# Indonesian translation for Eliot # Copyright (C) 2010 Eliot # This file is distributed under the same license as the Eliot package. # Switchu Legitri # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Eliot 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n" "Last-Translator: Switchu Legitri\n" "Language-Team: \n" "Language: Indonesian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: dic/compdic.cpp:94 msgid "'%1%' is not a valid letter." msgstr "'%1%' bukan huruf yang benar" #: dic/compdic.cpp:95 msgid "" "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "as internal character representation, even if the tile has a display string " "defined. Please use another character and change your word list accordingly." msgstr "" "Karena alasan teknikal, Eliot sekarang hanya mengsupport huruf abjad sebagai " "representasi karakter internal, walaupun di dalam kotak ada teks yang " "terdefinisi untuk ditampilkan. Silakan gunakan huruf lain dan ganti daftar " "kata Anda." #: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: dic/compdic.cpp:256 msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%" #: dic/compdic.cpp:337 msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: dic/compdic.cpp:349 msgid "The word list is empty!" msgstr "Daftar katanya kosong!" #: dic/compdicmain.cpp:94 msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)" msgstr "readLetters: Tidak ada cukup field di %1% (baris %2%)" #: dic/compdicmain.cpp:104 msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)" msgstr "" "readLetters: Huruf yang tidak benar di baris %1% (hanya 1 karakter yang " "dibolehkan)" #: dic/compdicmain.cpp:126 msgid "Mandatory options:" msgstr "Pilihan tetap:" #: dic/compdicmain.cpp:127 msgid " -d, --dicname Set the dictionary name and version" msgstr " -d, --dicname Tentukan nama kamus dan versinya" #: dic/compdicmain.cpp:128 msgid "" " -l, --letters Path to the file containing the letters (see below)" msgstr "" " -l, --letters Path menuju ke file yang berisi huruf-huruf (lihat di " "bawah)" #: dic/compdicmain.cpp:129 msgid "" " -i, --input Path to the uncompressed dictionary file (encoded " "in UTF-8)" msgstr "" " -i, --input Path menuju ke file kamus yang tidak dikompres " "(dikodekan di UTF-8)" #: dic/compdicmain.cpp:130 msgid "" " The words must be in alphabetical order, without " "duplicates" msgstr "" " Kata-katanya harus diurutkan berdasarkan huruf " "abjad, tanpa duplikasi" # no > after "string" in the original string. #: dic/compdicmain.cpp:131 msgid "" " -o, --output Path to the generated compressed dictionary file" msgstr " -o, --output Path menuju ke file kamus yang dikompres" #: dic/compdicmain.cpp:132 msgid "Other options:" msgstr "Pilihan lain:" #: dic/compdicmain.cpp:133 msgid " -h, --help Print this help and exit" msgstr " -h, --help Cetak teks help ini dan " #: dic/compdicmain.cpp:134 msgid "Example:" msgstr "Contoh:" #: dic/compdicmain.cpp:135 msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" msgstr " -d 'ODS 5.0' -l huruf.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" #: dic/compdicmain.cpp:137 msgid "" "The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded." msgstr "" "File yang berisi huruf-huruf (--letters parameter) harus dikodekan dengan " "UTF-8." #: dic/compdicmain.cpp:138 msgid "" "Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields " "separated with one or more space(s)." msgstr "" "Setiap baris dihubungkan ke satu huruf, dan harus mempunyai setidaknya 5 " "bagian yang dipisahkan dengan satu spasi atau lebih." #: dic/compdicmain.cpp:140 msgid "" " - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single " "character)" msgstr "" " - bagian pertama: huruf itu sendiri, seperti yang disimpan di file input " "(satu karakter)" #: dic/compdicmain.cpp:141 msgid " - 2nd field: the points of the letter" msgstr " - bagian ke-2: poin yang didapatkan dari huruf" #: dic/compdicmain.cpp:142 msgid "" " - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in " "the game)" msgstr "" " - bagian ke-3: frekuensi hurufnya (ada berapa banyak huruf ini di permainan " "ini)" #: dic/compdicmain.cpp:143 msgid "" " - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 " "otherwise" msgstr "" " - bagian ke-4: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf vowel di permainan " "Scrabble, kalau tidak 0" #: dic/compdicmain.cpp:144 msgid "" " - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, " "0 otherwise" msgstr "" " - bagian ke-5: 1 kalau huruf ini dianggap sebagai huruf konsonan di " "permainan Scrabble, kalau tidak 0" #: dic/compdicmain.cpp:145 msgid "" " - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter " "itself)" msgstr "" " - bagian ke-6 (tidak diharuskan): tampilkan teks untuk huruf tersebut " "(default: huruf itu sendiri)" #: dic/compdicmain.cpp:146 msgid "" " - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the " "display string" msgstr "" " - bagian lain (tidak diharuskan): masukkan teks untuk huruf tersebut, " "sebagai tambahan dari teks yang ditampilkan" #: dic/compdicmain.cpp:148 msgid "Example for french:" msgstr "Contoh untuk bahasa Perancis:" #: dic/compdicmain.cpp:154 msgid "Example for catalan:" msgstr "Contoh untuk bahasa Catalan (di Spanyol):" #. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L", #. and the last one translated "ĿL" #: dic/compdicmain.cpp:159 msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL" #: dic/compdicmain.cpp:244 msgid "A mandatory option is missing" msgstr "Pilihan yang diharuskan tidak ada" #: dic/compdicmain.cpp:256 msgid " Load time: %1% s" msgstr " Waktu load: %1% detik" #: dic/compdicmain.cpp:257 msgid " Compression time: %1% s" msgstr "Waktu untuk kompres: %1% detik" #: dic/compdicmain.cpp:259 msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgstr "Level rekursi maksimum yang dicapai: %1%" #: dic/compdicmain.cpp:265 msgid "Exception caught: %1%" msgstr "Perkecualian yang tercakup: %1%" #: dic/csv_helper.cpp:120 msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" msgstr "" #: dic/csv_helper.cpp:138 msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" msgstr "" #: dic/header.cpp:199 msgid "" "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "are supported" msgstr "" "Header::Header: Terlalu banyak huruf yang berbeda untuk format yang " "sekarang, hanya %1% yang didukung." #: dic/header.cpp:309 msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgstr "Header::getCharFromCode: Tidak ada huruf untuk kode '%1%'" #: dic/header.cpp:325 msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgstr "Header::getCodeFromChar: Tidak ada kode untuk huruf '%1%' (val=%2%)" #: dic/header.cpp:386 msgid "" "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " "provided with Eliot (since version 1.6)." msgstr "" "Format kamus yang terlalu kuno. Format ini tidak didukung lagi sejak Eliot " "1.8. Anda bisa membuat kamus di format yang baru dengan tool bernama " "'compdic' yang disediakan oleh Eliot (sejak versi 1.6)." #: dic/header.cpp:643 msgid "Dictionary name: %1%" msgstr "Nama kamus: %1%" #: dic/header.cpp:646 msgid "Compressed on: %1%" msgstr "Dikompres pada: %1%" #: dic/header.cpp:647 msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgstr "Dikompres menggunakan binary yang dikompilasi oleh: %1%" #: dic/header.cpp:648 msgid "Dictionary type: %1%" msgstr "Tipe kamus: %1%" #: dic/header.cpp:649 msgid "Letters: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: dic/header.cpp:650 msgid "Number of letters: %1%" msgstr "Jumlah huruf: %1%" #: dic/header.cpp:651 msgid "Number of words: %1%" msgstr "Jumlah kata: %1%" #: dic/header.cpp:654 msgid "Header size: %1% bytes" msgstr "Ukuran header: %1% bytes" # what does 'edge' mean? #: dic/header.cpp:655 msgid "Root: %1% (edge)" msgstr "Node akar: %1% (edge)" # what does 'node' mean here? #: dic/header.cpp:656 msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgstr "Nodes: %1% digunakan + %2% disimpan" # what does 'edge' mean? #: dic/header.cpp:657 msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgstr "Edges: %1% digunakan + %2% disimpan" #: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: qt/dic_wizard.cpp:219 msgid "Letter" msgstr "Huruf" #: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/training_widget.cpp:73 msgid "Points" msgstr "Poin" #: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: