# Indonesian translation for Eliot # Copyright (C) 2010 Eliot # This file is distributed under the same license as the Eliot package. # Switchu Legitri # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Eliot 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n" "Last-Translator: Switchu Legitri\n" "Language-Team: \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: dic/compdic.cpp:105 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid letter." msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar" #: dic/compdic.cpp:106 msgid "" "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "as internal character representation, even if the tile has a display string " "defined. Please use another character and change your word list accordingly." msgstr "" "Karena alasan teknikal, Eliot sekarang hanya mengsupport huruf abjad sebagai " "representasi karakter internal, walaupun di dalam kotak ada teks yang " "terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar " "kata Anda." #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58 #, boost-format msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: dic/compdic.cpp:272 #, fuzzy, boost-format msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%" #: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "Daftar katanya kosong!" #: dic/compdicmain.cpp:94 #, boost-format msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)" msgstr "readLetters: Tidak ada cukup field di %1% (baris %2%)" #: dic/compdicmain.cpp:104 #, boost-format msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)" msgstr "" "readLetters: Huruf yang tidak benar di baris %1% (hanya 1 karakter yang " "dibolehkan)" #: dic/compdicmain.cpp:126 dic/listdicmain.cpp:122 msgid "Mandatory options:" msgstr "Pilihan tetap:" #: dic/compdicmain.cpp:127 msgid " -d, --dicname Set the dictionary name and version" msgstr " -d, --dicname Tentukan nama kamus dan versinya" #: dic/compdicmain.cpp:128 msgid "" " -l, --letters Path to the file containing the letters (see below)" msgstr "" " -l, --letters Path menuju ke file yang berisi huruf-huruf (lihat di " "bawah)" #: dic/compdicmain.cpp:129 msgid "" " -i, --input Path to the uncompressed dictionary file (encoded " "in UTF-8)" msgstr "" " -i, --input Path menuju ke file kamus yang tidak dikompres " "(dikodekan di UTF-8)" #: dic/compdicmain.cpp:130 msgid "" " The words must be in alphabetical order, without " "duplicates" msgstr "" " Kata-katanya harus diurutkan berdasarkan huruf " "abjad, tanpa duplikasi" # no > after "string" in the original string. #: dic/compdicmain.cpp:131 msgid "" " -o, --output Path to the generated compressed dictionary file" msgstr " -o, --output Path menuju ke file kamus yang dikompres" #: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Pilihan lain:" #: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131 msgid " -h, --help Print this help and exit" msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan " #: dic/compdicmain.cpp:134 msgid "Example:" msgstr "Contoh:" #: dic/compdicmain.cpp:135 msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" msgstr " -d 'ODS 5.0' -l huruf.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" #: dic/compdicmain.cpp:137 msgid "" "The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded." msgstr "" "File yang berisi huruf-huruf (--letters parameter) harus dikodekan dengan " "UTF-8." #: dic/compdicmain.cpp:138 msgid "" "Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields " "separated with one or more space(s)." msgstr "" "Setiap baris dihubungkan ke satu huruf, dan harus mempunyai setidaknya 5 " "bagian yang dipisahkan dengan satu spasi atau lebih." #: dic/compdicmain.cpp:140 msgid "" " - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single " "character)" msgstr "" " - bagian pertama: huruf itu sendiri, seperti yang disimpan di file input " "(satu karakter)" #: dic/compdicmain.cpp:141 msgid " - 2nd field: the points of the letter" msgstr " - bagian ke-2: poin yang didapatkan dari huruf" #: dic/compdicmain.cpp:142 msgid "" " - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in " "the game)" msgstr "" " - bagian ke-3: frekuensi hurufnya (ada berapa banyak huruf ini di permainan " "ini)" #: dic/compdicmain.cpp:143 msgid "" " - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 " "otherwise" msgstr "" " - bagian ke-4: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf vowel di permainan " "Scrabble, kalau tidak 0" #: dic/compdicmain.cpp:144 msgid "" " - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, " "0 otherwise" msgstr "" " - bagian ke-5: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf konsonan di " "permainan Scrabble, kalau tidak 0" #: dic/compdicmain.cpp:145 msgid "" " - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter " "itself)" msgstr "" " - bagian ke-6 (tidak diharuskan): tampilkan teks untuk huruf tersebut " "(default: huruf itu sendiri)" #: dic/compdicmain.cpp:146 msgid "" " - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the " "display string" msgstr "" " - bagian lain (tidak diharuskan): masukkan teks untuk huruf tersebut, " "sebagai tambahan dari teks yang ditampilkan" #: dic/compdicmain.cpp:148 msgid "Example for french:" msgstr "Contoh untuk bahasa Perancis:" #: dic/compdicmain.cpp:154 msgid "Example for catalan:" msgstr "Contoh untuk bahasa Catalan (di Spanyol):" #. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L", #. and the last one translated "ĿL" #: dic/compdicmain.cpp:159 msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL" #: dic/compdicmain.cpp:244 dic/listdicmain.cpp:213 msgid "A mandatory option is missing" msgstr "Pilihan yang diharuskan tidak ada" #: dic/compdicmain.cpp:256 #, boost-format msgid " Load time: %1% s" msgstr " Waktu load: %1% detik" #: dic/compdicmain.cpp:257 #, boost-format msgid " Compression time: %1% s" msgstr "Waktu untuk kompres: %1% detik" #: dic/compdicmain.cpp:259 #, boost-format msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%" #: dic/csv_helper.cpp:120 #, boost-format msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgstr "" #: dic/csv_helper.cpp:138 msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgstr "" #: dic/header.cpp:210 #, boost-format msgid "" "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "are supported" msgstr "" "Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang " "sekarang, hanya %1% yang didukung." #: dic/header.cpp:320 #, boost-format msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'" #: dic/header.cpp:334 #, boost-format msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)" #: dic/header.cpp:395 msgid "" "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "provided with Eliot (since version 1.6)." msgstr "" "Format kamus yang terlalu kuno. Format ini tidak didukung lagi sejak Eliot " "1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama " "'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)." #: dic/header.cpp:650 #, boost-format msgid "Dictionary name: %1%" msgstr "Nama kamus: %1%" #: dic/header.cpp:653 #, boost-format msgid "Compressed on: %1%" msgstr "Dikompres pada: %1%" #: dic/header.cpp:654 #, boost-format msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%" #: dic/header.cpp:655 #, boost-format msgid "Dictionary type: %1%" msgstr "Tipe kamus: %1%" #: dic/header.cpp:656 #, boost-format msgid "Letters: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: dic/header.cpp:657 #, boost-format msgid "Number of letters: %1%" msgstr "Jumlah huruf: %1%" #: dic/header.cpp:658 #, boost-format msgid "Number of words: %1%" msgstr "Jumlah kata: %1%" #: dic/header.cpp:661 #, boost-format msgid "Header size: %1% bytes" msgstr "Ukuran header: %1% bytes" # what does 'edge' mean? #: dic/header.cpp:662 #, boost-format msgid "Root: %1% (edge)" msgstr "Node akar: %1% (edge)" # what does 'node' mean here? #: dic/header.cpp:663 #, boost-format msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan" # what does 'edge' mean? #: dic/header.cpp:664 #, boost-format msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan" #: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: qt/dic_wizard.cpp:219 msgid "Letter" msgstr "Huruf" #: dic/header.cpp:668 qt/arbit_assignments.cpp:64 #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Poin" #: dic/header.cpp:668 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: dic/header.cpp:668 msgid "Vowel" msgstr "Vowel" #: dic/header.cpp:669 msgid "Consonant" msgstr "Konsonan" #: dic/header.cpp:669 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: dic/header.cpp:669 msgid "Alt. input" msgstr "Alternative input" #: dic/listdicmain.cpp:105 #, c-format msgid "offset binary | structure\n" msgstr "" #: dic/listdicmain.cpp:123 #, fuzzy msgid " -d, --dictionary