harus memilih sebuah kamus (file .dawg) sebelum memulai permainan. Ini "
"dapat dilakukan di menu \"Setting\".\n"
"\n"
"Anda dapat download file kamus di website Eliot"
#: qt/main_window.cpp:919
msgid "Starting a new game will stop the current one."
msgstr "Memulai permainan baru akan menghentikan permainan yang sekarang."
#: qt/main_window.cpp:944
msgid "Game started"
msgstr "Permainan dimulai"
#: qt/main_window.cpp:967
msgid "You have to select a dictionary first!"
msgstr "Anda harus memilih kamus dulu"
#: qt/main_window.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Loading a saved game will stop the current game."
msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang."
#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648
msgid "Load a game"
msgstr "Load permainan"
#: qt/main_window.cpp:993
msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "Error ketika load permainan:\n"
#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661
#, c-format
msgid "Game loaded"
msgstr "Permainan sudah di-load"
#: qt/main_window.cpp:1010
msgid "Save a game"
msgstr "Simpan permainan"
#: qt/main_window.cpp:1016
msgid "Game saved"
msgstr "Permainan sudah disimpan"
#: qt/main_window.cpp:1020
msgid "Error saving game: %1"
msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1"
#: qt/main_window.cpp:1076
msgid "N."
msgstr "N."
#: qt/main_window.cpp:1076
msgid "RACK"
msgstr "RAK"
#: qt/main_window.cpp:1076
msgid "SOLUTION"
msgstr "SOLUSI"
#: qt/main_window.cpp:1076
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: qt/main_window.cpp:1076
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
#: qt/main_window.cpp:1218 qt/prefs_dialog.cpp:344
msgid "Choose a dictionary"
msgstr "Pilih sebuah kamus"
#: qt/main_window.cpp:1226
msgid "Dictionary creation wizard"
msgstr "Wizard untuk membuat kamus"
#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
msgstr "Tas"
#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135
#: qt/ui/main_window.ui.h:146
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: qt/main_window.cpp:1379
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624
msgid "Timer"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305
#: qt/ui/main_window.ui.h:140
msgid "Dictionary tools"
msgstr "Tool kamus"
#: qt/main_window.cpp:1428
msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere."
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1431
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2010 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
"\n"
"Program ini adalah software gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau "
"menmodifikasinya di bawah pasal-pasal dari GNU General Public License "
"seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
"ijin tersebut, atau (dengan pilihan Anda) versi berikutnya."
#. TRANSLATORS: If the website is translated in your language,
#. feel free to adapt the URL.
#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197
#, fuzzy
msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/"
msgstr "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/"
#: qt/main_window.cpp:1439
msgid "Web site: %1"
msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:1507
msgid ""
"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after "
"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")."
msgstr ""
"Memainkan lagi giliran ini akan merubah sejarah permainan dengan terhapusnya "
"giliran-giliran sesudah giliran yang ditampilkan (i.e. giliran \"di masa "
"yang akan datang\")."
#: qt/main_window.cpp:1519
msgid "Replaying from turn %1"
msgstr "Mainkan lagi dari giliran %1"
#: qt/new_game.cpp:39 qt/players_table_helper.cpp:43
msgid "Human"
msgstr "Manusia"
#: qt/new_game.cpp:40 qt/players_table_helper.cpp:44
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: qt/new_game.cpp:53
msgid ""
"In duplicate mode, all the players are always faced with the same board and "
"the same rack,\n"
"thus eliminating any \"luck\" (and tactics).\n"
"Each player scores the points of the word (s)he found, but only\n"
"the best move is played on the board.\n"
"This mode allows an unlimited number of simultaneous players, and is "
"therefore\n"
"often used for official tournaments."
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:60
msgid ""
"This mode is the classical one, often played in family, where players play "
"in turn,\n"
"each with his own rack. Players are allowed to change letters, thus passing "
"their turn.\n"
"With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n"
"is not necessarily the one with the best score."
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:65
msgid ""
"In training mode, the player can set the rack freely and can see all the "
"possible moves.\n"
"There is no opponent, the goal is simply to make some progress."
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:68
msgid ""
"The arbitration mode allows arbitrating a duplicate game, possibly with many "
"players.\n"
"The arbitrator can set the master move, and keep track of the players moves "
"easily.\n"
"This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in "
"tournaments."