dic/header.cpp:661 msgid "Vowel" msgstr "Vowel" #: dic/header.cpp:662 msgid "Consonant" msgstr "Konsonan" #: dic/header.cpp:662 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: dic/header.cpp:662 msgid "Alt. input" msgstr "Alternative input" #: dic/listdicmain.cpp:68 #, c-format msgid "offset binary | structure\n" msgstr "" #: dic/listdicmain.cpp:77 #, c-format msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n" msgstr "penggunaan: %s [-a|-h|-l|-x] kamus\n" #: dic/listdicmain.cpp:78 #, c-format msgid " -a: print all\n" msgstr " -a: cetak semua\n" #: dic/listdicmain.cpp:79 #, c-format msgid " -h: print header\n" msgstr " -h: cetak header\n" #: dic/listdicmain.cpp:80 #, c-format msgid " -l: print dictionary word list\n" msgstr " -l: cetak daftar kata kamus\n" #: dic/listdicmain.cpp:81 #, c-format msgid " -x: print dictionary in hex\n" msgstr " -x: cetak kamus di hex\n" #: dic/regexpmain.cpp:45 #, c-format msgid "usage: %s dictionary" msgstr "penggunaan: kamus %s" #: dic/regexpmain.cpp:46 msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary" msgstr " kamus: path ke kamus eliot dawg" #: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111 msgid "Enter a regular expression:" msgstr "Masukkan ekspresi yang reguler:" #: dic/regexpmain.cpp:98 msgid "result:" msgstr "hasil:" #: dic/regexpmain.cpp:107 msgid "Invalid regular expression: " msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid:" #: game/duplicate.cpp:285 msgid "No possible move" msgstr "" #: game/duplicate.cpp:365 msgid "Cannot switch to a non-human player" msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang bukan orang:" #: game/duplicate.cpp:369 msgid "Cannot switch to a player who has already played" msgstr "Tidak bisa ganti ke pemain yang sudah bermain" #: game/game.cpp:192 msgid "The bag is empty" msgstr "Kantongnya kosong" #: game/game.cpp:194 msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack" msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:" #: game/game.cpp:250 msgid "Not a random mode" msgstr "Bukan mode yang " #: game/game.cpp:456 qt/player_widget.cpp:195 msgid "Some letters are invalid for the current dictionary" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #: game/game.cpp:464 msgid "The bag does not contain all these letters" msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini" #: game/game.cpp:477 msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" msgstr "Tidak ada cukup vowel atau konsonan di rak ini" #: game/game_factory.cpp:161 #, fuzzy msgid "Player %1%" msgstr "Pemain %1" #: game/training.cpp:187 qt/main_window.cpp:385 qt/ui/new_game.ui.h:203 msgid "Training" msgstr "Latihan" #: game/xml_reader.cpp:84 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: game/xml_reader.cpp:115 msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Invalid player ID: %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:141 msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:164 #, fuzzy msgid "Invalid move type: %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:196 msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot." msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:253 game/xml_reader.cpp:258 msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:269 msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:289 msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:298 #, fuzzy msgid "Invalid game variant: %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:319 msgid "A player ID must be unique: %1%" msgstr "" #: game/xml_reader.cpp:330 #, fuzzy msgid "Invalid player type: %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: game/xml_reader.cpp:349 game/xml_reader.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #: game/xml_reader.cpp:383 msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games" msgstr "" #: game/xml_writer.cpp:107 msgid "Unsupported move: %1%" msgstr "" #: game/xml_writer.cpp:116 #, fuzzy msgid "Cannot open file for writing: '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: game/xml_writer.cpp:137 #, fuzzy msgid "Invalid dictionary type" msgstr "Koordinasi tidak valid" #: game/xml_writer.cpp:189 #, fuzzy msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: qt/arbit_assignments.cpp:58 qt/stats_widget.cpp:117 #: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 msgid "Table" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 msgid "Player" msgstr "Pemain" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 #: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 msgid "Word" msgstr "Kata" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 msgid "Ref" msgstr "Referensi" #: qt/arbit_assignments.cpp:150 #, fuzzy msgid "Not selected yet" msgstr "Mainkan yang dipilih" #: qt/arbit_assignments.cpp:254 qt/arbit_assignments.cpp:274 #: qt/arbitration_widget.cpp:537 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:273 qt/arbitration_widget.cpp:536 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:283 msgid "Assign top move (if unique)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:284 msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:291 msgid "Suppress assigned move" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:292 msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:301 qt/arbitration_widget.cpp:527 msgid "Select all players" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:528 msgid "Select all the players" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:309 msgid "Give (or remove) a solo" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:310 msgid "" "Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:317 msgid "Give (or remove) a warning" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:318 msgid "" "Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have " "one" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:325 msgid "Give (or remove) a penalty" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:326 msgid "" "Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have " "one" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:407 #, fuzzy msgid "All players selected" msgstr "Mainkan yang dipilih" #: qt/arbit_assignments.cpp:426 msgid "There is already a master move for this turn." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:427 qt/arbit_assignments.cpp:614 #, fuzzy msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/arbit_assignments.cpp:446 msgid "The selected move scores less than the maximum." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:447 qt/arbit_assignments.cpp:469 msgid "Do you really want to select it as master move?" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:466 msgid "" "The selected move uses more jokers than another move with the same score " "(%1)." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:604 msgid "" "You are going to suppress the assigned move for the following players:\n" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:613 msgid "The following players already have an assigned move:\n" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:633 msgid "Move assignment suppressed" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:635 msgid "Move assigned to player(s)" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:716 msgid "You must select a master move before ending the turn." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:732 msgid "" "Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they " "will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change " "that later." msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:742 #, fuzzy msgid "New turn started" msgstr "Permainan dimulai" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 msgid "Status" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:318 msgid "Invalid" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:361 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/arbitration_widget.