diff --git a/po/rs.po b/po/rs.po index 2cdea8f..af2b405 100644 --- a/po/rs.po +++ b/po/rs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-14 14:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 10:35+0100\n" "Last-Translator: Uroš Stefanović \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -16,11 +16,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: dic/compdic.cpp:105 +#: dic/compdic.cpp:94 msgid "'%1%' is not a valid letter." msgstr "'%1%' није важеће слово." -#: dic/compdic.cpp:106 +#: dic/compdic.cpp:95 msgid "" "For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " "as internal character representation, even if the tile has a display string " @@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "" "на себи. Молимо Вас користите други карактер и сходно томе промените вашу " "листу речи." -#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58 +#: dic/compdic.cpp:134 dic/compdic.cpp:139 dic/compdicmain.cpp:58 msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Не може да отвори датотеку '%1'" -#: dic/compdic.cpp:268 +#: dic/compdic.cpp:256 msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Грешка на линији %1%, колона %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:337 msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:349 msgid "The word list is empty!" msgstr "Листа речи је празна!" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Пример за каталонски:" #. and the last one translated "ĿL" #: dic/compdicmain.cpp:159 msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" -msgstr "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" +msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL" #: dic/compdicmain.cpp:244 msgid "A mandatory option is missing" @@ -193,15 +193,19 @@ msgstr " Време компресије: %1% с" msgid " Maximum recursion level reached: %1%" msgstr " Максимални ниво рекурзије достигнут: %1%" +#: dic/compdicmain.cpp:265 +msgid "Exception caught: %1%" +msgstr "Ухваћен изузетак: %1%" + #: dic/csv_helper.cpp:120 msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" -msgstr "" +msgstr "Неисправан CSV фајл (променљив број поља, од %1% до %2%)" #: dic/csv_helper.cpp:138 msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" -msgstr "" +msgstr "Неисправни CSV подаци (променљив број поља)" -#: dic/header.cpp:211 +#: dic/header.cpp:199 msgid "" "Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " "are supported" @@ -209,15 +213,15 @@ msgstr "" "Заглавље::Заглавље: Превише различитих слова за овај формат; само %1% су " "подржана" -#: dic/header.cpp:321 +#: dic/header.cpp:309 msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" msgstr "Заглавље::узмиКарактерИзКода: Нема слова за код '%1%'" -#: dic/header.cpp:337 +#: dic/header.cpp:325 msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" msgstr "Заглавље::узмиКодИзКарактера: Нема кода за слово '%1%' (вредност=%2%)" -#: dic/header.cpp:398 +#: dic/header.cpp:386 msgid "" "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " @@ -227,111 +231,111 @@ msgstr "" "Можете да направите речнике у новом формату помоћу 'compdic' алатке коју је " "обезбедио Eliot (од верзије 1.6)." -#: dic/header.cpp:655 +#: dic/header.cpp:643 msgid "Dictionary name: %1%" msgstr "Име речника: %1%" -#: dic/header.cpp:658 +#: dic/header.cpp:646 msgid "Compressed on: %1%" msgstr "Компресовано у: %1%" -#: dic/header.cpp:659 +#: dic/header.cpp:647 msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" msgstr "Компресовано помоћу бинарног састављања: %1%" -#: dic/header.cpp:660 +#: dic/header.cpp:648 msgid "Dictionary type: %1%" msgstr "Тип речника: %1%" -#: dic/header.cpp:661 +#: dic/header.cpp:649 msgid "Letters: %1%" msgstr "Слова: %1%" -#: dic/header.cpp:662 +#: dic/header.cpp:650 msgid "Number of letters: %1%" msgstr "Број слова: %1%" -#: dic/header.cpp:663 +#: dic/header.cpp:651 msgid "Number of words: %1%" msgstr "Број речи: %1%" -#: dic/header.cpp:666 +#: dic/header.cpp:654 msgid "Header size: %1% bytes" msgstr "Величина заглавља: %1% бајтова" -#: dic/header.cpp:667 +#: dic/header.cpp:655 msgid "Root: %1% (edge)" msgstr "Корен: %1% (ивица)" -#: dic/header.cpp:668 +#: dic/header.cpp:656 msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" msgstr "Чворови: %1% се користи + %2% сачувано" -#: dic/header.cpp:669 +#: dic/header.cpp:657 msgid "Edges: %1% used + %2% saved" msgstr "Ивице: %1% се користи + %2% сачувано" -#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 +#: dic/header.cpp:661 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 #: qt/dic_wizard.cpp:219 msgid "Letter" msgstr "Слово" -#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:62 +#: dic/header.cpp:661 qt/arbit_assignments.cpp:62 #: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 -#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:84 #: qt/training_widget.cpp:73 msgid "Points" msgstr "Поени" -#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 +#: dic/header.cpp:661 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 msgid "Frequency" msgstr "Учесталост" -#: dic/header.cpp:673 +#: dic/header.cpp:661 msgid "Vowel" msgstr "Самогласник" -#: dic/header.cpp:674 +#: dic/header.cpp:662 msgid "Consonant" msgstr "Сугласник" -#: dic/header.cpp:674 +#: dic/header.cpp:662 msgid "Display" msgstr "Приказ" -#: dic/header.cpp:674 +#: dic/header.cpp:662 msgid "Alt. input" msgstr "Алт. унос" #: dic/listdicmain.cpp:68 #, c-format msgid "offset binary | structure\n" -msgstr "" +msgstr "бинарни офсет | структура\n" #: dic/listdicmain.cpp:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n" -msgstr "користи се: %s речник" +msgstr "користи се: %s [-a|-h|-l|-x] речник\n" #: dic/listdicmain.cpp:78 #, c-format msgid " -a: print all\n" -msgstr "" +msgstr " -a: штампај све\n" #: dic/listdicmain.cpp:79 #, c-format msgid " -h: print header\n" -msgstr "" +msgstr " -h: штампај заглавље\n" #: dic/listdicmain.cpp:80 #, c-format msgid " -l: print dictionary word list\n" -msgstr "" +msgstr " -l: штампај листу речи из речника\n" #: dic/listdicmain.cpp:81 #, c-format msgid " -x: print dictionary in hex\n" -msgstr "" +msgstr " -x: штампај речник хексадецимално\n" #: dic/regexpmain.cpp:45 #, c-format @@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "Неважећи регуларни израз:" #: game/duplicate.cpp:285 msgid "No possible move" -msgstr "" +msgstr "Нема могућих потеза" #: game/duplicate.cpp:365 msgid "Cannot switch to a non-human player" @@ -399,221 +403,211 @@ msgid "Training" msgstr "Тренинг" #: game/xml_reader.