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:72
msgid ""
"In topping mode, the goal is to find the top as quickly as possible. The "
"player is allowed\n"
"to try as many moves as possible until he finds the top, but there are "
"penalties\n"
"when the player takes too much time to find it (or doesn't fint it at all).\n"
"This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced "
"players."
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"In a joker game, each rack contains a joker.\n"
"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then "
"replaced\n"
"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the "
"rack.\n"
"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed "
"on the board.\n"
"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train "
"using the joker."
msgstr ""
"Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang "
"mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang "
"berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan "
"tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik "
"di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker."
#: qt/new_game.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer "
"chooses the rack\n"
"(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible "
"with the rack.\n"
"Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter "
"allowing to play this best word.\n"
"This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking "
"rack, but it usually gives\n"
"much higher scores than in a normal game."
msgstr ""
"Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika "
"komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan "
"pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan "
"rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang "
"memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama "
"dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan "
"normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang "
"normal."
#: qt/new_game.cpp:90
msgid ""
"With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n"
"but at most 7 can be played at the same time.\n"
"This allows for more combinations during the game, and thus higher scores."
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:96
msgid "Mark the selected player(s) as favorites"
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:97
msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players"
msgstr ""
#: qt/new_game.cpp:114 qt/new_game.cpp:227
msgid "Player %1"
msgstr "Pemain %1"
#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"
#: qt/new_game.cpp:314
msgid "Select the players to add"
msgstr ""
#: qt/play_word_mediator.cpp:88
msgid ""
"Enter the word to play (case-insensitive).\n"
"A joker from the rack must be written in parentheses.\n"
"E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Masukkan kata untuk dimainkan (tidak ada perbedaan antara huruf besar atau "
"huruf kecil).\n"
"Joker dari rak harus ditulis da dalam tanda kurung.\n"
"Contoh : k(a)ata atau K(A)TA"
#: qt/play_word_mediator.cpp:91
msgid ""
"Enter the coordinates of the word.\n"
"Specify the row before the column for horizontal words,\n"
"and the column before the row for vertical words.\n"
"E.g.: H4 or 4H"
msgstr ""
"Masukkan koordinasi kata.\n"
"Spesifikasikan baris sebelum kolom untuk kata-kata horisontal,\n"
"dan kolom sebelum baris untuk kata vertikal.\n"
"Contoh : H4 atau 4H"
#: qt/play_word_mediator.cpp:117
msgid "Cannot play word: misplaced parentheses"
msgstr "Tidak dapat mainkan kata: tanda kurung salah tempat"
#: qt/player_widget.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot pass turn:\n"
"%1"
msgstr "Tidak dapat abaikan giliran (%1)"
#: qt/player_widget.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change letters '%1':\n"
"%2"
msgstr "Tidak dapat mengganti huruf '%1' (%2)"
#: qt/player_widget.cpp:189
msgid ""
"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the "
"bag"
msgstr ""
#: qt/player_widget.cpp:191
#, fuzzy
msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters"
msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini"
#: qt/player_widget.cpp:193
msgid "The game is already finished!"
msgstr ""
#: qt/player_widget.cpp:197
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: qt/players_table_helper.cpp:79
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: qt/players_table_helper.cpp:80
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: qt/players_table_helper.cpp:81
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: qt/players_table_helper.cpp:82
msgid "Default"
msgstr ""
#: qt/players_table_helper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Remove selected player(s)"
msgstr "Menyingkirkan pemain"
#: qt/players_table_helper.cpp:160
msgid "Remove the selected player(s) from the list"
msgstr ""
#: qt/players_table_helper.cpp:202
#, fuzzy
msgid "New player"
msgstr "Menambah pemain"
#: qt/prefs_dialog.cpp:77
msgid ""
"URL of the site used to display word definitions.\n"
"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n"
"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n"
"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n"
"\thttp://images.google.com/images?q=%w"
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:82
msgid ""
"Total duration of the timer, in seconds.\n"
"Changing this value will reset the timer."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:84
msgid ""
"Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n"
"Use a value of -1 to disable the alert.\n"
"Changing this value will reset the timer."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:87
msgid ""
"If checked, a beep will be emitted when the timer\n"
"reaches the alert level, and when it reaches 0."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:89
msgid ""
"If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n"
"automatically every time that the main rack changes."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:91
msgid ""
"If checked, Eliot will connect to the Internet from time to time\n"
"(about once a week) to check if new versions are available.\n"
"New versions are never installed automatically, you just get a notification."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of results returned by a search.\n"
"The returned results will always be the best ones.\n"
"Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be "
"very slow in this case!)."
msgstr ""
"Jumlah hasil maksimum dari pencarian. Hasil yang diberikan selalu yang "
"terbaik. Gunakan 0 untuk melumpuhkan batas (peringatan: pencarian yang "
"mempunyai banyak hasil bisa menjadi sangat lambat di kasus ini!)."