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'" #: qt/arbitration_widget.cpp:479 qt/training_widget.cpp:355 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Cari dengan rak '%1'..." #: qt/arbitration_widget.cpp:483 qt/training_widget.cpp:357 msgid "Search done" msgstr "Pencarian sudah dilaksanakan" #: qt/arbitration_widget.cpp:515 msgid "Use as master move" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:516 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:627 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "" #: qt/bag_widget.cpp:128 msgid "Show played tiles" msgstr "" #: qt/bag_widget.cpp:135 msgid "Highlight tiles present in the rack" msgstr "" #: qt/custom_popup.cpp:51 msgid "Show definition" msgstr "" #: qt/custom_popup.cpp:52 msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 #: qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Rak:" #: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222 msgid "Vowel?" msgstr "Vowel?" #: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223 msgid "Consonant?" msgstr "Konsonan?" #: qt/dic_tools_widget.cpp:116 msgid "Alternative inputs" msgstr "Input lain" #: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204 #: qt/dic_tools_widget.cpp:265 msgid "Please select a dictionary" msgstr "Silahkan pilih sebuah kamus" #: qt/dic_tools_widget.cpp:164 msgid "Invalid or incomplete letters" msgstr "Huruf-hurufnya tidak valid atau tidak lengkap" #: qt/dic_tools_widget.cpp:176 msgid "The word '%1' exists" msgstr "Kata '%1' ada" #: qt/dic_tools_widget.cpp:181 msgid "The word '%1' does not exist" msgstr "Kata '%1' tidak ada" #: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:332 msgid "Rack: %1" msgstr "Rak: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:230 msgid "Anagrams" msgstr "Anagram" #: qt/dic_tools_widget.cpp:273 msgid "Regular expression: %1" msgstr "Ekspresi reguler: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333 msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343 #: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422 #, fuzzy msgid "Save words list" msgstr "Simpan daftar kata..." #: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348 #: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:482 msgid "Eliot - Error" msgstr "Eliot - Eror" #: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423 msgid "File '%1' successfully saved" msgstr "File '%1' telah berhasil dibuat" #: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428 msgid "Cannot save the words list: %1" msgstr "Tidak dapat simpan daftar kata: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 msgid "No" msgstr "Tidak" #: qt/dic_wizard.cpp:59 msgid "General information" msgstr "Informasi umum" #: qt/dic_wizard.cpp:60 msgid "" "On this page, you can define the main information needed to create a new " "dictionary." msgstr "" "Di halaman ini, Anda dapat menentukan informasi utama yang dibutuhkan untuk " "membuat kamus baru." #: qt/dic_wizard.cpp:62 msgid "" "Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the " "dictionary is loaded.\n" "E.g.: My Dic 1.0" msgstr "" "Pilih nama kamus. Nama ini akan muncul di bar status Eliot ketika kamus " "sudah dimuat.\n" "Misalnya: My Dic 1.0" #: qt/dic_wizard.cpp:65 msgid "" "Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will " "contain the compressed dictionary.\n" "It must have the .dawg extension." msgstr "" "Pilih file output. File ini akan dibuat oleh wizard, dan akan berisi kamus " "yang dikompres.\n" "Filenya harus mempunyai ekstensi .dawg." #: qt/dic_wizard.cpp:69 msgid "" "Choose the file containing the word list.\n" "It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line." msgstr "" "Pilih file yang berisi daftar kata.\n" "File ini harus dikode dengan UTF-8, dan harus memuat satu kata di tiap baris." #: qt/dic_wizard.cpp:153 msgid "" "Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. " "They are indicated below, with the first line on which they were found:" msgstr "" "Beberapa karakter yang tidak valid (bukan huruf abjad) telah ditemukan di " "daftar kata. Mereka tertulis di bawah, dengan baris pertama di mana mereka " "ditemukan:" #: qt/dic_wizard.cpp:158 msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3" msgstr "'%1' (kode ASCII %2) di baris %3" #: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169 msgid "Please correct the word list." msgstr "Silahkan benarkan daftar kata." #: qt/dic_wizard.cpp:168 msgid "The word list contains duplicate entries." msgstr "Daftar katanya ada kata-kata yang terduplikasi." #: qt/dic_wizard.cpp:180 msgid "Choose a file for the generated dictionary" msgstr "Pilih file untuk kamus yang dibuat" #: qt/dic_wizard.cpp:193 msgid "Choose a word list file" msgstr "Pilih sebuah file daftar kata" #: qt/dic_wizard.cpp:206 msgid "Letters characteristics" msgstr "Karakteristik huruf-huruf" #: qt/dic_wizard.cpp:207 msgid "" "The table below lists all the letters found in the word list (plus the " "joker). For each letter, you need to define:\n" " - its value (number of points);\n" " - its frequency (number of occurrences in the game);\n" " - whether the letter can be considered as a vowel;\n" " - whether the letter can be considered as a consonant.\n" "\n" "Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. " "This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter." msgstr "" "Tabel di bawah berisi semua huruf yang ditemukan di daftar kata (termasuk " "joker). Untuk tiap huruf, Anda harus mendefinisikan:\n" " - berapa banyak poin yang didapatkan;\n" " - frekuensi (berapa kali muncul di permainan ini);\n" " - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai huruf hidup;\n" " - apabila huruf tersebut dapat dianggap sebagai konsonan.\n" "\n" "Sebuah huruf dapat dianggap sebagai huruf hidup dan huruf mati. Ini biasanya " "untuk joker, dan dalam bahasa Perancis, untuk huruf Y." #: qt/dic_wizard.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Some letters were not found in the current dictionary.\n" "Please complete the values manually." msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang" #: qt/dic_wizard.cpp:351 msgid "Conclusion" msgstr "Kesimpulan" #: qt/dic_wizard.cpp:358 msgid "" "Click '%1' to generate the dictionary.\n" "\n" msgstr "" "Klik '%1' untuk membuat kamus.\n" "\n" #: qt/dic_wizard.cpp:359 msgid "" "You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n" "You can also load it later, using the\n" "'Settings -> Change dictionary...' menu option." msgstr "" "Sekarang Anda dapat memuatinya di Eliot menggunakan checkbox di bawah.\n" "Anda juga dapat memuatnya nanti, menggunakan \n" "Pilihan menu: 'Setting -> Pilih kamus...'." #: qt/dic_wizard.cpp:420 #, fuzzy msgid "Could not create dictionary:" msgstr "Kamus yang dihasilkan:" #: qt/dic_wizard.cpp:424 msgid "Dictionary successfully created" msgstr "Kamus telah berhasil dibuat" #: qt/fav_players.cpp:47 #, fuzzy msgid "Favorite players" msgstr "Menyingkirkan pemain" #: qt/fav_players.cpp:52 msgid "" "The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to " "add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly " "(useful if you often play with the same players)." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:59 msgid "" "To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the " "existing players directly in the table, by double-clicking on them." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:71 msgid "Add player" msgstr "Menambah pemain" #: qt/fav_players.cpp:73 msgid "Remove player" msgstr "Menyingkirkan pemain" #: qt/fav_players.cpp:76 msgid "CSV Import..." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:80 msgid "CSV Export..." msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:109 msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:110 qt/fav_players.cpp:150 msgid "fav_players.csv" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:111 qt/fav_players.cpp:151 msgid "CSV files (*.csv)" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1' for reading" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: qt/fav_players.cpp:131 msgid "Invalid file (not enough values)" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:140 #, fuzzy msgid "Cannot import favorite players: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" #: qt/fav_players.cpp:149 msgid "Choose a CSV file to save the favorite players" msgstr "" #: qt/fav_players.cpp:158 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1' for writing" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" #: qt/fav_players.cpp:181 #, fuzzy msgid "Cannot export favorite players: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" #: qt/history_widget.cpp:80 msgid "Turn" msgstr "Giliran" #: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 msgid "Rack" msgstr "Rak" #: qt/history_widget.cpp:85 msgid "W" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:86 msgid "P" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:87 msgid "S" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 msgid "Total" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 #, fuzzy msgid "Game %" msgstr "&Permainan" #: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 msgid "(NO MOVE)" msgstr "" #: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 msgid "(PASS)" msgstr "(LULUS)" #: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 msgid "&Game" msgstr "&Permainan" #: qt/main_window.cpp:151 qt/main_window.cpp:1154 qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "Board" msgstr "Papan" #: qt/main_window.cpp:193 msgid "" "Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Tidak bisa memuat kamus '%1' yang diindikasikan di preferensi.