Dictionary file (.dawg) to use" msgstr " -d, --dicname Tentukan nama kamus dan versinya" #: dic/listdicmain.cpp:124 #, fuzzy msgid "Output options:" msgstr "Pilihan lain:" #: dic/listdicmain.cpp:125 #, fuzzy msgid " -e, --header Print the dictionary header" msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan " #: dic/listdicmain.cpp:126 msgid " -l, --letters Print letters information, in a format" msgstr "" #: dic/listdicmain.cpp:127 msgid " suitable for the 'compdic' program" msgstr "" #: dic/listdicmain.cpp:128 #, fuzzy msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary" msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus" #: dic/listdicmain.cpp:129 #, fuzzy msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)" msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan " #: dic/listdicmain.cpp:133 msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly." msgstr "" #: dic/listdicmain.cpp:134 #, fuzzy msgid "Example: " msgstr "Contoh:" #: dic/regexpmain.cpp:45 #, c-format, boost-format msgid "usage: %s dictionary" msgstr "penggunaan: kamus %s" #: dic/regexpmain.cpp:46 msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary" msgstr " kamus: path ke kamus eliot dawg" #: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111 msgid "Enter a regular expression:" msgstr "Masukkan ekspresi yang reguler:" #: dic/regexpmain.cpp:98 msgid "result:" msgstr "hasil:" #: dic/regexpmain.cpp:107 msgid "Invalid regular expression: " msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid:" #: game/duplicate.cpp:289 msgid "No possible move" msgstr "" #: game/duplicate.cpp:354 msgid "Cannot switch to a non-human player" msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang bukan orang:" #: game/duplicate.cpp:358 msgid "Cannot switch to a player who has already played" msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang sudah bermain" #: game/game.cpp:214 #, fuzzy msgid "No more turn in the master game" msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan" #: game/game.cpp:243 #, fuzzy msgid "No move defined for this turn in the master game" msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan" #: game/game.cpp:260 msgid "The bag is empty" msgstr "Kantongnya kosong" #: game/game.cpp:262 msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack" msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:" #: game/game.cpp:318 msgid "Not a random mode" msgstr "Bukan mode yang " #: game/game.cpp:536 qt/player_widget.cpp:195 msgid "Some letters are invalid for the current dictionary" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #: game/game.cpp:544 msgid "The bag does not contain all these letters" msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini" #: game/game.cpp:557 msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" msgstr "Tidak ada cukup vowel atau konsonan di rak ini" #: game/game_factory.cpp:168 #, fuzzy, boost-format msgid "Player %1%" msgstr "Pemain %1" #: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: game/hints.cpp:58 #, fuzzy msgid "Get the score of the move" msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan" #: game/hints.cpp:66 #, fuzzy, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Nilai" #: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "" #: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "" #: game/hints.cpp:83 #, fuzzy, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "" #: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "" #: game/hints.cpp:94 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Deskripsi" #: game/hints.cpp:95 #, fuzzy msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan" #: game/hints.cpp:104 #, fuzzy, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Poin" #: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "" #: game/hints.cpp:112 #, fuzzy msgid "Get the length of the word" msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan." #: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "" #: game/hints.cpp:128 #, fuzzy msgid "Letters from board" msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata" #: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "" #: game/hints.cpp:146 #, fuzzy, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "" #: game/hints.cpp:153 #, fuzzy msgid "Word letters" msgstr "Daftar kata:" #: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "" #: game/hints.cpp:175 #, fuzzy, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: game/hints.cpp:182 #, fuzzy msgid "First letter" msgstr "Giliran &pertama" #: game/hints.cpp:183 #, fuzzy msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan" #: game/hints.cpp:192 #, fuzzy, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "" #: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Latihan" #: game/xml_reader.cpp:84 #, fuzzy, boost-format msgid "Cannot open file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: game/xml_reader.cpp:115 msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:124 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:142 #, boost-format msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:165 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid move type: %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:197 msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot." msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:258 game/xml_reader.cpp:263 msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:274 msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:296 msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:305 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid game variant: %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:328 #, boost-format msgid "A player ID must be unique: %1%" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:339 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid player type: %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:361 game/xml_reader.cpp:378 #, fuzzy, boost-format msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #: game/xml_reader.cpp:395 msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games" msgstr "" #: game/xml_writer.cpp:109 #, boost-format msgid "Unsupported move: %1%" msgstr "" #: game/xml_writer.cpp:118 #, fuzzy, boost-format msgid "Cannot open file for writing: '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: game/xml_writer.cpp:139 #, fuzzy msgid "Invalid dictionary type" msgstr "Koordinasi tidak valid" #: game/xml_writer.cpp:193 #, fuzzy, boost-format msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 #: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Pemain" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 #: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Kata" #: qt/arbit_assignments.cpp:63 qt/arbitration_widget.cpp:108 #: qt/history_widget.cpp:84 qt/topping_widget.cpp:106 #: qt/training_widget.cpp:72 msgid "Ref" msgstr "Referensi" #. TRANSLATORS: 'S' stands for Solo, it is used as column header in #. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also #. used as shortcut to assign a solo, in arbitration mode. #: qt/arbit_assignments.cpp:65 qt/arbit_assignments.cpp:96 #: qt/arbit_assignments.cpp:341 qt/history_widget.cpp:86 msgid "S" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'W' stands for Warning, it is used as column header in #. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also #. used as shortcut to assign a warning, in arbitration mode. #: qt/arbit_assignments.cpp:66 qt/arbit_assignments.cpp:104 #: qt/arbit_assignments.cpp:351 qt/history_widget.cpp:87 msgid "W" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'P' stands for Penalty, it is used as column header in #. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also #. used as shortcut to assign a penalty, in arbitration mode. #: qt/arbit_assignments.cpp:67 qt/arbit_assignments.cpp:112 #: qt/arbit_assignments.cpp:359 qt/history_widget.cpp:88 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'T' is the keyboard shortcut used in arbitration mode #. to assign the top move to players. If translated, the translation #. will be used as shortcut instead of 'T'. #: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315 msgid "T" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:166 #, fuzzy msgid "Not selected yet" msgstr "Mainkan yang dipilih" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 #: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:295 msgid "none" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:313 msgid "Assign top move (if unique)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:314 msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:321 msgid "Suppress assigned move" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:322 msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:339 msgid "Give (or remove) a solo" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:340 msgid "" "Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:349 msgid "Give (or remove) a warning" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:350 msgid "" "Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have " "one" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:357 msgid "Give (or remove) a penalty" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:358 msgid "" "Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have " "one" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:439 #, fuzzy msgid "All players selected" msgstr "Mainkan yang dipilih" #: qt/arbit_assignments.cpp:459 msgid "There is already a master move for this turn." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:460 qt/arbit_assignments.cpp:635 #, fuzzy msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/arbit_assignments.cpp:479 msgid "The selected move scores less than the maximum." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:480 qt/arbit_assignments.cpp:502 msgid "Do you really want to select it as master move?" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:499 msgid "" "The selected move uses more jokers than another move with the same score " "(%1)." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:625 msgid "" "You are going to suppress the assigned move for the following players:\n" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:634 msgid "The following players already have an assigned move:\n" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:654 msgid "Move assignment suppressed" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:656 msgid "Move assigned to player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:746 msgid "You must select a master move before ending the turn." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:762 msgid "" "Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they " "will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change " "that later." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:772 #, fuzzy msgid "New turn started" msgstr "Permainan dimulai" #: qt/arbitration_widget.cpp:110 msgid "Status" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:360 #, fuzzy msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/arbitration_widget.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'" #: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Cari dengan rak '%1'..." #: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Pencarian sudah dilaksanakan" #: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "" #: qt/bag_widget.cpp:128 msgid "Show played tiles" msgstr "" #: qt/bag_widget.cpp:135 msgid "Highlight tiles present in the rack" msgstr "" #: qt/custom_popup.cpp:51 msgid "Show definition" msgstr "" #: qt/custom_popup.cpp:52 msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 #: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Rak:" #: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222 msgid "Vowel?" msgstr "Vowel?" #: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223 msgid "Consonant?" msgstr "Konsonan?" #: qt/dic_tools_widget.cpp:116 msgid "Alternative inputs" msgstr "Input lain" #: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204 #: qt/dic_tools_widget.cpp:265 msgid "Please select a dictionary" msgstr "Silahkan pilih sebuah kamus" #: qt/dic_tools_widget.cpp:164 msgid "Invalid or incomplete letters" msgstr "Huruf-hurufnya tidak valid atau tidak lengkap" #: qt/dic_tools_widget.cpp:176 msgid "The word '%1' exists" msgstr "Kata '%1' ada" #: qt/dic_tools_widget.cpp:181 msgid "The word '%1' does not exist" msgstr "Kata '%1' tidak ada" #: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:427 msgid "Rack: %1" msgstr "Rak: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:230 msgid "Anagrams" msgstr "Anagram" #: qt/dic_tools_widget.cpp:273 msgid "Regular expression: %1" msgstr "Ekspresi reguler: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333 msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343 #: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422 #, fuzzy msgid "Save words list" msgstr "Simpan daftar kata..." #: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348 #: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:560 msgid "Eliot - Error" msgstr "Eliot - Eror" #: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423 msgid "File '%1' successfully saved" msgstr "File '%1' telah berhasil dibuat" #: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428 msgid "Cannot save the words list: %1" msgstr "Tidak dapat simpan daftar kata: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 msgid "No" msgstr "Tidak" #: qt/dic_wizard.cpp:59 msgid "General information" msgstr "Informasi umum" #: qt/dic_wizard.cpp:60 msgid "" "On this page, you can define the main information needed to create a new " "dictionary." msgstr "" "Di halaman ini, Anda dapat menentukan informasi utama yang dibutuhkan untuk " "membuat kamus baru." #: qt/dic_wizard.cpp:62 msgid "" "Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the " "dictionary is loaded.\n" "E.g.: My Dic 1.0" msgstr "" "Pilih nama kamus. Nama ini akan muncul di bar status Eliot ketika kamus " "sudah dimuat.\n" "Misalnya: My Dic 1.0" #: qt/dic_wizard.cpp:65 msgid "" "Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will " "contain the compressed dictionary.\n" "It must have the .dawg extension." msgstr "" "Pilih file output. File ini akan dibuat oleh wizard, dan akan berisi kamus " "yang dikompres.\n" "Filenya harus mempunyai ekstensi .dawg." #: qt/dic_wizard.cpp:69 msgid "" "Choose the file containing the word list.\n" "It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line." msgstr "" "Pilih file yang berisi daftar kata.\n" "File ini harus dikode dengan UTF-8, dan harus memuat satu kata di tiap baris." #: qt/dic_wizard.cpp:153 msgid "" "Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. " "They are indicated below, with the first line on which they were found:" msgstr "" "Beberapa karakter yang tidak valid (bukan huruf abjad) telah ditemukan di " "daftar kata. Mereka tertulis di bawah, dengan baris pertama di mana mereka " "ditemukan:" #: qt/dic_wizard.cpp:158 msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3" msgstr "'%1' (kode ASCII %2) di baris %3" #: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169 msgid "Please correct the word list." msgstr "Silahkan benarkan daftar kata." #: qt/dic_wizard.cpp:168 msgid "The word list contains duplicate entries." msgstr "Daftar katanya ada kata-kata yang terduplikasi." #: qt/dic_wizard.cpp:180 msgid "Choose a file for the generated dictionary" msgstr "Pilih file untuk kamus yang dibuat" #: qt/dic_wizard.cpp:193 msgid "Choose a word list file" msgstr "Pilih sebuah file daftar kata" #: qt/dic_wizard.cpp:206 msgid "Letters characteristics" msgstr "Karakteristik huruf-huruf" #: qt/dic_wizard.cpp:207 msgid "" "The table below lists all the letters found in the word list (plus the " "joker). For each letter, you need to define:\n" " - its value (number of points);\n" " - its frequency (number of occurrences in the game);\n" " - whether the letter can be considered as a vowel;\n" " - whether the letter can be considered as a consonant.\n" "\n" "Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. " "This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter." msgstr "" "Tabel di bawah berisi semua huruf yang ditemukan di daftar kata (termasuk " "joker). Untuk tiap huruf, Anda harus mendefinisikan:\n" " - berapa banyak poin yang didapatkan;\n" " - frekuensi (berapa kali muncul di permainan ini);\n" " - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai huruf hidup;\n" " - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai konsonan.\n" "\n" "Sebuah huruf dapat dianggap sebagai huruf hidup dan huruf mati. Ini biasanya " "untuk joker, dan dalam bahasa Perancis, untuk huruf Y." #: qt/dic_wizard.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Some letters were not found in the current dictionary.\n" "Please complete the values manually." msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang" #: qt/dic_wizard.cpp:351 msgid "Conclusion" msgstr "Kesimpulan" #: qt/dic_wizard.cpp:358 msgid "" "Click '%1' to generate the dictionary.\n" "\n" msgstr "" "Klik '%1' untuk membuat kamus.\n" "\n" #: qt/dic_wizard.cpp:359 msgid "" "You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n" "You can also load it later, using the\n" "'Settings -> Change dictionary...' menu option." msgstr "" "Sekarang Anda dapat memuatinya di Eliot menggunakan checkbox di bawah.