#: qt/prefs_dialog.cpp:98
msgid ""
"If checked, a master move will be selected by default when searching the "
"results.\n"
"It is still possible to change the master move afterwards."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:101
msgid ""
"If checked, the rack will be completed with random letters.\n"
"Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:103
msgid ""
"If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n"
"Uncheck this option if you prefer to do it manually."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:106
msgid ""
"Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n"
"Any additional warning will give a penalty to the player."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:108
msgid ""
"If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n"
"equal to the elapsed time for the turn."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:110
msgid ""
"Number of points added to the player score when the timer expires.\n"
"Set it to 0 if you don't want any penalty."
msgstr ""
#: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332
msgid "%1 error"
msgstr "%1 error"
#: qt/prefs_dialog.cpp:205
msgid "Cannot load preferences: %1"
msgstr "Tidak dapat load preferensi: %1"
#: qt/prefs_dialog.cpp:220 qt/prefs_dialog.cpp:333
msgid "Cannot save preferences: %1"
msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1"
#: qt/qtcommon.cpp:176
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?"
#: qt/qtcommon.cpp:183
msgid "Do not show this confirmation anymore"
msgstr ""
#: qt/qtcommon.cpp:185
msgid ""
"You can still display the confirmation in the future,\n"
"by changing the appropriate option in the preferences."
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:133 qt/topping_widget.cpp:113 qt/training_widget.cpp:98
msgid "Lock columns sizes"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:135 qt/topping_widget.cpp:115
#: qt/training_widget.cpp:100
msgid "Disable auto-resizing of the columns"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:144
msgid "Flip table"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:145
msgid ""
"Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n"
"This allows sorting the players by ranking, for example."
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "&Print..."
#: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Print the table."
msgstr "Cetak permainan yang sekarang"
#: qt/stats_widget.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "&Print..."
#: qt/stats_widget.cpp:217
msgid "Sub-total"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:219
msgid "End game points"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:221
msgid "Solo points"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:223
msgid "Penalties"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Latihan"
#: qt/stats_widget.cpp:229
msgid "Diff"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:233
msgid "Ranking"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "&Permainan"
#: qt/stats_widget.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Word: %1"
msgstr "Kata"
#: qt/stats_widget.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Ref: %1"
msgstr "Rak: %1"
#: qt/stats_widget.cpp:436
msgid "Invalid move (%1 - %2)"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Changed letters: %1"
msgstr "Ganti huruf-huruf:"
#: qt/stats_widget.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Passed turn"
msgstr "Abaikan giliran Anda"
#: qt/stats_widget.cpp:450
msgid "No move"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Points: %1"
msgstr "Poin"
#: qt/stats_widget.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Points: %1 (%2)"
msgstr "Poin"
#: qt/stats_widget.cpp:462
msgid "max"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:469
msgid "Solo: %1"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:473
msgid "Warnings: %1"
msgstr ""
#: qt/stats_widget.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Penalties: %1"
msgstr "Huruf-huruf: %1%"
#: qt/tables_dialog.cpp:70
msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times."
msgstr ""
#: qt/topping_widget.cpp:104
msgid "#"
msgstr ""
#: qt/topping_widget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "End of turn"
msgstr "Giliran &berikutnya"
#: qt/topping_widget.cpp:250
msgid ""
"The allocated time for the turn has expired.\n"
"The top is %1 at %2 for %3 points."
msgstr ""
#: qt/training_widget.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Cannot set the rack to '%1'\n"
"%2"
msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'"
#: qt/update_checker.cpp:67
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: qt/update_checker.cpp:98
msgid "Update check completed, no new version available"
msgstr ""
#: qt/update_checker.cpp:103
msgid "Update check failed. Please check your internet connection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number.