\n" "Alasan: %2" #: qt/main_window.cpp:246 msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:251 qt/main_window.cpp:1279 qt/main_window.cpp:1292 #: qt/main_window.cpp:1305 qt/main_window.cpp:1318 msgid "Turn %1/%2" msgstr "Giliran %1/%2" #: qt/main_window.cpp:262 #, fuzzy msgid "End of the game" msgstr "Sejarah permainan" #: qt/main_window.cpp:278 #, fuzzy msgid "Error during auto-save of the game: %1" msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1" #: qt/main_window.cpp:352 msgid "No game" msgstr "Tidak ada permainan" #: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 msgid "Training mode" msgstr "Mode latihan" #: qt/main_window.cpp:409 msgid "Arbitration game" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:410 msgid "Arbitration" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:436 msgid "Duplicate game" msgstr "Duplikasi permainan" #: qt/main_window.cpp:438 qt/ui/new_game.ui.h:202 msgid "Free game" msgstr "Permainan gratis" #: qt/main_window.cpp:439 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:215 msgid "Players" msgstr "Pemain-pemain" #: qt/main_window.cpp:469 msgid "No dictionary" msgstr "Tidak ada kamus" #: qt/main_window.cpp:472 msgid "Dictionary: %1" msgstr "Kamus: %1" #: qt/main_window.cpp:502 msgid "" "No definitions site defined.\n" "Please define one in the preferences." msgstr "" #: qt/main_window.cpp:529 #, fuzzy msgid "A game has been started." msgstr "Permainan dimulai" #: qt/main_window.cpp:530 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/main_window.cpp:594 msgid "Loading a dictionary will stop the current game." msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang." #: qt/main_window.cpp:612 msgid "Loaded dictionary '%1'" msgstr "Kamus yang termuat '%1'" #: qt/main_window.cpp:652 msgid "&New..." msgstr "&Permainan baru..." #: qt/main_window.cpp:652 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: qt/main_window.cpp:653 msgid "Start a new game" msgstr "Mulai permainan baru" #: qt/main_window.cpp:655 msgid "&Load..." msgstr "&Load..." #: qt/main_window.cpp:655 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: qt/main_window.cpp:656 msgid "Load an existing game" msgstr "Load permainan yang ada" #: qt/main_window.cpp:657 #, fuzzy msgid "Load the auto-saved game" msgstr "Load permainan" #: qt/main_window.cpp:658 msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:660 msgid "&Save as..." msgstr "&Simpan sebagai..." #: qt/main_window.cpp:660 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: qt/main_window.cpp:661 msgid "Save the current game" msgstr "Simpan permainan yang sekarang" #: qt/main_window.cpp:663 msgid "&Print..." msgstr "&Print..." #: qt/main_window.cpp:663 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: qt/main_window.cpp:664 msgid "Print the current game" msgstr "Cetak permainan yang sekarang" #: qt/main_window.cpp:667 msgid "&Quit" msgstr "&Berhenti" #: qt/main_window.cpp:667 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: qt/main_window.cpp:668 msgid "Quit Eliot" msgstr "Hentikan Eliot" #: qt/main_window.cpp:673 qt/main_window.cpp:727 msgid "&History" msgstr "&Sejarah" #: qt/main_window.cpp:674 msgid "&First turn" msgstr "Giliran &pertama" #: qt/main_window.cpp:674 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: qt/main_window.cpp:675 msgid "Go to the first turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan" #: qt/main_window.cpp:677 msgid "&Previous turn" msgstr "Giliran &sebelumnya" #: qt/main_window.cpp:677 msgid "Ctrl+Left" msgstr "Ctrl+Left" #: qt/main_window.cpp:678 msgid "Go to the previous turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran sebelumnya dari permainan" #: qt/main_window.cpp:680 msgid "&Next turn" msgstr "Giliran &berikutnya" #: qt/main_window.cpp:680 msgid "Ctrl+Right" msgstr "Ctrl+Right" #: qt/main_window.cpp:681 msgid "Go to the next turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan" #: qt/main_window.cpp:683 msgid "&Last turn" msgstr "Giliran &terakhir" #: qt/main_window.cpp:683 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: qt/main_window.cpp:684 msgid "Go to the last turn of the game" msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan" #: qt/main_window.cpp:686 msgid "&Replay turn" msgstr "&Mainkan lagi giliran" #: qt/main_window.cpp:686 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: qt/main_window.cpp:687 msgid "" "Play the game from the current position, replacing what was really played" msgstr "" "Mainkan permainan dari posisi sekarang, untuk mengganti apa yang sebenarnya " "dimainkan sebelumnya" #: qt/main_window.cpp:699 msgid "&Settings" msgstr "&Setting" #: qt/main_window.cpp:700 msgid "&Choose dictionary..." msgstr "&Pilih kamus..." #: qt/main_window.cpp:700 #, fuzzy msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+N" #: qt/main_window.cpp:701 msgid "Select a new dictionary" msgstr "Pilih kamus baru" #: qt/main_window.cpp:702 msgid "Create &new dictionary..." msgstr "Buat &kamus baru..." #: qt/main_window.cpp:703 msgid "" "Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list" msgstr "Mulai wizard untuk membuat kamus baru dari daftar kata yang tersedia" #: qt/main_window.cpp:706 #, fuzzy msgid "&Favorite players..." msgstr "&Simpan sebagai..." #: qt/main_window.cpp:707 msgid "Define frequently used players for faster game creation" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:710 msgid "&Define players tables..." msgstr "" #: qt/main_window.cpp:711 msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:713 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." #: qt/main_window.cpp:713 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: qt/main_window.cpp:714 msgid "Edit the preferences" msgstr "Edit preferensi" #: qt/main_window.cpp:719 msgid "&Windows" msgstr "&Windows" #: qt/main_window.cpp:720 msgid "&Toolbar" msgstr "&Toolbar" #: qt/main_window.cpp:720 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: qt/main_window.cpp:721 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar" #: qt/main_window.cpp:723 msgid "&Bag" msgstr "&Tas" #: qt/main_window.cpp:723 qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: qt/main_window.cpp:724 qt/ui/main_window.ui.h:127 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Tampilkan/sembunyikan kotak yang tersisa di dalam tas" #: qt/main_window.cpp:725 msgid "&External board" msgstr "&Papan eksternal" #: qt/main_window.cpp:725 qt/ui/main_window.ui.h:134 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: qt/main_window.cpp:726 qt/ui/main_window.ui.h:132 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Tampilkan/sembunyikan papan eksternal" #: qt/main_window.cpp:727 qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: qt/main_window.cpp:728 qt/ui/main_window.ui.h:137 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" #: qt/main_window.cpp:730 msgid "&Statistics" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:731 #, fuzzy msgid "Show/hide the statistics" msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" #: qt/main_window.cpp:732 msgid "Ti&mer" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:733 #, fuzzy msgid "Show/hide the timer" msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar" #: qt/main_window.cpp:734 msgid "&Dictionary tools" msgstr "&Tool kamus" #: qt/main_window.cpp:734 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: qt/main_window.cpp:735 qt/ui/main_window.ui.h:142 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Tampilkan/sembunyikan tool kamus" #: qt/main_window.cpp:739 msgid "He&lp" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:740 msgid "&About..." msgstr "&Mengenai..." #: qt/main_window.cpp:741 qt/main_window.cpp:1263 msgid "About Eliot" msgstr "Mengenai Eliot" #: qt/main_window.cpp:752 msgid "" "You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This " "can be done in the \"Settings\" menu.