\n" "Anda juga dapat memuatnya nanti, menggunakan \n" "Pilihan menu: 'Setting -> Pilih kamus...'." #: qt/dic_wizard.cpp:420 #, fuzzy msgid "Could not create dictionary:" msgstr "Kamus yang dihasilkan:" #: qt/dic_wizard.cpp:424 msgid "Dictionary successfully created" msgstr "Kamus telah berhasil dibuat" #: qt/fav_players.cpp:47 #, fuzzy msgid "Favorite players" msgstr "Menyingkirkan pemain" #: qt/fav_players.cpp:52 msgid "" "The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to " "add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly " "(useful if you often play with the same players)." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:59 msgid "" "To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the " "existing players directly in the table, by double-clicking on them." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:71 msgid "Add player" msgstr "Menambah pemain" #: qt/fav_players.cpp:73 msgid "Remove player" msgstr "Menyingkirkan pemain" #: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 #, fuzzy msgid "Move selection upwards" msgstr "Menyingkirkan pemain" #: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:83 msgid "CSV Import..." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:87 msgid "CSV Export..." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:117 msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:118 qt/fav_players.cpp:158 msgid "fav_players.csv" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:119 qt/fav_players.cpp:159 msgid "CSV files (*.csv)" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:126 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1' for reading" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: qt/fav_players.cpp:139 msgid "Invalid file (not enough values)" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:148 #, fuzzy msgid "Cannot import favorite players: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" #: qt/fav_players.cpp:157 msgid "Choose a CSV file to save the favorite players" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:166 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1' for writing" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: qt/fav_players.cpp:189 #, fuzzy msgid "Cannot export favorite players: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" #: qt/hints_dialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "cost: %1" msgstr "Poin" #: qt/hints_dialog.cpp:67 msgid "Show" msgstr "" #: qt/hints_dialog.cpp:92 msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty." msgstr "" #: qt/hints_dialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Poin" #: qt/hints_dialog.cpp:148 msgid "Hint" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:81 msgid "Turn" msgstr "Giliran" #: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Rak" #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:227 msgid "Total" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:231 #, fuzzy msgid "Game %" msgstr "&Permainan" #: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(LULUS)" #: qt/history_widget.cpp:279 qt/main_window.cpp:806 msgid "&Game" msgstr "&Permainan" #: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Papan" #: qt/main_window.cpp:212 msgid "" "Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Tidak bisa memuat kamus '%1' yang diindikasikan di preferensi.\n" "Alasan: %2" #: qt/main_window.cpp:271 msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:276 qt/main_window.cpp:1458 qt/main_window.cpp:1471 #: qt/main_window.cpp:1484 qt/main_window.cpp:1497 msgid "Turn %1/%2" msgstr "Giliran %1/%2" #: qt/main_window.cpp:287 #, fuzzy msgid "End of the game" msgstr "Sejarah permainan" #: qt/main_window.cpp:297 #, fuzzy msgid "Error during auto-save of the game: %1" msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1" #: qt/main_window.cpp:395 msgid "No game" msgstr "Tidak ada permainan" #: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Mode latihan" #: qt/main_window.cpp:465 msgid "Arbitration game" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:466 msgid "Arbitration" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 #, fuzzy msgid "Topping mode" msgstr "Mode latihan" #: qt/main_window.cpp:511 msgid "Duplicate game" msgstr "Duplikasi permainan" #: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Permainan gratis" #: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Pemain-pemain" #: qt/main_window.cpp:547 msgid "No dictionary" msgstr "Tidak ada kamus" #: qt/main_window.cpp:550 msgid "Dictionary: %1" msgstr "Kamus: %1" #: qt/main_window.cpp:580 msgid "" "No definitions site defined.\n" "Please define one in the preferences." msgstr "" #: qt/main_window.cpp:607 #, fuzzy msgid "A game has been started." msgstr "Permainan dimulai" #: qt/main_window.cpp:608 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/main_window.cpp:681 msgid "Loading a dictionary will stop the current game." msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang." #: qt/main_window.cpp:699 msgid "Loaded dictionary '%1'" msgstr "Kamus yang termuat '%1'" #: qt/main_window.cpp:730 #, fuzzy msgid "" "Cannot play '%1' at position '%2':\n" "%3" msgstr "Tidak dapat mainkan '%1' di posisi '%2':\n" #: qt/main_window.cpp:735 msgid "Some letters are not valid for the current dictionary" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang" #: qt/main_window.cpp:738 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Koordinasi tidak valid" #: qt/main_window.cpp:741 msgid "The word does not exist" msgstr "Kata ini tidak ada" #: qt/main_window.cpp:744 msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word" msgstr "" "Rak ini tidak berisi huruf-huruf yang dibutuhkan untuk memainkan kata ini" #: qt/main_window.cpp:747 msgid "The word is part of a longer one" msgstr "Kata ini adalah bagian dari kata yang lebih panjang" #: qt/main_window.cpp:750 msgid "The word tries to replace an existing letter" msgstr "Kata ini berusaha untuk mengganti huruf yang ada" #: qt/main_window.cpp:753 msgid "An orthogonal word is not valid" msgstr "Kata yang ortogonal tidak valid" #: qt/main_window.cpp:756 msgid "The word is already present on the board at these coordinates" msgstr "Kata ini sudah ada di papan di koordinasi ini" #: qt/main_window.cpp:759 msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)" msgstr "" "Kata ini tidak dapat diisolasikan (tidak terhubung ke kata-kata yang " "ditempatkan)" #: qt/main_window.cpp:762 msgid "The first word of the game must be horizontal" msgstr "Kata pertama di permainan harus horisontal" #: qt/main_window.cpp:765 msgid "The first word of the game must cover the H8 square" msgstr "Kata pertama di permainan harus ditempatkan di kotak H8" #: qt/main_window.cpp:768 msgid "The word is going out of the board" msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan" #: qt/main_window.cpp:771 #, fuzzy msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:" #: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat" #: qt/main_window.cpp:807 msgid "&New..." msgstr "&Permainan baru..." #: qt/main_window.cpp:807 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: qt/main_window.cpp:808 msgid "Start a new game" msgstr "Mulai permainan baru" #: qt/main_window.cpp:810 msgid "&Load..." msgstr "&Load..." #: qt/main_window.cpp:810 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: qt/main_window.cpp:811 msgid "Load an existing game" msgstr "Load permainan yang ada" #: qt/main_window.cpp:812 #, fuzzy msgid "Load the auto-saved game" msgstr "Load permainan" #: qt/main_window.cpp:813 msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:815 msgid "&Save as..." msgstr "&Simpan sebagai..." #: qt/main_window.cpp:815 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: qt/main_window.cpp:816 msgid "Save the current game" msgstr "Simpan permainan yang sekarang" #: qt/main_window.cpp:818 #, fuzzy msgid "&Print preview..." msgstr "&Print..." #: qt/main_window.cpp:819 msgid "Print preview" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:821 msgid "&Print..." msgstr "&Print..." #: qt/main_window.cpp:821 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: qt/main_window.cpp:822 msgid "Print the current game" msgstr "Cetak permainan yang sekarang" #: qt/main_window.cpp:825 msgid "&Quit" msgstr "&Berhenti" #: qt/main_window.cpp:825 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: qt/main_window.cpp:826 msgid "Quit Eliot" msgstr "Hentikan Eliot" #: qt/main_window.cpp:831 qt/main_window.cpp:885 msgid "&History" msgstr "&Sejarah" #: qt/main_window.cpp:832 msgid "&First turn" msgstr "Giliran &pertama" #: qt/main_window.cpp:832 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: qt/main_window.cpp:833 msgid "Go to the first turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan" #: qt/main_window.cpp:835 msgid "&Previous turn" msgstr "Giliran &sebelumnya" #: qt/main_window.cpp:835 msgid "Ctrl+Left" msgstr "Ctrl+Left" #: qt/main_window.cpp:836 msgid "Go to the previous turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran sebelumnya dari permainan" #: qt/main_window.cpp:838 msgid "&Next turn" msgstr "Giliran &berikutnya" #: qt/main_window.cpp:838 msgid "Ctrl+Right" msgstr "Ctrl+Right" #: qt/main_window.cpp:839 msgid "Go to the next turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan" #: qt/main_window.cpp:841 msgid "&Last turn" msgstr "Giliran &terakhir" #: qt/main_window.cpp:841 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: qt/main_window.cpp:842 msgid "Go to the last turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan" #: qt/main_window.cpp:844 msgid "&Replay turn" msgstr "&Mainkan lagi giliran" #: qt/main_window.cpp:844 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: qt/main_window.cpp:845 msgid "" "Play the game from the current position, replacing what was really played" msgstr "" "Mainkan permainan dari posisi sekarang, untuk mengganti apa yang sebenarnya " "dimainkan sebelumnya" #: qt/main_window.cpp:857 msgid "&Settings" msgstr "&Setting" #: qt/main_window.cpp:858 msgid "&Choose dictionary..." msgstr "&Pilih kamus..." #: qt/main_window.cpp:858 #, fuzzy msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+N" #: qt/main_window.cpp:859 msgid "Select a new dictionary" msgstr "Pilih kamus baru" #: qt/main_window.cpp:860 msgid "Create &new dictionary..." msgstr "Buat &kamus baru..." #: qt/main_window.cpp:861 msgid "" "Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list" msgstr "Mulai wizard untuk membuat kamus baru dari daftar kata yang tersedia" #: qt/main_window.cpp:864 #, fuzzy msgid "&Favorite players..." msgstr "&Simpan sebagai..." #: qt/main_window.cpp:865 msgid "Define frequently used players for faster game creation" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:868 msgid "&Define players tables..." msgstr "" #: qt/main_window.cpp:869 msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:871 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." #: qt/main_window.cpp:871 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: qt/main_window.cpp:872 msgid "Edit the preferences" msgstr "Edit preferensi" #: qt/main_window.cpp:877 msgid "&Windows" msgstr "&Windows" #: qt/main_window.cpp:878 msgid "&Toolbar" msgstr "&Toolbar" #: qt/main_window.cpp:878 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: qt/main_window.cpp:879 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar" #: qt/main_window.cpp:881 msgid "&Bag" msgstr "&Tas" #: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Tampilkan/sembunyikan kotak yang tersisa di dalam tas" #: qt/main_window.cpp:883 msgid "&External board" msgstr "&Papan eksternal" #: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Tampilkan/sembunyikan papan eksternal" #: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" #: qt/main_window.cpp:888 msgid "&Statistics" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:889 #, fuzzy msgid "Show/hide the statistics" msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" #: qt/main_window.cpp:890 msgid "Ti&mer" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:891 #, fuzzy msgid "Show/hide the timer" msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar" #: qt/main_window.cpp:892 msgid "&Dictionary tools" msgstr "&Tool kamus" #: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Tampilkan/sembunyikan tool kamus" #: qt/main_window.cpp:897 msgid "He&lp" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:898 msgid "&About..." msgstr "&Mengenai..." #: qt/main_window.cpp:899 qt/main_window.cpp:1442 msgid "About Eliot" msgstr "Mengenai Eliot" #: qt/main_window.cpp:910 msgid "" "You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This " "can be done in the \"Settings\" menu.\n" "\n" "You can download dictionary files on Eliot web site." msgstr "" "Anda harus memilih sebuah kamus (file .dawg) sebelum memulai permainan. Ini " "dapat dilakukan di menu \"Setting\".\n" "\n" "Anda dapat download file kamus di website Eliot" #: qt/main_window.cpp:919 msgid "Starting a new game will stop the current one." msgstr "Memulai permainan baru akan menghentikan permainan yang sekarang." #: qt/main_window.cpp:944 msgid "Game started" msgstr "Permainan dimulai" #: qt/main_window.cpp:967 msgid "You have to select a dictionary first!" msgstr "Anda harus memilih kamus dulu" #: qt/main_window.cpp:973 #, fuzzy msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang." #: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Load permainan" #: qt/main_window.cpp:993 msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Error ketika load permainan:\n" #: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Permainan sudah di-load" #: qt/main_window.cpp:1010 msgid "Save a game" msgstr "Simpan permainan" #: qt/main_window.cpp:1016 msgid "Game saved" msgstr "Permainan sudah disimpan" #: qt/main_window.cpp:1020 msgid "Error saving game: %1" msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1" #: qt/main_window.cpp:1076 msgid "N." msgstr "N." #: qt/main_window.cpp:1076 msgid "RACK" msgstr "RAK" #: qt/main_window.cpp:1076 msgid "SOLUTION" msgstr "SOLUSI" #: qt/main_window.cpp:1076 msgid "REF" msgstr "REF" #: qt/main_window.cpp:1076 msgid "PTS" msgstr "PTS" #: qt/main_window.cpp:1218 qt/prefs_dialog.cpp:344 msgid "Choose a dictionary" msgstr "Pilih sebuah kamus" #: qt/main_window.cpp:1226 msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Wizard untuk membuat kamus" #: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 #: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Tas" #: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 #: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: qt/main_window.cpp:1379 msgid "Statistics" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 #: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Tool kamus" #: qt/main_window.cpp:1428 msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1431 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Copyright (C) 1999-2010 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n" "\n" "Program ini adalah software gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau " "menmodifikasinya di bawah pasal-pasal dari GNU General Public License " "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari " "ijin tersebut, atau (dengan pilihan Anda) versi berikutnya." #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. #: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 #, fuzzy msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/" #: qt/main_window.cpp:1439 msgid "Web site: %1" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1507 msgid "" "Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after " "the displayed one (i.e. turns \"in the future\")." msgstr "" "Memainkan lagi giliran ini akan merubah sejarah permainan dengan terhapusnya " "giliran-giliran sesudah giliran yang ditampilkan (i.e. giliran \"di masa " "yang akan datang\")." #: qt/main_window.cpp:1519 msgid "Replaying from turn %1" msgstr "Mainkan lagi dari giliran %1" #: qt/new_game.cpp:39 qt/players_table_helper.cpp:43 msgid "Human" msgstr "Manusia" #: qt/new_game.cpp:40 qt/players_table_helper.cpp:44 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: qt/new_game.cpp:53 msgid "" "In duplicate mode, all the players are always faced with the same board and " "the same rack,\n" "thus eliminating any \"luck\" (and tactics).\n" "Each player scores the points of the word (s)he found, but only\n" "the best move is played on the board.\n" "This mode allows an unlimited number of simultaneous players, and is " "therefore\n" "often used for official tournaments." msgstr "" #: qt/new_game.cpp:60 msgid "" "This mode is the classical one, often played in family, where players play " "in turn,\n" "each with his own rack. Players are allowed to change letters, thus passing " "their turn.\n" "With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n" "is not necessarily the one with the best score." msgstr "" #: qt/new_game.cpp:65 msgid "" "In training mode, the player can set the rack freely and can see all the " "possible moves.\n" "There is no opponent, the goal is simply to make some progress." msgstr "" #: qt/new_game.cpp:68 msgid "" "The arbitration mode allows arbitrating a duplicate game, possibly with many " "players.\n" "The arbitrator can set the master move, and keep track of the players moves " "easily.