#: qt/update_checker.cpp:199
msgid "Eliot %1 is available."
msgstr ""
#: qt/update_checker.cpp:200
msgid "You can download it from %1."
msgstr ""
#: qt/update_checker.cpp:202
msgid "This message will be displayed at most once a week."
msgstr ""
#: qt/update_checker.cpp:203
msgid "New version available"
msgstr ""
#: utils/ncurses.cpp:298
msgid "Scores"
msgstr "Nilai-nilai"
#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308
#, c-format, boost-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: utils/ncurses.cpp:320
msgid "Racks"
msgstr "Rak-rak"
#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330
#, c-format, boost-format
msgid "%s: %ls"
msgstr "%s: %ls"
#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347
msgid "Search complete"
msgstr "Pencarian sudah selesai"
#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: utils/ncurses.cpp:385
msgid "History of the game"
msgstr "Sejarah permainan"
#: utils/ncurses.cpp:391
#, fuzzy
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS"
msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS"
#: utils/ncurses.cpp:456
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: utils/ncurses.cpp:460
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
#: utils/ncurses.cpp:461
msgid " h, H, ? Show/hide help box"
msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help"
#: utils/ncurses.cpp:462
msgid " y, Y Show/hide history of the game"
msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan"
#: utils/ncurses.cpp:463
msgid ""
" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the "
"racks)"
msgstr ""
" b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di "
"rak)"
#: utils/ncurses.cpp:464
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
" e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong "
"di papan"
#: utils/ncurses.cpp:465
msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary"
msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus"
#: utils/ncurses.cpp:466
msgid " j, J Play a word"
msgstr " j, J Mainkan kata"
#: utils/ncurses.cpp:467
msgid " s, S Save the game"
msgstr " s, S Simpan permainan"
#: utils/ncurses.cpp:468
msgid " l, L Load a game"
msgstr " l, L Load sebuah permainan"
#: utils/ncurses.cpp:469
msgid " q, Q Quit"
msgstr " q, Q Berhenti"
#: utils/ncurses.cpp:472
msgid "[Training mode]"
msgstr "[Mode training]"
#: utils/ncurses.cpp:473
msgid " * Take a random rack"
msgstr " * Ambil rak secara acak"
#: utils/ncurses.cpp:474
msgid " + Complete the current rack randomly"
msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak"
#: utils/ncurses.cpp:475
msgid " t, T Set the rack manually"
msgstr " t, T Set rak secara manual"
#: utils/ncurses.cpp:476
msgid " c, C Compute all the possible words"
msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin"
#: utils/ncurses.cpp:477
msgid " r, R Show/hide search results"
msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian"
#: utils/ncurses.cpp:480
msgid "[Duplicate mode]"
msgstr "[Mode duplikasi]"
#: utils/ncurses.cpp:481
msgid " n, N Switch to the next human player"
msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya"
#: utils/ncurses.cpp:484
msgid "[Free game mode]"
msgstr "[Mode permainan gratis]"
#: utils/ncurses.cpp:485
msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)"
msgstr ""
" p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)"
#: utils/ncurses.cpp:488
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Miscellaneous]"
#: utils/ncurses.cpp:489
msgid " <up>, <down> Navigate in a box line by line"
msgstr " <up>, <down> Navigasi di kotak baris per baris"
#: utils/ncurses.cpp:490
msgid " <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
msgstr " <pgup>, <pgdown> Navigasi di kotak halaman per halaman"
#: utils/ncurses.cpp:491
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
#: utils/ncurses.cpp:509
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA"
#: utils/ncurses.cpp:565
msgid "Play a word"
msgstr "Mainkan sebuah kata"
#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and
#. "Coordinates:". For example:
#. Pl. word :
#. Coordinates:
#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574
msgid "Played word:"
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinasi:"
#: utils/ncurses.cpp:599
msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus"
#: utils/ncurses.cpp:600
msgid "Enter the word to check:"
msgstr "Masukkan kata untuk dicek"
#: utils/ncurses.cpp:609
#, c-format, boost-format
msgid "The word '%ls' exists"
msgstr "Kata '%ls' ada"
#: utils/ncurses.cpp:611
#, c-format, boost-format
msgid "The word '%ls' does not exist"
msgstr "Kata '%ls' tidak ada"
#: utils/ncurses.cpp:621
msgid "Save the game"
msgstr "Simpan permainan"
#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649
msgid "Enter the file name:"
msgstr "Masukkan nama file:"
#: utils/ncurses.cpp:632
#, c-format, boost-format
msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "Permainan disimpan di '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:637
#, c-format, boost-format
msgid "Error saving game %s:"
msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:"
#: utils/ncurses.cpp:666
msgid "Unable to load game: "
msgstr "Tidak bisa load permainan:"
#: utils/ncurses.cpp:676
msgid "Pass your turn"
msgstr "Abaikan giliran Anda"
#: utils/ncurses.cpp:677
msgid "Enter the letters to change:"
msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:"
#: utils/ncurses.cpp:686
msgid "Cannot pass the turn"
msgstr "Tidak bisa abaikan giliran"