\n" "\n" "You can download dictionary files on Eliot web site." msgstr "" "Anda harus memilih sebuah kamus (file .dawg) sebelum memulai permainan. Ini " "dapat dilakukan di menu \"Setting\".\n" "\n" "Anda dapat download file kamus di website Eliot" #: qt/main_window.cpp:761 msgid "Starting a new game will stop the current one." msgstr "Memulai permainan baru akan menghentikan permainan yang sekarang." #: qt/main_window.cpp:784 msgid "Game started" msgstr "Permainan dimulai" #: qt/main_window.cpp:808 msgid "You have to select a dictionary first!" msgstr "Anda harus memilih kamus dulu" #: qt/main_window.cpp:814 #, fuzzy msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang." #: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Load permainan" #: qt/main_window.cpp:834 msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Error ketika load permainan:\n" #: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Permainan sudah di-load" #: qt/main_window.cpp:851 msgid "Save a game" msgstr "Simpan permainan" #: qt/main_window.cpp:857 msgid "Game saved" msgstr "Permainan sudah disimpan" #: qt/main_window.cpp:861 msgid "Error saving game: %1" msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1" #: qt/main_window.cpp:899 msgid "N." msgstr "N." #: qt/main_window.cpp:899 msgid "RACK" msgstr "RAK" #: qt/main_window.cpp:899 msgid "SOLUTION" msgstr "SOLUSI" #: qt/main_window.cpp:899 msgid "REF" msgstr "REF" #: qt/main_window.cpp:899 msgid "PTS" msgstr "PTS" #: qt/main_window.cpp:1042 qt/prefs_dialog.cpp:296 msgid "Choose a dictionary" msgstr "Pilih sebuah kamus" #: qt/main_window.cpp:1050 msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Wizard untuk membuat kamus" #: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 msgid "Bag" msgstr "Tas" #: qt/main_window.cpp:1183 qt/ui/main_window.ui.h:135 #: qt/ui/main_window.ui.h:146 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: qt/main_window.cpp:1201 msgid "Statistics" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1218 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:547 msgid "Timer" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1231 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 #: qt/ui/main_window.ui.h:140 msgid "Dictionary tools" msgstr "Tool kamus" #: qt/main_window.cpp:1250 msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1253 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Copyright (C) 1999-2010 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n" "\n" "Program ini adalah software gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau " "menmodifikasinya di bawah pasal-pasal dari GNU General Public License " "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari " "ijin tersebut, atau (dengan pilihan Anda) versi berikutnya." #: qt/main_window.cpp:1259 #, fuzzy msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/" #: qt/main_window.cpp:1260 msgid "Web site: %1" msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1328 msgid "" "Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after " "the displayed one (i.e. turns \"in the future\")." msgstr "" "Memainkan lagi giliran ini akan merubah sejarah permainan dengan terhapusnya " "giliran-giliran sesudah giliran yang ditampilkan (i.e. giliran \"di masa " "yang akan datang\")." #: qt/main_window.cpp:1340 msgid "Replaying from turn %1" msgstr "Mainkan lagi dari giliran %1" #: qt/new_game.cpp:36 qt/players_table_helper.cpp:42 msgid "Human" msgstr "Manusia" #: qt/new_game.cpp:37 qt/players_table_helper.cpp:43 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: qt/new_game.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "In a joker game, each rack contains a joker.\n" "When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " "replaced\n" "with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the " "rack.\n" "When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed " "on the board.\n" "This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " "using the joker." msgstr "" "Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang " "mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang " "berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan " "tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik " "di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker." #: qt/new_game.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " "chooses the rack\n" "(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible " "with the rack.\n" "Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter " "allowing to play this best word.\n" "This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking " "rack, but it usually gives\n" "much higher scores than in a normal game." msgstr "" "Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika " "komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan " "pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan " "rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang " "memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama " "dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan " "normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang " "normal." #: qt/new_game.cpp:58 msgid "" "With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n" "but at most 7 can be played at the same time.\n" "This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." msgstr "" #: qt/new_game.cpp:64 msgid "Mark the selected player(s) as favorites" msgstr "" #: qt/new_game.cpp:65 msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players" msgstr "" #: qt/new_game.cpp:81 qt/new_game.cpp:148 msgid "Player %1" msgstr "Pemain %1" #: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: qt/new_game.cpp:221 msgid "Select the players to add" msgstr "" #: qt/play_word_mediator.cpp:81 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive).\n" "A joker from the rack must be written in parentheses.\n" "E.g.: w(o)rd or W(O)RD" msgstr "" "Masukkan kata untuk dimainkan (tidak ada perbedaan antara huruf besar atau " "huruf kecil).\n" "Joker dari rak harus ditulis da dalam tanda kurung.\n" "Contoh : k(a)ata atau K(A)TA" #: qt/play_word_mediator.cpp:84 msgid "" "Enter the coordinates of the word.\n" "Specify the row before the column for horizontal words,\n" "and the column before the row for vertical words.\n" "E.g.: H4 or 4H" msgstr "" "Masukkan koordinasi kata.\n" "Spesifikasikan baris sebelum kolom untuk kata-kata horisontal,\n" "dan kolom sebelum baris untuk kata vertikal.\n" "Contoh : H4 atau 4H" #: qt/play_word_mediator.cpp:109 msgid "Cannot play word: misplaced parentheses" msgstr "Tidak dapat mainkan kata: tanda kurung salah tempat" #: qt/play_word_mediator.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Cannot play '%1' at position '%2':\n" "%3" msgstr "Tidak dapat mainkan '%1' di posisi '%2':\n" #: qt/play_word_mediator.cpp:168 msgid "Some letters are not valid for the current dictionary" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus sekarang" #: qt/play_word_mediator.cpp:171 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Koordinasi tidak valid" #: qt/play_word_mediator.cpp:174 msgid "The word does not exist" msgstr "Kata ini tidak ada" #: qt/play_word_mediator.cpp:177 msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word" msgstr "" "Rak ini tidak berisi huruf-huruf yang dibutuhkan untuk memainkan kata ini" #: qt/play_word_mediator.cpp:180 msgid "The word is part of a longer one" msgstr "Kata ini adalah bagian dari kata yang lebih panjang" #: qt/play_word_mediator.cpp:183 msgid "The word tries to replace an existing letter" msgstr "Kata ini berusaha untuk mengganti huruf yang ada" #: qt/play_word_mediator.cpp:186 msgid "An orthogonal word is not valid" msgstr "Kata yang ortogonal tidak valid" #: qt/play_word_mediator.cpp:189 msgid "The word is already present on the board at these coordinates" msgstr "Kata ini sudah ada di papan di koordinasi ini" #: qt/play_word_mediator.cpp:192 msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)" msgstr "" "Kata ini tidak dapat diisolasikan (tidak terhubung ke kata-kata yang " "ditempatkan)" #: qt/play_word_mediator.cpp:195 msgid "The first word of the game must be horizontal" msgstr "Kata pertama di permainan harus horisontal" #: qt/play_word_mediator.cpp:198 msgid "The first word of the game must cover the H8 square" msgstr "Kata pertama di permainan harus ditempatkan di kotak H8" #: qt/play_word_mediator.cpp:201 msgid "The word is going out of the board" msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan" #: qt/play_word_mediator.cpp:204 #, fuzzy msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:" #: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat" #: qt/player_widget.