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Cannot open file '%1%'" -msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" +msgstr "Не може да отвори датотеку '%1%'" #: game/xml_reader.cpp:115 msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" -msgstr "" +msgstr "Неисправна стринг - број конверзија: примљен празан стринг" #: game/xml_reader.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Invalid player ID: %1%" -msgstr "Неважећи регуларни израз: %1" +msgstr "Неважећи ID играча: %1%" #: game/xml_reader.cpp:141 msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)" -msgstr "" +msgstr "Неисправан потез означен као валидан: %1% (%2%)" #: game/xml_reader.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Invalid move type: %1%" -msgstr "Неважећи регуларни израз: %1" +msgstr "Неважећи тип потеза: %1%" #: game/xml_reader.cpp:196 msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot." -msgstr "" +msgstr "Сачувана игра није компатибилна са тренутном верзијом Eliot-а." #: game/xml_reader.cpp:253 game/xml_reader.cpp:258 msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game" -msgstr "" +msgstr "Тренутни речник другачији од коришћеног у сачуваној игри" #: game/xml_reader.cpp:269 msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed" -msgstr "" +msgstr "'Начин' ознака треба бити прва затворена" #: game/xml_reader.cpp:289 msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one" -msgstr "" +msgstr "Поље 'Варијанта' би требало да буде после поља 'Начин'" #: game/xml_reader.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Invalid game variant: %1%" -msgstr "Неважећи регуларни израз: %1" +msgstr "Неважећа варијанта игре: %1%" #: game/xml_reader.cpp:319 msgid "A player ID must be unique: %1%" -msgstr "" +msgstr "ИД играча мора бити јединствен: %1%" #: game/xml_reader.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Invalid player type: %1%" -msgstr "Неважећи регуларни израз: %1" +msgstr "Неважећи тип играча: %1%" #: game/xml_reader.cpp:349 game/xml_reader.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%" -msgstr "Нека слова су неважећа за овај речник" +msgstr "Сталак неважећи за овај речник: %1%" #: game/xml_reader.cpp:383 msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games" -msgstr "" +msgstr "Поље 'МајсторскиПотез' ће бити презентовано само за игру дупликата" #: game/xml_writer.cpp:107 msgid "Unsupported move: %1%" -msgstr "" +msgstr "Неподржани потез: %1%" #: game/xml_writer.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Cannot open file for writing: '%1%'" -msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" +msgstr "Не може да отвори датотеку за упис: '%1%'" #: game/xml_writer.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Invalid dictionary type" -msgstr "Неисправне координате" +msgstr "Неисправан тип речника" #: game/xml_writer.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Invalid player type for player %1%" -msgstr "Неважећи регуларни израз: %1" +msgstr "Неважећи тип играча: %1%" #: qt/arbit_assignments.cpp:58 qt/stats_widget.cpp:117 #: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Табела" -#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:118 +#: qt/arbit_assignments.cpp:59 qt/history_widget.cpp:117 #: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 msgid "Player" msgstr "Играч" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/arbitration_widget.cpp:106 -#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/training_widget.cpp:71 msgid "Word" msgstr "Реч" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/arbitration_widget.cpp:107 -#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72 +#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:72 msgid "Ref" msgstr "Реф" #: qt/arbit_assignments.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Not selected yet" -msgstr "Одиграј изабрано" +msgstr "Још није изабрано" #: qt/arbit_assignments.cpp:254 qt/arbit_assignments.cpp:274 #: qt/arbitration_widget.cpp:537 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" -msgstr "" +msgstr "Додели потез (%1) изабраним играчима" #: qt/arbit_assignments.cpp:273 qt/arbitration_widget.cpp:536 msgid "Assign selected move (%1)" -msgstr "" +msgstr "Додели изабран потез (%1)" #: qt/arbit_assignments.cpp:283 msgid "Assign top move (if unique)" -msgstr "" +msgstr "Додели најбољи потез (ако је јединствен)" #: qt/arbit_assignments.cpp:284 msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)" -msgstr "" +msgstr "Додели најбољи потез (ако је јединствен) изабраним играчима" #: qt/arbit_assignments.cpp:291 msgid "Suppress assigned move" -msgstr "" +msgstr "Забрана додељеног потеза" #: qt/arbit_assignments.cpp:292 msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" -msgstr "" +msgstr "Забрани тренутно додељен потез изабраним играчима" #: qt/arbit_assignments.cpp:301 qt/arbitration_widget.cpp:527 msgid "Select all players" -msgstr "" +msgstr "Изабери све играче" #: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:528 msgid "Select all the players" -msgstr "" +msgstr "Изабери све играче" #: qt/arbit_assignments.cpp:309 msgid "Give (or remove) a solo" -msgstr "" +msgstr "Дајте (или уклоните) соло" #: qt/arbit_assignments.cpp:310 msgid "" "Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one" -msgstr "" +msgstr "Даје соло изабраном играчу, или га уклања ако га већ има" #: qt/arbit_assignments.cpp:317 msgid "Give (or remove) a warning" -msgstr "" +msgstr "Дајте (или уклоните) упозорење" #: qt/arbit_assignments.cpp:318 msgid "" "Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have " "one" -msgstr "" +msgstr "Дајте упозорење изабраним играчима, или га уклоните ако већ имају једно" #: qt/arbit_assignments.cpp:325 msgid "Give (or remove) a penalty" -msgstr "" +msgstr "Дајте (или уклоните) казну" #: qt/arbit_assignments.cpp:326 msgid "" "Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have " "one" -msgstr "" +msgstr "Дајте казну изабраним играчима, или је уклоните ако већ имају једну" #: qt/arbit_assignments.cpp:407 -#, fuzzy msgid "All players selected" -msgstr "Одиграј изабрано" +msgstr "Сви играчи изабрани" #: qt/arbit_assignments.cpp:426 msgid "There is already a master move for this turn." -msgstr "" +msgstr "Већ изабран мајсторски потез за овај потез." #: qt/arbit_assignments.cpp:427 qt/arbit_assignments.