\n" "This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in " "tournaments." msgstr "" #: qt/new_game.cpp:72 msgid "" "In topping mode, the goal is to find the top as quickly as possible. The " "player is allowed\n" "to try as many moves as possible until he finds the top, but there are " "penalties\n" "when the player takes too much time to find it (or doesn't fint it at all).\n" "This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced " "players." msgstr "" #: qt/new_game.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "In a joker game, each rack contains a joker.\n" "When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " "replaced\n" "with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the " "rack.\n" "When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed " "on the board.\n" "This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " "using the joker." msgstr "" "Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang " "mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang " "berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan " "tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik " "di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker." #: qt/new_game.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " "chooses the rack\n" "(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible " "with the rack.\n" "Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter " "allowing to play this best word.\n" "This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking " "rack, but it usually gives\n" "much higher scores than in a normal game." msgstr "" "Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika " "komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan " "pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan " "rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang " "memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama " "dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan " "normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang " "normal." #: qt/new_game.cpp:90 msgid "" "With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n" "but at most 7 can be played at the same time.\n" "This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." msgstr "" #: qt/new_game.cpp:96 msgid "Mark the selected player(s) as favorites" msgstr "" #: qt/new_game.cpp:97 msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players" msgstr "" #: qt/new_game.cpp:114 qt/new_game.cpp:227 msgid "Player %1" msgstr "Pemain %1" #: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: qt/new_game.cpp:314 msgid "Select the players to add" msgstr "" #: qt/play_word_mediator.cpp:88 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive).\n" "A joker from the rack must be written in parentheses.\n" "E.g.: w(o)rd or W(O)RD" msgstr "" "Masukkan kata untuk dimainkan (tidak ada perbedaan antara huruf besar atau " "huruf kecil).\n" "Joker dari rak harus ditulis da dalam tanda kurung.\n" "Contoh : k(a)ata atau K(A)TA" #: qt/play_word_mediator.cpp:91 msgid "" "Enter the coordinates of the word.\n" "Specify the row before the column for horizontal words,\n" "and the column before the row for vertical words.\n" "E.g.: H4 or 4H" msgstr "" "Masukkan koordinasi kata.\n" "Spesifikasikan baris sebelum kolom untuk kata-kata horisontal,\n" "dan kolom sebelum baris untuk kata vertikal.\n" "Contoh : H4 atau 4H" #: qt/play_word_mediator.cpp:117 msgid "Cannot play word: misplaced parentheses" msgstr "Tidak dapat mainkan kata: tanda kurung salah tempat" #: qt/player_widget.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Cannot pass turn:\n" "%1" msgstr "Tidak dapat abaikan giliran (%1)" #: qt/player_widget.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Cannot change letters '%1':\n" "%2" msgstr "Tidak dapat mengganti huruf '%1' (%2)" #: qt/player_widget.cpp:189 msgid "" "Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the " "bag" msgstr "" #: qt/player_widget.cpp:191 #, fuzzy msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters" msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini" #: qt/player_widget.cpp:193 msgid "The game is already finished!" msgstr "" #: qt/player_widget.cpp:197 msgid "Unknown error" msgstr "" #: qt/players_table_helper.cpp:79 msgid "Name" msgstr "Nama" #: qt/players_table_helper.cpp:80 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: qt/players_table_helper.cpp:81 msgid "Level" msgstr "Level" #: qt/players_table_helper.cpp:82 msgid "Default" msgstr "" #: qt/players_table_helper.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove selected player(s)" msgstr "Menyingkirkan pemain" #: qt/players_table_helper.cpp:160 msgid "Remove the selected player(s) from the list" msgstr "" #: qt/players_table_helper.cpp:202 #, fuzzy msgid "New player" msgstr "Menambah pemain" #: qt/prefs_dialog.cpp:77 msgid "" "URL of the site used to display word definitions.\n" "In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n" "\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n" "\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" "\thttp://images.google.com/images?q=%w" msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:82 msgid "" "Total duration of the timer, in seconds.\n" "Changing this value will reset the timer." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:84 msgid "" "Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n" "Use a value of -1 to disable the alert.\n" "Changing this value will reset the timer." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:87 msgid "" "If checked, a beep will be emitted when the timer\n" "reaches the alert level, and when it reaches 0." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:89 msgid "" "If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n" "automatically every time that the main rack changes." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:91 msgid "" "If checked, Eliot will connect to the Internet from time to time\n" "(about once a week) to check if new versions are available.\n" "New versions are never installed automatically, you just get a notification." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of results returned by a search.\n" "The returned results will always be the best ones.\n" "Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be " "very slow in this case!)." msgstr "" "Jumlah hasil maksimum dari pencarian. Hasil yang diberikan selalu yang " "terbaik. Gunakan 0 untuk melumpuhkan batas (peringatan: pencarian yang " "mempunyai banyak hasil bisa menjadi sangat lambat di kasus ini!)." #: qt/prefs_dialog.cpp:98 msgid "" "If checked, a master move will be selected by default when searching the " "results.\n" "It is still possible to change the master move afterwards." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:101 msgid "" "If checked, the rack will be completed with random letters.\n" "Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:103 msgid "" "If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n" "Uncheck this option if you prefer to do it manually." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:106 msgid "" "Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n" "Any additional warning will give a penalty to the player." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:108 msgid "" "If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n" "equal to the elapsed time for the turn." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:110 msgid "" "Number of points added to the player score when the timer expires.\n" "Set it to 0 if you don't want any penalty." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332 msgid "%1 error" msgstr "%1 error" #: qt/prefs_dialog.cpp:205 msgid "Cannot load preferences: %1" msgstr "Tidak dapat load preferensi: %1" #: qt/prefs_dialog.cpp:220 qt/prefs_dialog.cpp:333 msgid "Cannot save preferences: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" #: qt/qtcommon.cpp:176 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/qtcommon.cpp:183 msgid "Do not show this confirmation anymore" msgstr "" #: qt/qtcommon.cpp:185 msgid "" "You can still display the confirmation in the future,\n" "by changing the appropriate option in the preferences." msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:133 qt/topping_widget.cpp:113 qt/training_widget.cpp:98 msgid "Lock columns sizes" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:135 qt/topping_widget.cpp:115 #: qt/training_widget.cpp:100 msgid "Disable auto-resizing of the columns" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:144 msgid "Flip table" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:145 msgid "" "Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n" "This allows sorting the players by ranking, for example." msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:151 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "&Print..." #: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158 #, fuzzy msgid "Print the table." msgstr "Cetak permainan yang sekarang" #: qt/stats_widget.cpp:157 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "&Print..." #: qt/stats_widget.cpp:217 msgid "Sub-total" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:219 msgid "End game points" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:221 msgid "Solo points" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:223 msgid "Penalties" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:225 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Latihan" #: qt/stats_widget.cpp:229 msgid "Diff" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:233 msgid "Ranking" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:236 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "&Permainan" #: qt/stats_widget.cpp:431 #, fuzzy msgid "Word: %1" msgstr "Kata" #: qt/stats_widget.cpp:432 #, fuzzy msgid "Ref: %1" msgstr "Rak: %1" #: qt/stats_widget.cpp:436 msgid "Invalid move (%1 - %2)" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:442 #, fuzzy msgid "Changed letters: %1" msgstr "Ganti huruf-huruf:" #: qt/stats_widget.cpp:446 #, fuzzy msgid "Passed turn" msgstr "Abaikan giliran Anda" #: qt/stats_widget.cpp:450 msgid "No move" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:457 #, fuzzy msgid "Points: %1" msgstr "Poin" #: qt/stats_widget.cpp:460 #, fuzzy msgid "Points: %1 (%2)" msgstr "Poin" #: qt/stats_widget.cpp:462 msgid "max" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:469 msgid "Solo: %1" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:473 msgid "Warnings: %1" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:477 #, fuzzy msgid "Penalties: %1" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: qt/tables_dialog.cpp:70 msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times." msgstr "" #: qt/topping_widget.cpp:104 msgid "#" msgstr "" #: qt/topping_widget.cpp:249 #, fuzzy msgid "End of turn" msgstr "Giliran &berikutnya" #: qt/topping_widget.cpp:250 msgid "" "The allocated time for the turn has expired.\n" "The top is %1 at %2 for %3 points." msgstr "" #: qt/training_widget.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1'\n" "%2" msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'" #: qt/update_checker.cpp:67 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:98 msgid "Update check completed, no new version available" msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:103 msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. #: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "" #: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Nilai-nilai" #: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Rak-rak" #: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" #: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Pencarian sudah selesai" #: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Sejarah permainan" #: utils/curses_intf.cpp:391 #, fuzzy msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS" #: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Help" #: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help" #: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" #: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" msgstr "" " b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di " "rak)" #: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong " "di papan" #: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus" #: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Mainkan kata" #: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Simpan permainan" #: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Load sebuah permainan" #: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Berhenti" #: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Mode training]" #: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Ambil rak secara acak" #: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak" #: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Set rak secara manual" #: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin" #: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian" #: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Mode duplikasi]" #: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya" #: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Mode permainan gratis]" #: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" " p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)" #: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Miscellaneous]" #: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Navigasi di kotak baris per baris" #: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Navigasi di kotak halaman per halaman" #: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refresh layar" #: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA" #: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Mainkan sebuah kata" #. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: #: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Kata yang telah dimainkan" #: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinasi:" #: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Masukkan kata untuk dicek" #: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "Kata '%ls' ada" #: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "Kata '%ls' tidak ada" #: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Simpan permainan" #: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Masukkan nama file:" #: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Permainan disimpan di '%ls'" #: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:" #: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "Tidak bisa load permainan:" #: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Abaikan giliran Anda" #: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:" #: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Tidak bisa abaikan giliran" #: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Set rak" #: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Masukkan huruf baru:" #: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:" #: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Mode permainan gratis" #: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Mode duplikasi" #: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Permainan joker" #: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h untuk help]" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #, fuzzy msgid "&End turn" msgstr "Giliran &berikutnya" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Cari" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 #, fuzzy msgid "Possible words" msgstr "Kata yang telah dimainkan" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 #, fuzzy msgid "Filter results:" msgstr "Hasil pencarian" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Kata" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 #: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Ref.:" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 #, fuzzy msgid "Check word" msgstr "Cek" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 #, fuzzy msgid "Remaining vowels:" msgstr "Mode latihan" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Remaining jokers:" msgstr "Mode latihan" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Cek" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Plus 1" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #, fuzzy msgid "Save list..." msgstr "Simpan daftar kata..." #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Panjang minimum:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Panjang maksimum:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Nota: hanya 1000 hasil pertama yang ditampilkan" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Ekspresi reguler" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Nama kamus:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Huruf-huruf:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Jumlah kata-kata:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Simpan daftar kata..." #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Info kamus" #: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Load kamus ini di Eliot" #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 #: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Browse..." #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Kamus yang dihasilkan:" #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Daftar kata:" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" msgstr "" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Papan eksternal" #: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Permainan