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Cannot pass turn:\n" "%1" msgstr "Tidak dapat abaikan giliran (%1)" #: qt/player_widget.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Cannot change letters '%1':\n" "%2" msgstr "Tidak dapat mengganti huruf '%1' (%2)" #: qt/player_widget.cpp:189 msgid "" "Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the " "bag" msgstr "" #: qt/player_widget.cpp:191 #, fuzzy msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters" msgstr "Kantongnya tidak mempunyai semua huruf ini" #: qt/player_widget.cpp:193 msgid "The game is already finished!" msgstr "" #: qt/player_widget.cpp:197 msgid "Unknown error" msgstr "" #: qt/players_table_helper.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Nama" #: qt/players_table_helper.cpp:78 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: qt/players_table_helper.cpp:79 msgid "Level" msgstr "Level" #: qt/players_table_helper.cpp:80 msgid "Default" msgstr "" #: qt/players_table_helper.cpp:142 #, fuzzy msgid "Remove selected player(s)" msgstr "Menyingkirkan pemain" #: qt/players_table_helper.cpp:143 msgid "Remove the selected player(s) from the list" msgstr "" #: qt/players_table_helper.cpp:183 #, fuzzy msgid "New player" msgstr "Menambah pemain" #: qt/prefs_dialog.cpp:75 msgid "" "URL of the site used to display word definitions.\n" "In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n" "\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n" "\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" "\thttp://images.google.com/images?q=%w" msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:80 msgid "" "Total duration of the timer, in seconds.\n" "Changing this value will reset the timer." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:82 msgid "" "Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n" "Use a value of -1 to disable the alert.\n" "Changing this value will reset the timer." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:85 msgid "" "If checked, a beep will be emitted when the timer\n" "reaches the alert level, and when it reaches 0." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of results returned by a search.\n" "The returned results will always be the best ones.\n" "Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be " "very slow in this case!)." msgstr "" "Jumlah hasil maksimum dari pencarian. Hasil yang diberikan selalu yang " "terbaik. Gunakan 0 untuk melumpuhkan batas (peringatan: pencarian yang " "mempunyai banyak hasil bisa menjadi sangat lambat di kasus ini!)." #: qt/prefs_dialog.cpp:91 msgid "" "If checked, a master move will be selected by default when searching the " "results.\n" "It is still possible to change the master move afterwards." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:94 msgid "" "If checked, the rack will be completed with random letters.\n" "Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:97 msgid "" "Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n" "Any additional warning will give a penalty to the player." msgstr "" #: qt/prefs_dialog.cpp:174 qt/prefs_dialog.cpp:189 qt/prefs_dialog.cpp:284 msgid "%1 error" msgstr "%1 error" #: qt/prefs_dialog.cpp:175 msgid "Cannot load preferences: %1" msgstr "Tidak dapat load preferensi: %1" #: qt/prefs_dialog.cpp:190 qt/prefs_dialog.cpp:285 msgid "Cannot save preferences: %1" msgstr "Tidak dapat simpan preferensi: %1" #: qt/qtcommon.cpp:168 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" #: qt/qtcommon.cpp:175 msgid "Do not show this confirmation anymore" msgstr "" #: qt/qtcommon.cpp:177 msgid "" "You can still display the confirmation in the future,\n" "by changing the appropriate option in the preferences." msgstr "" #: qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: qt/stats_widget.cpp:77 qt/training_widget.cpp:98 msgid "Lock columns sizes" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:79 qt/training_widget.cpp:100 msgid "Disable auto-resizing of the columns" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:123 msgid "Sub-total" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:125 msgid "End game points" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:127 msgid "Solo points" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:129 msgid "Penalties" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Latihan" #: qt/stats_widget.cpp:134 msgid "Diff" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:136 msgid "Ranking" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:139 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "&Permainan" #: qt/stats_widget.cpp:336 #, fuzzy msgid "Word: %1" msgstr "Kata" #: qt/stats_widget.cpp:337 #, fuzzy msgid "Ref: %1" msgstr "Rak: %1" #: qt/stats_widget.cpp:341 msgid "Invalid move (%1 - %2)" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:347 #, fuzzy msgid "Changed letters: %1" msgstr "Ganti huruf-huruf:" #: qt/stats_widget.cpp:351 #, fuzzy msgid "Passed turn" msgstr "Abaikan giliran Anda" #: qt/stats_widget.cpp:355 msgid "No move" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:362 #, fuzzy msgid "Points: %1" msgstr "Poin" #: qt/stats_widget.cpp:365 #, fuzzy msgid "Points: %1 (%2)" msgstr "Poin" #: qt/stats_widget.cpp:367 msgid "max" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:374 msgid "Solo: %1" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:378 msgid "Warnings: %1" msgstr "" #: qt/stats_widget.cpp:382 #, fuzzy msgid "Penalties: %1" msgstr "Huruf-huruf: %1%" #: qt/tables_dialog.cpp:70 msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times." msgstr "" #: qt/training_widget.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1'\n" "%2" msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'" #: utils/ncurses.cpp:296 msgid "Scores" msgstr "Nilai-nilai" #: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: utils/ncurses.cpp:318 msgid "Racks" msgstr "Rak-rak" #: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #, c-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" #: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 msgid "Search complete" msgstr "Pencarian sudah selesai" #: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: utils/ncurses.cpp:383 msgid "History of the game" msgstr "Sejarah permainan" #: utils/ncurses.cpp:389 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS" #: utils/ncurses.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Help" #: utils/ncurses.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: utils/ncurses.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help" #: utils/ncurses.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" #: utils/ncurses.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" msgstr "" " b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di " "rak)" #: utils/ncurses.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong " "di papan" #: utils/ncurses.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus" #: utils/ncurses.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Mainkan kata" #: utils/ncurses.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Simpan permainan" #: utils/ncurses.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Load sebuah permainan" #: utils/ncurses.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Berhenti" #: utils/ncurses.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Mode training]" #: utils/ncurses.