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Do you want to replace it?" -msgstr "Да ли желите да наставите?" +msgstr "Да ли желите да замените?" #: qt/arbit_assignments.cpp:446 msgid "The selected move scores less than the maximum." -msgstr "" +msgstr "Изабрани потези доносе мање поена од максимума." #: qt/arbit_assignments.cpp:447 qt/arbit_assignments.cpp:469 msgid "Do you really want to select it as master move?" -msgstr "" +msgstr "Да ли заиста желиш да изабереш потез као мајсторски?" #: qt/arbit_assignments.cpp:466 msgid "" "The selected move uses more jokers than another move with the same score " "(%1)." msgstr "" +"Изабрани потез користи више џокера од другог потеза који даје исти резултат " +"(%1)." #: qt/arbit_assignments.cpp:604 msgid "" "You are going to suppress the assigned move for the following players:\n" -msgstr "" +msgstr "Сада ћете да забраните додељене потезе следећим играчима:\n" #: qt/arbit_assignments.cpp:613 msgid "The following players already have an assigned move:\n" -msgstr "" +msgstr "Следећи играчи већ имају додељен потез:\n" #: qt/arbit_assignments.cpp:633 msgid "Move assignment suppressed" -msgstr "" +msgstr "Забрањене одигране доделе" #: qt/arbit_assignments.cpp:635 msgid "Move assigned to player(s)" -msgstr "" +msgstr "Потез додељен играчу (играчима)" #: qt/arbit_assignments.cpp:716 msgid "You must select a master move before ending the turn." -msgstr "" +msgstr "Морате изабрати мајсторски потез пре завршетка потеза." #: qt/arbit_assignments.cpp:732 msgid "" @@ -621,37 +615,38 @@ msgid "" "will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change " "that later." msgstr "" +"Неки играчи немају додељен потез за овај ред. Ако наставите, биће им додељен " +"\"(БЕЗ ПОТЕЗА)\" квази-потез, али ћете моћи то да промените касније." #: qt/arbit_assignments.cpp:742 -#, fuzzy msgid "New turn started" -msgstr "Игра је почела" +msgstr "Нови ред почео" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: qt/arbitration_widget.cpp:318 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Неисправно" #: qt/arbitration_widget.cpp:361 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." msgstr "" +"Неки играчи већ имају додељен потез. Ови потези ће бити изгубљени ако " +"промените сталак." #: qt/arbitration_widget.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Do you really want to change the rack?" -msgstr "Да ли желите да наставите?" +msgstr "Да ли желите да промените сталак?" #: qt/arbitration_widget.cpp:429 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" -msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'" +msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'\n%2" #: qt/arbitration_widget.cpp:479 qt/training_widget.cpp:355 msgid "Searching with rack '%1'..." @@ -663,36 +658,35 @@ msgstr "Претрага завршена" #: qt/arbitration_widget.cpp:515 msgid "Use as master move" -msgstr "" +msgstr "Користи као мајсторски потез" #: qt/arbitration_widget.cpp:516 msgid "Use the selected move (%1) as master move" -msgstr "" +msgstr "Користи изабран потез (%1) као мајсторски потез" #: qt/arbitration_widget.cpp:627 msgid "Player at table %1 selected (%2)" -msgstr "" +msgstr "Играч на табли %1 изабран (%2)" #: qt/bag_widget.cpp:128 msgid "Show played tiles" -msgstr "" +msgstr "Прикажи одигране плочице" #: qt/bag_widget.cpp:135 msgid "Highlight tiles present in the rack" -msgstr "" +msgstr "Истакнуте плочице представљена у сталку" #: qt/custom_popup.cpp:51 msgid "Show definition" msgstr "Прикажи дефиницију" #: qt/custom_popup.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Show definition of '%1' in an external browser" -msgstr "Прикажи дефиницију изабране речи у спољном претраживачу" +msgstr "Прикажи дефиницију за '%1' у спољном претраживачу" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 qt/ui/player_widget.ui.h:160 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Сталак:" @@ -743,9 +737,8 @@ msgstr "Неважећи регуларни израз: %1" #: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343 #: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Save words list" -msgstr "Сачувај листу речи..." +msgstr "Сачувај листу речи" #: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348 #: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:482 @@ -863,11 +856,11 @@ msgstr "" "је случај са џокерима, или за Y у француском језику." #: qt/dic_wizard.cpp:335 -#, fuzzy msgid "" "Some letters were not found in the current dictionary.\n" "Please complete the values manually." -msgstr "Нека слова нису важећа за овај речник" +msgstr "" +"Нека слова нису нађена у тренутном речнику.\nМолимо унесите вредности ручно." #: qt/dic_wizard.cpp:351 msgid "Conclusion" @@ -892,18 +885,16 @@ msgstr "" "'Поставке -> Промени речник...' опцију из менија." #: qt/dic_wizard.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Could not create dictionary:" -msgstr "Генерисан речник:" +msgstr "Неуспело генерисање речника:" #: qt/dic_wizard.cpp:424 msgid "Dictionary successfully created" msgstr "Речник успешно направљен" #: qt/fav_players.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Favorite players" -msgstr "Уклони играча" +msgstr "Омиљени играчи" #: qt/fav_players.cpp:52 msgid "" @@ -911,12 +902,17 @@ msgid "" "add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly " "(useful if you often play with the same players)." msgstr "" +"Омиљени играчи приказани испод могу бити коришћени у прозору \"Нова игра\", " +"како бисте додали играча брзо. Они означени као \"Подразумевани\" ће се " +"појавити директно (корисно ако често играте са истим играчима)." #: qt/fav_players.cpp:59 msgid "" "To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the " "existing players directly in the table, by double-clicking on them." msgstr "" +"Да додате или уклоните играча користите опције на дну. Можете изменити " +"постојеће играче директно на табли, двоструким кликом на њима." #: qt/fav_players.cpp:71 msgid "Add player" @@ -928,90 +924,85 @@ msgstr "Уклони играча" #: qt/fav_players.cpp:76 msgid "CSV Import..." -msgstr "" +msgstr "Увези CSV..." #: qt/fav_players.cpp:80 msgid "CSV Export..." -msgstr "" +msgstr "Извези CSV..." #: qt/fav_players.cpp:109 msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import" -msgstr "" +msgstr "Изаберите CSV фајл који садржи омиљене играче за увоз..." #: qt/fav_players.cpp:110 qt/fav_players.cpp:150 msgid "fav_players.csv" -msgstr "" +msgstr "fav_players.csv" #: qt/fav_players.cpp:111 qt/fav_players.cpp:151 msgid "CSV files (*.csv)" -msgstr "" +msgstr "CSV фајлови (*.csv)" #: qt/fav_players.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Cannot open file '%1' for reading" -msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" +msgstr "Не може да отвори датотеку '%1%' за читање" #: qt/fav_players.cpp:131 msgid "Invalid file (not enough values)" -msgstr "" +msgstr "Неисправан фајл (недовољно вредности)" #: qt/fav_players.