#: utils/ncurses.cpp:696
msgid "Set rack"
msgstr "Set rak"
#: utils/ncurses.cpp:697
msgid "Enter the new letters:"
msgstr "Masukkan huruf baru:"
#: utils/ncurses.cpp:709
msgid "Cannot take these letters from the bag:"
msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:"
#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662
msgid "Free game mode"
msgstr "Mode permainan gratis"
#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649
msgid "Duplicate mode"
msgstr "Mode duplikasi"
#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284
msgid "Joker game"
msgstr "Permainan joker"
#: utils/ncurses.cpp:1126
msgid "[h for help]"
msgstr "[h untuk help]"
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144
msgid "Assignments"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145
msgid "Master move:"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147
msgid "Select"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148
msgid "Hide players with an assigned move"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149
msgid "Assign move"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151
msgid "Indicate that the selected player(s) did not play"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153
msgid "Suppress move"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155
msgid "Validate the current turn and start a new one"
msgstr ""
#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157
#, fuzzy
msgid "&End turn"
msgstr "Giliran &berikutnya"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205
msgid "Random"
msgstr ""
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207
#, fuzzy
msgid "Possible words"
msgstr "Kata yang telah dimainkan"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208
#, fuzzy
msgid "Filter results:"
msgstr "Hasil pencarian"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Kata"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188
msgid "Ref.:"
msgstr "Ref.:"
#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214
#, fuzzy
msgid "Check word"
msgstr "Cek"
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110
#, fuzzy
msgid "Remaining vowels:"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112
msgid "Remaining consonants:"
msgstr ""
#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Remaining jokers:"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307
msgid "Check"
msgstr "Cek"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309
msgid "Plus 1"
msgstr "Plus 1"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311
#, fuzzy
msgid "Save list..."
msgstr "Simpan daftar kata..."
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312
msgid "Minimum length:"
msgstr "Panjang minimum:"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313
msgid "Maximum length:"
msgstr "Panjang maksimum:"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314
msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed"
msgstr "Nota: hanya 1000 hasil pertama yang ditampilkan"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315
msgid "Regular expressions"
msgstr "Ekspresi reguler"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142
msgid "Dictionary name:"
msgstr "Nama kamus:"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317
msgid "Letters:"
msgstr "Huruf-huruf:"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318
msgid "Number of words:"
msgstr "Jumlah kata-kata:"
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319
msgid "Save words list..."
msgstr "Simpan daftar kata..."
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320
msgid "Dic. info."
msgstr "Info kamus"
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69
msgid "Load this dictionary in Eliot"
msgstr "Load kamus ini di Eliot"
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144
#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148
msgid "Generated dictionary:"
msgstr "Kamus yang dihasilkan:"
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149
msgid "Word list:"
msgstr "Daftar kata:"
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92
msgid "Load letters from word list"
msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata"
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94
msgid ""
"Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown "
"letters will be ignored)"
msgstr ""
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Use values from current dictionary"
msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
#: qt/ui/main_window.ui.h:130
msgid "External board"
msgstr "Papan eksternal"
#: qt/ui/new_game.ui.h:275
msgid "New game"
msgstr "Permainan baru"
#: qt/ui/new_game.ui.h:276
msgid "Game type"
msgstr "Tipe permainan"
#: qt/ui/new_game.ui.h:277
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: qt/ui/new_game.ui.h:278
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikasi"
#: qt/ui/new_game.ui.h:281
msgid "Arbitration (duplicate)"
msgstr ""
#: qt/ui/new_game.ui.h:283
msgid "Variant:"
msgstr "Variasi:"
#: qt/ui/new_game.ui.h:285
msgid "Explosive game"
msgstr "Permainan eksplosif"
#: qt/ui/new_game.ui.h:286
msgid "7 among 8"
msgstr ""
#: qt/ui/new_game.ui.h:287
#, fuzzy
msgid "Master game"
msgstr "Permainan joker"
#: qt/ui/new_game.ui.h:288
#, fuzzy
msgid "Use a master game"
msgstr "Simpan permainan"
#: qt/ui/new_game.ui.h:289
#, fuzzy
msgid "Saved game to use:"
msgstr "Simpan permainan"
#: qt/ui/new_game.ui.h:292
#, fuzzy
msgid "Add &player"
msgstr "Menambah pemain"
#: qt/ui/new_game.ui.h:293
msgid "Add &favorite players..."