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Ambil rak secara acak" #: utils/ncurses.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak" #: utils/ncurses.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Set rak secara manual" #: utils/ncurses.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin" #: utils/ncurses.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian" #: utils/ncurses.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Mode duplikasi]" #: utils/ncurses.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya" #: utils/ncurses.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Mode permainan gratis]" #: utils/ncurses.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" " p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)" #: utils/ncurses.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Miscellaneous]" #: utils/ncurses.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Navigasi di kotak baris per baris" #: utils/ncurses.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Navigasi di kotak halaman per halaman" #: utils/ncurses.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refresh layar" #: utils/ncurses.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA" #: utils/ncurses.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Mainkan sebuah kata" #. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: #: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Kata yang telah dimainkan" #: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinasi:" #: utils/ncurses.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #: utils/ncurses.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Masukkan kata untuk dicek" #: utils/ncurses.cpp:609 #, c-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "Kata '%ls' ada" #: utils/ncurses.cpp:611 #, c-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "Kata '%ls' tidak ada" #: utils/ncurses.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Simpan permainan" #: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Masukkan nama file:" #: utils/ncurses.cpp:632 #, c-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Permainan disimpan di '%ls'" #: utils/ncurses.cpp:637 #, c-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:" #: utils/ncurses.cpp:667 msgid "Unable to load game: " msgstr "Tidak bisa load permainan:" #: utils/ncurses.cpp:677 msgid "Pass your turn" msgstr "Abaikan giliran Anda" #: utils/ncurses.cpp:678 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:" #: utils/ncurses.cpp:687 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Tidak bisa abaikan giliran" #: utils/ncurses.cpp:697 msgid "Set rack" msgstr "Set rak" #: utils/ncurses.cpp:698 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Masukkan huruf baru:" #: utils/ncurses.cpp:710 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:" #: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 msgid "Free game mode" msgstr "Mode permainan gratis" #: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 msgid "Duplicate mode" msgstr "Mode duplikasi" #: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 msgid "Joker game" msgstr "Permainan joker" #: utils/ncurses.cpp:1127 msgid "[h for help]" msgstr "[h untuk help]" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #, fuzzy msgid "&End turn" msgstr "Giliran &berikutnya" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 msgid "Random" msgstr "" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Search" msgstr "Cari" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 #, fuzzy msgid "Possible words" msgstr "Kata yang telah dimainkan" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 #, fuzzy msgid "Filter results:" msgstr "Hasil pencarian" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 msgid "Filter" msgstr "" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Kata" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 #: qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Ref.:" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 #, fuzzy msgid "Check word" msgstr "Cek" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Remaining vowels:" msgstr "Mode latihan" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 msgid "Remaining consonants:" msgstr "" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Remaining jokers:" msgstr "Mode latihan" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 msgid "Check" msgstr "Cek" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Plus 1" msgstr "Plus 1" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 #, fuzzy msgid "Save list..." msgstr "Simpan daftar kata..." #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Minimum length:" msgstr "Panjang minimum:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Maximum length:" msgstr "Panjang maksimum:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Nota: hanya 1000 hasil pertama yang ditampilkan" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 msgid "Regular expressions" msgstr "Ekspresi reguler" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 msgid "Dictionary name:" msgstr "Nama kamus:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Letters:" msgstr "Huruf-huruf:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Number of words:" msgstr "Jumlah kata-kata:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Save words list..." msgstr "Simpan daftar kata..." #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 msgid "Dic. info." msgstr "Info kamus" #: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Load kamus ini di Eliot" #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:560 msgid "Browse..." msgstr "Browse..." #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Kamus yang dihasilkan:" #: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 msgid "Word list:" msgstr "Daftar kata:" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 msgid "Load letters from word list" msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" msgstr "" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 #, fuzzy msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #: qt/ui/main_window.ui.h:130 msgid "External board" msgstr "Papan eksternal" #: qt/ui/new_game.ui.h:198 msgid "New game" msgstr "Permainan baru" #: qt/ui/new_game.ui.h:199 msgid "Game type" msgstr "Tipe permainan" #: qt/ui/new_game.ui.h:200 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: qt/ui/new_game.ui.h:201 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikasi" #: qt/ui/new_game.ui.h:204 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "" #: qt/ui/new_game.ui.h:205 msgid "Variant:" msgstr "Variasi:" #: qt/ui/new_game.ui.h:207 msgid "" "In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the " "joker is played on the grid, the joker is then replaced by the corresponding " "letter from the bag, and the joker stays in the rack. When the corresponding " "letter is not present in the bag, the joker is placed on the board. This " "variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train using " "the joker." msgstr "" "Di permainan joker, setiap rak berisi sebuah joker. Ketika sebuah kata yang " "mempunyai joker dimainkan di kisi, joker lalu diganti oleh huruf yang " "berhubungan dari tas, dan joker tetap di rak. Ketika huruf yang berhubungan " "tidak ada di tas, joker ditempatkan di papan. Variasi ini, terutama menarik " "di mode Duplikasi, baik untuk berlatih menggunakan joker." #: qt/ui/new_game.ui.h:211 msgid "" "An explosive game is a bit like a joker game, except than when the computer " "chooses the rack (containing a joker), it performs a search and finds the " "best word possible with the rack. Then, if possible, it replaces the joker " "in the rack with the letter allowing to play this best word. This variant, " "unlike the joker game, allows playing with a normal-looking rack, but it " "usually gives much higher scores than in a normal game." msgstr "" "Permainan yang meledak agak mirip dengan permainan joker, kecuali ketika " "komputer memilih rak (yang berisi joker), komputer itu akan melaksanakan " "pencarian dan menemukan kata yang mempunyai kemungkinan paling baik dengan " "rak. Lalu, kalau mungkin, komputer mengganti joker di rak dengan huruf yang " "memungkinkan untuk memainkan kata yang terbaik ini. Variasi ini, tidak