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Cannot import favorite players: %1" -msgstr "Не може да сачува подешавања: %1" +msgstr "Не може да увезе омиљене играче: %1" #: qt/fav_players.cpp:149 msgid "Choose a CSV file to save the favorite players" -msgstr "" +msgstr "Изабери CSV фајл да сачуваш омиљена играче" #: qt/fav_players.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Cannot open file '%1' for writing" -msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" +msgstr "Не може да отвори датотеку '%1%' за упис" #: qt/fav_players.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Cannot export favorite players: %1" -msgstr "Не може да сачува подешавања: %1" +msgstr "Не може да извезе омиљене играче: %1" -#: qt/history_widget.cpp:81 +#: qt/history_widget.cpp:80 msgid "Turn" msgstr "Потез" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 +#: qt/history_widget.cpp:81 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:193 msgid "Rack" msgstr "Сталак" -#: qt/history_widget.cpp:86 +#: qt/history_widget.cpp:85 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" + +#: qt/history_widget.cpp:86 +msgid "P" +msgstr "P" #: qt/history_widget.cpp:87 -msgid "P" -msgstr "" - -#: qt/history_widget.cpp:88 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" -#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:133 +#: qt/history_widget.cpp:115 qt/stats_widget.cpp:133 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Укупно" -#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:135 -#, fuzzy +#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:135 msgid "Game %" -msgstr "&Игра" +msgstr "Игра %" -#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:212 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:428 msgid "(NO MOVE)" -msgstr "" +msgstr "(БЕЗ ПОТЕЗА)" -#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:217 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:430 msgid "(PASS)" msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)" -#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651 +#: qt/history_widget.cpp:275 qt/main_window.cpp:651 msgid "&Game" msgstr "&Игра" @@ -1029,7 +1020,7 @@ msgstr "" #: qt/main_window.cpp:246 msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3" -msgstr "" +msgstr "Суглесници: %1 | Самогласници: %2 | Џокери: %3" #: qt/main_window.cpp:251 qt/main_window.cpp:1279 qt/main_window.cpp:1292 #: qt/main_window.cpp:1305 qt/main_window.cpp:1318 @@ -1041,25 +1032,24 @@ msgid "End of the game" msgstr "Крај игре" #: qt/main_window.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Error during auto-save of the game: %1" -msgstr "Грешка приликом чувања игре: %1" +msgstr "Грешка приликом аутоматског чувања игре: %1" #: qt/main_window.cpp:352 msgid "No game" msgstr "Нема игре" -#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 +#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1119 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 msgid "Training mode" msgstr "Тренинг" #: qt/main_window.cpp:409 msgid "Arbitration game" -msgstr "" +msgstr "Игра са арбитражом" #: qt/main_window.cpp:410 msgid "Arbitration" -msgstr "" +msgstr "Арбитража" #: qt/main_window.cpp:436 msgid "Duplicate game" @@ -1090,14 +1080,12 @@ msgstr "" "Молимо Вас дефинишите сајт у подешавањима." #: qt/main_window.cpp:529 -#, fuzzy msgid "A game has been started." -msgstr "Игра је почела" +msgstr "Игра је почела." #: qt/main_window.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Да ли желите да наставите?" +msgstr "Да ли желите да изађете?" #: qt/main_window.cpp:594 msgid "Loading a dictionary will stop the current game." @@ -1132,13 +1120,12 @@ msgid "Load an existing game" msgstr "Учитај постојећу игру" #: qt/main_window.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Load the auto-saved game" -msgstr "Учитај игру" +msgstr "Учитај аутоматски сачувану игру" #: qt/main_window.cpp:658 msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)" -msgstr "" +msgstr "Учитај аутоматски сачувану игру (корисно након квара)" #: qt/main_window.cpp:660 msgid "&Save as..." @@ -1251,9 +1238,8 @@ msgid "&Choose dictionary..." msgstr "&Изабери речник..." #: qt/main_window.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Ctrl+I" -msgstr "Ctrl+N" +msgstr "Ctrl+I" #: qt/main_window.cpp:701 msgid "Select a new dictionary" @@ -1269,21 +1255,20 @@ msgid "" msgstr "Покреће чаробњака који креира нови речник из постојеће листе речи" #: qt/main_window.cpp:706 -#, fuzzy msgid "&Favorite players..." -msgstr "&Сачувај као..." +msgstr "Оми&љени играчи..." #: qt/main_window.cpp:707 msgid "Define frequently used players for faster game creation" -msgstr "" +msgstr "Дефинише често коришћене играче за брже креирање игре" #: qt/main_window.cpp:710 msgid "&Define players tables..." -msgstr "" +msgstr "&Дефиниши табеле за играче..." #: qt/main_window.cpp:711 msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode" -msgstr "" +msgstr "Дефиниши табеле по распореду седења, у арбитражи" #: qt/main_window.cpp:713 msgid "&Preferences..." @@ -1347,21 +1332,19 @@ msgstr "Прикажи/сакриј историју игре" #: qt/main_window.cpp:730 msgid "&Statistics" -msgstr "" +msgstr "&Статистика" #: qt/main_window.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Show/hide the statistics" -msgstr "Прикажи/сакриј историју игре" +msgstr "Прикажи/сакриј статистику" #: qt/main_window.cpp:732 msgid "Ti&mer" -msgstr "" +msgstr "Тај&мер" #: qt/main_window.cpp:733 -#, fuzzy msgid "Show/hide the timer" -msgstr "Прикажи/сакриј траку са алаткама" +msgstr "Прикажи/сакриј тајмер" #: qt/main_window.cpp:734 msgid "&Dictionary tools" @@ -1377,7 +1360,7 @@ msgstr "Прикажи/сакриј алатке речника" #: qt/main_window.cpp:739 msgid "He&lp" -msgstr "" +msgstr "Пом&оћ" #: qt/main_window.cpp:740 msgid "&About..." @@ -1412,11 +1395,10 @@ msgid "You have to select a dictionary first!" msgstr "Морате прво изабрати речник!" #: qt/main_window.