msgstr ""
#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199
#, fuzzy
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Mengacak"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:162
msgid "Change letters:"
msgstr "Ganti huruf-huruf:"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:163
#, fuzzy
msgid "&Pass"
msgstr "Abaikan"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187
msgid "Play a word:"
msgstr "Mainkan sebuah kata:"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208
msgid ""
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Masukkan kata untuk dimainkan (tidak peduli huruf besar atau huruf kecil). "
"Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta "
"atau K(A)TA"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200
#: qt/ui/training_widget.ui.h:196
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214
#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193
msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
"or 4H"
msgstr ""
"Masukkan koordinasi dari kata. Spesifikasikan barisnya sebelum kolomnya "
"untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. "
"Contoh: H4 atau 4H"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195
#, fuzzy
msgid "Points:"
msgstr "Poin"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:181
msgid "Enter the letters you want to change"
msgstr "Masukkan huruf-huruf yang Anda ingin ganti"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:183
#, fuzzy
msgid "&Change"
msgstr "Ganti"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625
msgid "Alert level (in seconds):"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626
msgid "Timer total duration (in seconds):"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627
msgid "Timer beeps"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628
msgid "Start timer automatically when the rack changes"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "[Miscellaneous]"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630
msgid "Definitions site:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631
msgid "Dictionary path:"
msgstr "Direktori kamus:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633
msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)"
msgstr "Masukkan direktori kamus (diharuskan untuk memulai permainan)"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636
msgid "Open a browser window to choose the dictionary"
msgstr "Buka window browser untuk memilih kamus"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640
msgid "Show/hide the tiles points on the board."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan."
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642
msgid "Display tiles points"
msgstr "Tampilkan nilai kotak"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644
msgid ""
"If checked, the game and player histories will display the rack and the "
"corresponding solution on the same line"
msgstr ""
"Apabila ditandai, sejarah permainan dan pemain akan menampilkan rak dan "
"solusi yang berhubungan di baris yang sama"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646
msgid "Align the rack and the solution in history"
msgstr "Gabungkan rak dan solusi di sejarah"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647
msgid "Check periodically for new versions"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664
msgid ""
"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If "
"unchecked, you will get 0 point and lose your turn"
msgstr ""
"Apabila ditandai, memainkan kata yang tidak valid atau salah tempat tidak "
"akan mungkin. Apabila tidak ditandai, Anda akan mendapat nilai 0 dan "
"kehilangan giliran Anda"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666
msgid "Refuse to play invalid moves"
msgstr "Menolak untuk memainkan langkah yang tidak valid"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689
msgid "Min. players for a solo:"
msgstr "Minimum pemain untuk bermain solo:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685
msgid "Solo value:"
msgstr "Nilai tunggal:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687
msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus"
msgstr "Nilai dari bonus solo. Set ke 0 apabila Anda tidak ingin bonus solo"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678
msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus"
msgstr "Jumlah pemain minimum yang dibutuhkan untuk memperhitungkan bonus solo"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690
msgid "Search results limit:"
msgstr "Batas hasil pencarian:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669
#, fuzzy
msgid "Arbitration mode"
msgstr "Mode latihan"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670
msgid "Choose a master move automatically"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671
msgid "Propose a new rack automatically"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673
msgid ""
"If checked, any change to the player rack in training mode will update the "
"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window"
msgstr ""
"Apabila ditandai, perubahan apa pun di rak pemain di mode latihan akan "
"merubah tab 'Plus 1' dari window 'Tool kamus'"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675
msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool"
msgstr "Kutip rak ke tool kamus 'Plus 1'"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676
msgid "Handle solos automatically"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680
#, fuzzy
msgid "Penalty value:"
msgstr "Nilai tunggal:"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681
msgid "Warnings limit:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683