baru" #: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Tipe permainan" #: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikasi" #: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "" #: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Variasi:" #: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Permainan eksplosif" #: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "" #: qt/ui/new_game.ui.h:286 #, fuzzy msgid "Master game" msgstr "Permainan joker" #: qt/ui/new_game.ui.h:287 #, fuzzy msgid "Use a master game" msgstr "Simpan permainan" #: qt/ui/new_game.ui.h:288 #, fuzzy msgid "Saved game to use:" msgstr "Simpan permainan" #: qt/ui/new_game.ui.h:291 #, fuzzy msgid "Add &player" msgstr "Menambah pemain" #: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "" #: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 #, fuzzy msgid "Shu&ffle" msgstr "Mengacak" #: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Ganti huruf-huruf:" #: qt/ui/player_widget.ui.h:162 #, fuzzy msgid "&Pass" msgstr "Abaikan" #: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Mainkan sebuah kata:" #: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 #: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" msgstr "" "Masukkan kata untuk dimainkan (tidak peduli huruf besar atau huruf kecil). " "Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta " "atau K(A)TA" #: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 #: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Mainkan" #: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 #: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 #: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "or 4H" msgstr "" "Masukkan koordinasi dari kata. Spesifikasikan barisnya sebelum kolomnya " "untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. " "Contoh: H4 atau 4H" #: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #, fuzzy msgid "Points:" msgstr "Poin" #: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Masukkan huruf-huruf yang Anda ingin ganti" #: qt/ui/player_widget.ui.h:182 #, fuzzy msgid "&Change" msgstr "Ganti" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "[Miscellaneous]" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Direktori kamus:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "Masukkan direktori kamus (diharuskan untuk memulai permainan)" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Buka window browser untuk memilih kamus" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan." #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Tampilkan nilai kotak" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" msgstr "" "Apabila ditandai, sejarah permainan dan pemain akan menampilkan rak dan " "solusi yang berhubungan di baris yang sama" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Gabungkan rak dan solusi di sejarah" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" msgstr "" "Apabila ditandai, memainkan kata yang tidak valid atau salah tempat tidak " "akan mungkin. Apabila tidak ditandai, Anda akan mendapat nilai 0 dan " "kehilangan giliran Anda" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Menolak untuk memainkan langkah yang tidak valid" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Minimum pemain untuk bermain solo:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Nilai tunggal:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "Nilai dari bonus solo. Set ke 0 apabila Anda tidak ingin bonus solo" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "Jumlah pemain minimum yang dibutuhkan untuk memperhitungkan bonus solo" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Batas hasil pencarian:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 #, fuzzy msgid "Arbitration mode" msgstr "Mode latihan" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" msgstr "" "Apabila ditandai, perubahan apa pun di rak pemain di mode latihan akan " "merubah tab 'Plus 1' dari window 'Tool kamus'" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Kutip rak ke tool kamus 'Plus 1'" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 #, fuzzy msgid "Penalty value:" msgstr "Nilai tunggal:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 #, fuzzy msgid "Game modes" msgstr "Permainan sudah di-load" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 #, fuzzy msgid "Before starting a new game" msgstr "Mulai permainan baru" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 #, fuzzy msgid "Before loading a game" msgstr "Error ketika load permainan:\n" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 #, fuzzy msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Pilih sebuah kamus" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 #, fuzzy msgid "Before replaying a turn" msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 #, fuzzy msgid "Before replacing a player move" msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "" #: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "" #: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "" #: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "" #: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #, fuzzy msgid "&New rack" msgstr "Rak baru" #: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #, fuzzy msgid "&Complement" msgstr "Lengkapi" #: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "" #: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #, fuzzy msgid "&Play selected" msgstr "Mainkan yang dipilih" #~ msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n" #~ msgstr "penggunaan: %s [-a|-h|-l|-x] kamus\n" #~ msgid " -a: print all\n" #~ msgstr " -a: cetak semua\n" #~ msgid " -h: print header\n" #~ msgstr " -h: cetak header\n" #~ msgid " -l: print dictionary word list\n" #~ msgstr " -l: cetak daftar kata kamus\n" #~ msgid " -x: print dictionary in hex\n" #~ msgstr " -x: cetak kamus di hex\n" #~ msgid "" #~ "In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the " #~ "joker is played on the grid, the joker is then replaced by the " #~ "corresponding letter from the bag, and the joker stays in the rack. When " #~ "the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed " #~ "on the board. This variant, particularly interesting in Duplicate mode, " #~ "is good to train using the joker." #~ msgstr "" #~ "Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata " #~ "yang mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf " #~ "yang berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang " #~ "berhubungan tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, " #~ "terutama menarik di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker." #~ msgid "" #~ "An explosive game is a bit like a joker game, except than when the " #~ "computer chooses the rack (containing a joker), it performs a search and " #~ "finds the best word possible with the rack. Then, if possible, it " #~ "replaces the joker in the rack with the letter allowing to play this best " #~ "word. This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-" #~ "looking rack, but it usually gives much higher scores than in a normal " #~ "game." #~ msgstr "" #~ "Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika " #~ "komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan " #~ "pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik " #~ "dengan rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan " #~ "huruf yang memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi " #~ "ini, tidak sama dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan " #~ "rak yang kelihatan normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi " #~ "daripada di permainan yang normal." #~ msgid "Exception caught: %1%" #~ msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%" #, fuzzy #~ msgid "Changing letters: %1" #~ msgstr "Ganti huruf-huruf:" #, fuzzy #~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: " #~ msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "Hel&p" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nama:" #~ msgid "Player 2" #~ msgstr "Pemain ke-2" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Jenis:" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Level:" #~ msgid "" #~ "If checked, a confirmation will be requested before replaying the game " #~ "from a given turn. If unchecked, the action is performed without " #~ "confirmation." #~ msgstr "" #~ "Apabila ditandai, konfirmasi akan diminta sebelum memainkan lagi " #~ "permainan dari giliran yang diberi. Apabila tidak ditandai, aksi akan " #~ "dilaksanakan tanpa konfirmasi." #~ msgid "Player %u" #~ msgstr "Pemain %u" #~ msgid "Incorrect or misplaced word (%1)" #~ msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat (%1)"