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Loading a saved game will stop the current game." -msgstr "Учитавање речника ће прекинути тренутну игру." +msgstr "Учитавање сачуване игре ће прекинути тренутну игру." -#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649 +#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Учитај игру" @@ -1424,7 +1406,7 @@ msgstr "Учитај игру" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n" -#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663 +#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:662 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Игра је учитана" @@ -1469,7 +1451,7 @@ msgstr "Изабери речник" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Чаробњак за креирање речника" -#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 msgid "Bag" msgstr "Врећица" @@ -1480,11 +1462,11 @@ msgstr "Историја" #: qt/main_window.cpp:1201 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика" #: qt/main_window.cpp:1218 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:547 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Тајмер" #: qt/main_window.cpp:1231 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 #: qt/ui/main_window.ui.h:140 @@ -1493,30 +1475,26 @@ msgstr "Алатке речника" #: qt/main_window.cpp:1250 msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." -msgstr "" +msgstr "Ауторска права (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." #: qt/main_window.cpp:1253 -#, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Copyright (C) 1999-2011 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n" -"\n" "Овај програм је слободан софтвер; можете да га пасподелите и/или мењате под " "одредбама GNU Опште Јавне Лиценце који је објавила Задужбина за слободан " "софтвер; било верзија 2 Лиценце, или (по вашем мишљењу) нека каснија верзија." #: qt/main_window.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" -msgstr "Веб страна: http://www.nongnu.org/eliot/en/" +msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/" #: qt/main_window.cpp:1260 msgid "Web site: %1" -msgstr "" +msgstr "Веб страна: %1" #: qt/main_window.cpp:1328 msgid "" @@ -1590,23 +1568,23 @@ msgstr "" #: qt/new_game.cpp:64 msgid "Mark the selected player(s) as favorites" -msgstr "" +msgstr "Означи изабране играче као омиљене" #: qt/new_game.cpp:65 msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players" -msgstr "" +msgstr "Додај изабране играче у листу омиљених играча" #: qt/new_game.cpp:81 qt/new_game.cpp:148 msgid "Player %1" msgstr "Играч %1" -#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:147 qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: qt/new_game.cpp:221 msgid "Select the players to add" -msgstr "" +msgstr "Изаберите играче које желите да додате" #: qt/play_word_mediator.cpp:81 msgid "" @@ -1694,7 +1672,7 @@ msgstr "Реч иде изван табле" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "Реч садржи превише слова са сталка" -#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590 +#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Нетачна или погрешна реч" @@ -1746,21 +1724,19 @@ msgstr "Ниво" #: qt/players_table_helper.cpp:80 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано" #: qt/players_table_helper.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Remove selected player(s)" -msgstr "Уклони играча" +msgstr "Уклони изабране играче" #: qt/players_table_helper.cpp:143 msgid "Remove the selected player(s) from the list" -msgstr "" +msgstr "Уклони изабране играче из листе" #: qt/players_table_helper.cpp:183 -#, fuzzy msgid "New player" -msgstr "Додај играча" +msgstr "Нови играч" #: qt/prefs_dialog.cpp:75 msgid "" @@ -1781,6 +1757,8 @@ msgid "" "Total duration of the timer, in seconds.\n" "Changing this value will reset the timer." msgstr "" +"Укупно трајање тајмера, у секундама.\nПромена ове вредности ће ресетовати " +"тајмер." #: qt/prefs_dialog.cpp:82 msgid "" @@ -1788,23 +1766,26 @@ msgid "" "Use a value of -1 to disable the alert.\n" "Changing this value will reset the timer." msgstr "" +"Број преосталих секунди пре активирања аларма.\nКористите вредност -1 да " +"онемогућите упозорење.\nПромена вредности ће ресетовати тајмер." #: qt/prefs_dialog.cpp:85 msgid "" "If checked, a beep will be emitted when the timer\n" "reaches the alert level, and when it reaches 0." msgstr "" +"Ако је изабрано, звук ће се чути сваки пут кад тајмер\nдостигне ниво " +"упозорења, и када буде 0." #: qt/prefs_dialog.cpp:87 -#, fuzzy msgid "" "Maximum number of results returned by a search.\n" "The returned results will always be the best ones.\n" "Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be " "very slow in this case!)." msgstr "" -"Максимални резултат је циљ претраге. Нађен резултат ће увек бити онај " -"најбољи. Користи 0 да искључите ограничење (упозорење: претрага која дај " +"Максимални број резултата из претраге.\nПронађен резултат ће увек бити онај " +"најбољи.\nКористите 0 да искључите ограничење (упозорење: претрага која дај " "много резултата може бити веома спора у овом случају!)." #: qt/prefs_dialog.cpp:91 @@ -1813,18 +1794,24 @@ msgid "" "results.\n" "It is still possible to change the master move afterwards." msgstr "" +"Ако је изабрано, мајсторски потез ће бити селектован као подразумеван када се " +"тражи резултат.\nИ даље је могуће променити мајсторски потез након тога." #: qt/prefs_dialog.cpp:94 msgid "" "If checked, the rack will be completed with random letters.\n" "Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself." msgstr "" +"Ако је изабрано, сталак ће се попунити насумично.\nАко није, дозвољено је да " +"изаберете слова самостално." #: qt/prefs_dialog.cpp:97 msgid "" "Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n" "Any additional warning will give a penalty to the player." msgstr "" +"Максимални број \"прихватљивих\" упозорења.\nСвако додатно упозорење ће дати " +"казну играчу." #: qt/prefs_dialog.cpp:174 qt/prefs_dialog.cpp:189 qt/prefs_dialog.cpp:284 msgid "%1 error" @@ -1838,19 +1825,21 @@ msgstr "Не може да учита подешавања: %1" msgid "Cannot save preferences: %1" msgstr "Не може да сачува подешавања: %1" -#: qt/qtcommon.cpp:176 +#: qt/qtcommon.cpp:168 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Да ли желите да наставите?" -#: qt/qtcommon.cpp:183 +#: qt/qtcommon.cpp:175 msgid "Do not show this confirmation anymore" -msgstr "" +msgstr "Не приказуј више ово обавештење" -#: qt/qtcommon.cpp:185 +#: qt/qtcommon.cpp:177 msgid "" "You can still display the confirmation in the future,\n" "by changing the appropriate option in the preferences." msgstr "" +"И даље можете приказати обавештење убудуће,\nтако што ћете променити " +"одговарајуће опције у подешавањима." #: qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" @@ -1866,155 +1855,146 @@ msgstr "Онемогући аутоматско прилагођавање ве #: qt/stats_widget.cpp:123 msgid "Sub-total" -msgstr "" +msgstr "Збир" #: qt/stats_widget.cpp:125 msgid "End game points" -msgstr "" +msgstr "Поени на крају игре" #: qt/stats_widget.cpp:127 msgid "Solo points" -msgstr "" +msgstr "Индивидуални поени" #: qt/stats_widget.cpp:129 msgid "Penalties" -msgstr "" +msgstr "Казне" #: qt/stats_widget.