msgid "Default number of points for a penalty"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692
msgid "Additional penalty given when the timer expires:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693
msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694
#, fuzzy
msgid "Game modes"
msgstr "Permainan sudah di-load"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695
msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696
#, fuzzy
msgid "Before starting a new game"
msgstr "Mulai permainan baru"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697
#, fuzzy
msgid "Before loading a game"
msgstr "Error ketika load permainan:\n"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698
#, fuzzy
msgid "Before loading a dictionary"
msgstr "Pilih sebuah kamus"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699
#, fuzzy
msgid "Before replaying a turn"
msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700
msgid "Before quitting Eliot"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701
msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702
msgid "Before replacing the selected master move"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703
msgid "When selecting a non optimal master move"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704
msgid "When selecting a master move using jokers uselessly"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705
msgid "Before suppressing a player move"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706
#, fuzzy
msgid "Before replacing a player move"
msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707
msgid "Before losing a player move (with a rack change)"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708
msgid "When ending an incomplete turn"
msgstr ""
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709
msgid "Confirmations"
msgstr ""
#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78
msgid "Players tables definition"
msgstr ""
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201
msgid "Get hints..."
msgstr ""
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216
msgid "Total score:"
msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:197
#, fuzzy
msgid "&New rack"
msgstr "Rak baru"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:198
#, fuzzy
msgid "&Complement"
msgstr "Lengkapi"
#: qt/ui/training_widget.ui.h:199
msgid "Sea&rch"
msgstr ""
#: qt/ui/training_widget.ui.h:200
#, fuzzy
msgid "&Play selected"
msgstr "Mainkan yang dipilih"
#~ msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [-a|-h|-l|-x] kamus\n"
#~ msgid " -a: print all\n"
#~ msgstr " -a: cetak semua\n"
#~ msgid " -h: print header\n"
#~ msgstr " -h: cetak header\n"
#~ msgid " -l: print dictionary word list\n"
#~ msgstr " -l: cetak daftar kata kamus\n"
#~ msgid " -x: print dictionary in hex\n"
#~ msgstr " -x: cetak kamus di hex\n"
#~ msgid ""
#~ "In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the "
#~ "joker is played on the grid, the joker is then replaced by the "
#~ "corresponding letter from the bag, and the joker stays in the rack. When "
#~ "the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed "
#~ "on the board. This variant, particularly interesting in Duplicate mode, "
#~ "is good to train using the joker."
#~ msgstr ""
#~ "Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata "
#~ "yang mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf "
#~ "yang berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang "
#~ "berhubungan tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, "
#~ "terutama menarik di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker."
#~ msgid ""
#~ "An explosive game is a bit like a joker game, except than when the "
#~ "computer chooses the rack (containing a joker), it performs a search and "
#~ "finds the best word possible with the rack. Then, if possible, it "
#~ "replaces the joker in the rack with the letter allowing to play this best "
#~ "word. This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-"
#~ "looking rack, but it usually gives much higher scores than in a normal "
#~ "game."
#~ msgstr ""
#~ "Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika "
#~ "komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan "
#~ "pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik "
#~ "dengan rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan "
#~ "huruf yang memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi "
#~ "ini, tidak sama dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan "
#~ "rak yang kelihatan normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi "
#~ "daripada di permainan yang normal."
#~ msgid "Exception caught: %1%"
#~ msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing letters: %1"
#~ msgstr "Ganti huruf-huruf:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: "
#~ msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "Hel&p"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Pemain ke-2"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Jenis:"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Level:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, a confirmation will be requested before replaying the game "
#~ "from a given turn. If unchecked, the action is performed without "
#~ "confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila ditandai, konfirmasi akan diminta sebelum memainkan lagi "
#~ "permainan dari giliran yang diberi. Apabila tidak ditandai, aksi akan "
#~ "dilaksanakan tanpa konfirmasi."
#~ msgid "Player %u"
#~ msgstr "Pemain %u"
#~ msgid "Incorrect or misplaced word (%1)"
#~ msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat (%1)"