sama " "dengan permainan joker, memungkinkan untuk bermain dengan rak yang kelihatan " "normal, tapi biasanya ada nilai yang lebih tinggi daripada di permainan yang " "normal." #: qt/ui/new_game.ui.h:213 msgid "Explosive game" msgstr "Permainan eksplosif" #: qt/ui/new_game.ui.h:214 msgid "7 among 8" msgstr "" #: qt/ui/new_game.ui.h:216 #, fuzzy msgid "Add &player" msgstr "Menambah pemain" #: qt/ui/new_game.ui.h:217 msgid "Add &favorite players..." msgstr "" #: qt/ui/player_widget.ui.h:161 #, fuzzy msgid "Shu&ffle" msgstr "Mengacak" #: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "Change letters:" msgstr "Ganti huruf-huruf:" #: qt/ui/player_widget.ui.h:163 #, fuzzy msgid "&Pass" msgstr "Abaikan" #: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Mainkan sebuah kata:" #: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" msgstr "" "Masukkan kata untuk dimainkan (tidak peduli huruf besar atau huruf kecil). " "Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta " "atau K(A)TA" #: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Mainkan" #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 #: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "or 4H" msgstr "" "Masukkan koordinasi dari kata. Spesifikasikan barisnya sebelum kolomnya " "untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. " "Contoh: H4 atau 4H" #: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #, fuzzy msgid "Points:" msgstr "Poin" #: qt/ui/player_widget.ui.h:181 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Masukkan huruf-huruf yang Anda ingin ganti" #: qt/ui/player_widget.ui.h:183 #, fuzzy msgid "&Change" msgstr "Ganti" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:546 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:548 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:549 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:550 msgid "Timer beeps" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:551 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "[Miscellaneous]" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:552 msgid "Definitions site:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:553 msgid "Dictionary path:" msgstr "Direktori kamus:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:555 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "Masukkan direktori kamus (diharuskan untuk memulai permainan)" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:558 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Buka window browser untuk memilih kamus" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:562 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan." #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:564 msgid "Display tiles points" msgstr "Tampilkan nilai kotak" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:566 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" msgstr "" "Apabila ditandai, sejarah permainan dan pemain akan menampilkan rak dan " "solusi yang berhubungan di baris yang sama" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:568 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Gabungkan rak dan solusi di sejarah" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:569 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:572 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:585 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" msgstr "" "Apabila ditandai, memainkan kata yang tidak valid atau salah tempat tidak " "akan mungkin. Apabila tidak ditandai, Anda akan mendapat nilai 0 dan " "kehilangan giliran Anda" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:574 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:587 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Menolak untuk memainkan langkah yang tidak valid" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:575 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Minimum pemain untuk bermain solo:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:576 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:603 msgid "Solo value:" msgstr "Nilai tunggal:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:578 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:605 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "Nilai dari bonus solo. Set ke 0 apabila Anda tidak ingin bonus solo" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:581 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "Jumlah pemain minimum yang dibutuhkan untuk memperhitungkan bonus solo" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:589 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:602 msgid "Search results limit:" msgstr "Batas hasil pencarian:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:590 #, fuzzy msgid "Arbitration mode" msgstr "Mode latihan" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:591 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:592 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:594 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" msgstr "" "Apabila ditandai, perubahan apa pun di rak pemain di mode latihan akan " "merubah tab 'Plus 1' dari window 'Tool kamus'" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:596 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Kutip rak ke tool kamus 'Plus 1'" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:597 #, fuzzy msgid "Penalty value:" msgstr "Nilai tunggal:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:598 msgid "Warnings limit:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:600 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:607 #, fuzzy msgid "Game modes" msgstr "Permainan sudah di-load" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:608 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:609 #, fuzzy msgid "Before starting a new game" msgstr "Mulai permainan baru" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:610 #, fuzzy msgid "Before loading a game" msgstr "Error ketika load permainan:\n" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:611 #, fuzzy msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Pilih sebuah kamus" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:612 #, fuzzy msgid "Before replaying a turn" msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:613 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:614 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:615 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:616 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:617 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:618 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:619 #, fuzzy msgid "Before replacing a player move" msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:620 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:621 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Confirmations" msgstr "" #: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 msgid "Players tables definition" msgstr "" #: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #, fuzzy msgid "&New rack" msgstr "Rak baru" #: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #, fuzzy msgid "&Complement" msgstr "Lengkapi" #: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "" #: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #, fuzzy msgid "&Play selected" msgstr "Mainkan yang dipilih" #, fuzzy #~ msgid "Changing letters: %1" #~ msgstr "Ganti huruf-huruf:" #, fuzzy #~ msgid "Rack invalid for the current dictionary: " #~ msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "Hel&p" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nama:" #~ msgid "Player 2" #~ msgstr "Pemain ke-2" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Jenis:" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Level:" #~ msgid "" #~ "If checked, a confirmation will be requested before replaying the game " #~ "from a given turn. If unchecked, the action is performed without " #~ "confirmation." #~ msgstr "" #~ "Apabila ditandai, konfirmasi akan diminta sebelum memainkan lagi " #~ "permainan dari giliran yang diberi. Apabila tidak ditandai, aksi akan " #~ "dilaksanakan tanpa konfirmasi." #~ msgid "Player %u" #~ msgstr "Pemain %u" #~ msgid "Incorrect or misplaced word (%1)" #~ msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat (%1)"