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Warnings" -msgstr "Тренинг" +msgstr "Упозорења" #: qt/stats_widget.cpp:134 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Разлика" #: qt/stats_widget.cpp:136 msgid "Ranking" -msgstr "" +msgstr "Рангирање" #: qt/stats_widget.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Game" -msgstr "&Игра" +msgstr "Игра" #: qt/stats_widget.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Word: %1" -msgstr "Реч" +msgstr "Реч: %1" #: qt/stats_widget.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Ref: %1" -msgstr "Сталак: %1" +msgstr "Реф: %1" #: qt/stats_widget.cpp:341 msgid "Invalid move (%1 - %2)" -msgstr "" +msgstr "Нисправан потез (%1 - %2)" #: qt/stats_widget.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Changed letters: %1" -msgstr "Замени слова:" +msgstr "Замењена слова: %1" #: qt/stats_widget.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Passed turn" -msgstr "Прескочи свој потез" +msgstr "Прескочен потез" #: qt/stats_widget.cpp:355 msgid "No move" -msgstr "" +msgstr "Без потеза" #: qt/stats_widget.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Points: %1" -msgstr "Поени:" +msgstr "Поени: %1" #: qt/stats_widget.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Points: %1 (%2)" -msgstr "Поени:" +msgstr "Поени: %1 (%2)" #: qt/stats_widget.cpp:367 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "макс" #: qt/stats_widget.cpp:374 msgid "Solo: %1" -msgstr "" +msgstr "Индивидуално: %1" #: qt/stats_widget.cpp:378 msgid "Warnings: %1" -msgstr "" +msgstr "Упозорења: %1" #: qt/stats_widget.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Penalties: %1" -msgstr "Слова: %1%" +msgstr "Казне: %1" #: qt/tables_dialog.cpp:70 msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times." msgstr "" +"Бројеви из табеле морају да буду јединствени, \"%1\" се појављује више пута." #: qt/training_widget.cpp:317 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1'\n" "%2" -msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'" +msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'\n%2" -#: utils/ncurses.cpp:297 +#: utils/ncurses.cpp:296 msgid "Scores" msgstr "Резултати" -#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307 +#: utils/ncurses.cpp:300 utils/ncurses.cpp:306 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" -#: utils/ncurses.cpp:319 +#: utils/ncurses.cpp:318 msgid "Racks" msgstr "Сталци" -#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329 +#: utils/ncurses.cpp:322 utils/ncurses.cpp:328 #, c-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" -#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346 +#: utils/ncurses.cpp:342 utils/ncurses.cpp:345 msgid "Search complete" msgstr "Претрага комплетирана" -#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/ncurses.cpp:354 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" -#: utils/ncurses.cpp:384 +#: utils/ncurses.cpp:383 msgid "History of the game" msgstr "Историја игре" -#: utils/ncurses.cpp:390 +#: utils/ncurses.cpp:389 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" msgstr " БР | СТАЛАК | РЕШЕЊЕ | РЕФ | ПОЕНИ | И | БОНУС" -#: utils/ncurses.cpp:457 +#: utils/ncurses.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/ncurses.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Глобално]" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/ncurses.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Прикажи/сакриј поље за помоћ" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/ncurses.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Прикажи/сакриј историју игре" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/ncurses.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2022,91 +2002,91 @@ msgstr "" " b, B Прикажи/сакриј садржај врећице (укључујуће слова са " "сталка)" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/ncurses.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr " e, E Прикажи/сакриј ознаке на празним пољима табле" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/ncurses.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Проверава постојање речи у речнику" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/ncurses.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Одиграј реч" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/ncurses.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Сачувај игру" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/ncurses.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Учитај игру" -#: utils/ncurses.cpp:470 +#: utils/ncurses.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Излаз" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/ncurses.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Тренинг]" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/ncurses.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Узми насумични сталак" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/ncurses.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Комплетира тренутни сталак насумично" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/ncurses.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Ручно постави сталак" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/ncurses.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Израчуна све могуће речи" -#: utils/ncurses.cpp:478 +#: utils/ncurses.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Прикажи/сакриј резултате претраге" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/ncurses.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Дупла игра]" -#: utils/ncurses.cpp:482 +#: utils/ncurses.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Пребаци на следећег играча (човек)" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/ncurses.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Слободна игра]" -#: utils/ncurses.cpp:486 +#: utils/ncurses.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr " p, P Прескочи свој потез (са или без замене слова)" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/ncurses.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Разно]" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/ncurses.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " <горе>, <доле> Навигација поља линија по линија" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/ncurses.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Навигација поља страна по страна" -#: utils/ncurses.cpp:492 +#: utils/ncurses.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Освежи екран" -#: utils/ncurses.cpp:510 +#: utils/ncurses.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " СЛОВО | ПОЕНИ | УЧЕСТАЛОСТ | ОСТАЛО" -#: utils/ncurses.cpp:566 +#: utils/ncurses.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Одиграј реч" @@ -2114,182 +2094,175 @@ msgstr "Одиграј реч" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Одиграна реч:" -#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576 +#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Координате:" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/ncurses.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Речник" -#: utils/ncurses.cpp:601 +#: utils/ncurses.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Унеси реч за проверу:" -#: utils/ncurses.cpp:610 +#: utils/ncurses.cpp:609 #, c-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "Реч '%ls' постоји" -#: utils/ncurses.cpp:612 +#: utils/ncurses.cpp:611 #, c-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "Реч '%ls' не постоји" -#: utils/ncurses.cpp:622 +#: utils/ncurses.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Сачувај игру" -#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650 +#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Унеси име датотеке:" -#: utils/ncurses.cpp:633 +#: utils/ncurses.cpp:632 #, c-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Игра сачувана у '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:638 +#: utils/ncurses.cpp:637 #, c-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Грешка приликом чувања игре %s:" -#: utils/ncurses.cpp:668 +#: utils/ncurses.cpp:667 msgid "Unable to load game: " msgstr "Не може да учита игру:" -#: utils/ncurses.cpp:678 +#: utils/ncurses.cpp:677 msgid "Pass your turn" msgstr "Прескочи свој потез" -#: utils/ncurses.cpp:679 +#: utils/ncurses.cpp:678 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Унеси слова за промену:" -#: utils/ncurses.cpp:688 +#: utils/ncurses.cpp:687 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Не можете прескочити потез" -#: utils/ncurses.cpp:698 +#: utils/ncurses.cpp:697 msgid "Set rack" msgstr "Постави сталак" -#: utils/ncurses.cpp:699 +#: utils/ncurses.cpp:698 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Унеси нова слова:" -#: utils/ncurses.cpp:711 +#: utils/ncurses.cpp:710 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Не може да узме ова слова из врећице:" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 +#: utils/ncurses.cpp:1121 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 msgid "Free game mode" msgstr "Слободна игра" -#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 +#: utils/ncurses.cpp:1123 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 msgid "Duplicate mode" msgstr "Дупла игра" -#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209 +#: utils/ncurses.cpp:1126 qt/ui/new_game.ui.h:209 msgid "Joker game" msgstr "Џокер игра" -#: utils/ncurses.cpp:1128 +#: utils/ncurses.cpp:1127 msgid "[h for help]" msgstr "[h за помоћ]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" -msgstr "" +msgstr "Задаци" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" -msgstr "" +msgstr "Мајсторски потез:" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 +msgid "Select" +msgstr "Изабери" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 -msgid "Select" -msgstr "" +msgid "Hide players with an assigned move" +msgstr "Сакриј играче са додељеним потезима" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 -msgid "Hide players with an assigned move" -msgstr "" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 msgid "Assign move" -msgstr "" +msgstr "Додели потез" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" -msgstr "" +msgstr "Означи да изабрани играчи нису играли" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" -msgstr "" +msgstr "Забрана потеза" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" -msgstr "" +msgstr "Потврдите овај потез и почните нови" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 -#, fuzzy +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" -msgstr "&Следећи потез" +msgstr "&Крај потеза" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Насумично" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 -#, fuzzy +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 msgid "Possible words" -msgstr "Одиграна реч:" +msgstr "Могуће речи" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 +msgid "Filter results:" +msgstr "Резултати филтера:" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 -#, fuzzy -msgid "Filter results:" -msgstr "Резултати претраге" +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 -msgid "Filter" -msgstr "" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 -#, fuzzy msgid "Word:" -msgstr "Реч" +msgstr "Реч:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 qt/ui/player_widget.ui.h:164 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Реф.:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 -#, fuzzy +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Check word" -msgstr "Провери" +msgstr "Провери реч" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 -#, fuzzy msgid "Remaining vowels:" -msgstr "Тренинг" +msgstr "Преостало самогласника:" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 msgid "Remaining consonants:" -msgstr "" +msgstr "Преостали сугласници:" #: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 -#, fuzzy msgid "Remaining jokers:" -msgstr "Тренинг" +msgstr "Преостало џокера:" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 msgid "Check" @@ -2300,9 +2273,8 @@ msgid "Plus 1" msgstr "Плус 1" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 -#, fuzzy msgid "Save list..." -msgstr "Сачувај листу речи..." +msgstr "Сачувај листу..." #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Minimum length:" @@ -2373,11 +2345,12 @@ msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" msgstr "" +"Користи вредности из тренутног речника за сва слова испод (непозната слова ће " +"бити игнорисана)" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 -#, fuzzy msgid "Use values from current dictionary" -msgstr "Нека слова су неважећа за овај речник" +msgstr "Користи вредности из тренутног речника" #: qt/ui/main_window.ui.h:130 msgid "External board" @@ -2401,7 +2374,7 @@ msgstr "Дупликат" #: qt/ui/new_game.ui.h:204 msgid "Arbitration (duplicate)" -msgstr "" +msgstr "Арбитража (дупликати)" #: qt/ui/new_game.ui.h:205 msgid "Variant:" @@ -2447,29 +2420,26 @@ msgid "7 among 8" msgstr "7 међу 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:216 -#, fuzzy msgid "Add &player" -msgstr "Додај играча" +msgstr "Додај &играча" #: qt/ui/new_game.ui.h:217 msgid "Add &favorite players..." -msgstr "" +msgstr "Додај &омиљене играче..." #: qt/ui/player_widget.ui.h:161 -#, fuzzy msgid "Shu&ffle" -msgstr "Промешај" +msgstr "Проме&шај" #: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "Change letters:" msgstr "Замени слова:" #: qt/ui/player_widget.ui.h:163 -#, fuzzy msgid "&Pass" -msgstr "Прескочи" +msgstr "Преско&чи" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Одиграј реч:" @@ -2481,12 +2451,12 @@ msgstr "" "Унеси реч коју хоћеш да одиграш (неосетљива на величину слова). Џокер из " "сталка мора бити написан у заградама. Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Играј" #: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2495,7 +2465,7 @@ msgstr "" "Унеси координате речи. Наведите ред пре колоне за водоравне речи, и колону " "пре реда за усправне речи. Нпр: H4 или 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "Поени:" @@ -2504,9 +2474,8 @@ msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Унесите слова која желите да замените" #: qt/ui/player_widget.ui.h:183 -#, fuzzy msgid "&Change" -msgstr "Замени" +msgstr "&Замени" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:546 msgid "Preferences" @@ -2514,20 +2483,19 @@ msgstr "Подешавања" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:548 msgid "Timer total duration (in seconds):" -msgstr "" +msgstr "Укупно трајање тајмера (у секундама):" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:549 msgid "Alert level (in seconds):" -msgstr "" +msgstr "Ниво упозорења (у секундама):" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:550 msgid "Timer beeps" -msgstr "" +msgstr "Оглашавање тајмера" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:551 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "[Разно]" +msgstr "Разно" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:552 msgid "Definitions site:" @@ -2602,17 +2570,16 @@ msgid "Search results limit:" msgstr "Резултати претраге у границама:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:590 -#, fuzzy msgid "Arbitration mode" -msgstr "Тренинг" +msgstr "Арбитража" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:591 msgid "Choose a master move automatically" -msgstr "" +msgstr "Изабери мајсторски потез аутоматски" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:592 msgid "Propose a new rack automatically" -msgstr "" +msgstr "Предложи нови сталак аутоматски" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:594 msgid "" @@ -2627,113 +2594,100 @@ msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Копирај сталак у 'Плус 1' алатку за речник" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:597 -#, fuzzy msgid "Penalty value:" -msgstr "Индивидуална вредност:" +msgstr "Вредност казне:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:598 msgid "Warnings limit:" -msgstr "" +msgstr "Границе за упозорења:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:600 msgid "Default number of points for a penalty" -msgstr "" +msgstr "Подразумеван број поена за казну" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:607 -#, fuzzy msgid "Game modes" -msgstr "Игра је учитана" +msgstr "Модели игре" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:608 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" -msgstr "" +msgstr "У току игре, затражи потврду:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:609 -#, fuzzy msgid "Before starting a new game" -msgstr "Започни нову игру" +msgstr "Пре почетка нове игре" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:610 -#, fuzzy msgid "Before loading a game" -msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n" +msgstr "Пре учитавања игре" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:611 -#, fuzzy msgid "Before loading a dictionary" -msgstr "Изабери речник" +msgstr "Пре бирања речника" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:612 -#, fuzzy msgid "Before replaying a turn" msgstr "Упозори пре понављања потеза" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:613 msgid "Before quitting Eliot" -msgstr "" +msgstr "Пре затварања Eliot-а" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:614 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" -msgstr "" +msgstr "У игри арбитраже, захтевај потврду:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:615 msgid "Before replacing the selected master move" -msgstr "" +msgstr "Пре замене изабраног мајсторског потеза" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:616 msgid "When selecting a non optimal master move" -msgstr "" +msgstr "Када је изабран неоптимални мајсторски потез" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:617 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" -msgstr "" +msgstr "Када изабрани мајсторски потез користи без потребе" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:618 msgid "Before suppressing a player move" -msgstr "" +msgstr "Пре забране потеза играча" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:619 -#, fuzzy msgid "Before replacing a player move" -msgstr "Упозори пре понављања потеза" +msgstr "Упозори пре замене потеза" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:620 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" -msgstr "" +msgstr "Пре него што играч изгуби потез (са заменом сталка)" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:621 msgid "When ending an incomplete turn" -msgstr "" +msgstr "Када се завршава некомплетан потез" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Confirmations" -msgstr "" +msgstr "Потврде" #: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 msgid "Players tables definition" -msgstr "" +msgstr "Дефиниција табела за играче" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +msgid "&New rack" +msgstr "&Нови сталак" #: qt/ui/training_widget.ui.h:197 -#, fuzzy -msgid "&New rack" -msgstr "Нови сталак" +msgid "&Complement" +msgstr "&Допуна" #: qt/ui/training_widget.ui.h:198 -#, fuzzy -msgid "&Complement" -msgstr "Допуна" +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Претрага" #: qt/ui/training_widget.ui.h:199 -msgid "Sea&rch" -msgstr "" - -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 -#, fuzzy msgid "&Play selected" -msgstr "Одиграј изабрано" - -#~ msgid "Exception caught: %1%" -#~ msgstr "Ухваћен изузетак: %1%" +msgstr "&Одиграј изабрано" #, fuzzy #~ msgid "Changing letters: %1"