Update of the Catalan translation, by Joan Montané

This commit is contained in:
Olivier Teulière 2010-01-04 21:00:47 +00:00
parent d1a1254dbe
commit 9456b780cf

135
po/ca.po
View file

@ -6,35 +6,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 22:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan---sense spam---montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: dic/compdic.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Cannot stat file '%1%'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida"
#: dic/compdic.cpp:93 dic/compdic.cpp:125
#, fuzzy
#: dic/compdic.cpp:85 dic/compdic.cpp:93 dic/compdic.cpp:125
msgid "Could not open file '%1%'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida"
msgstr "No es pot obrir el fitxer'%1%'"
#: dic/compdic.cpp:152
msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)"
msgstr ""
msgstr "readLetters: No hi ha els camps imprescindibles a %1% (línia %2%)"
#: dic/compdic.cpp:173
msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)"
msgstr ""
"readLetters: Fitxa no vàlida a la línia %1% (només es permet un càracter)"
#: dic/compdic.cpp:188
msgid "'%1%' is not a valid letter."
msgstr ""
msgstr "'%1%' no és un caràcter vàlid."
#: dic/compdic.cpp:189
msgid ""
@ -42,14 +37,18 @@ msgid ""
"as internal character representation, even if the tile has a display string "
"defined. Please use another character and change your word list accordingly."
msgstr ""
"Per raons tècniques, l'Eliot només permet caràcters alfabètics per a "
"representar fitxes, fins i tot i si la fitxa té una cadena visible definida. "
"Si us plau, empreu un altre caràcter per identificar la fitxa i canvieu de "
"forma adient el llistat de paraules."
#: dic/compdic.cpp:268
msgid "writing %1% edges"
msgstr ""
msgstr "s'estan escrivint %1% arestes"
#: dic/compdic.cpp:378
msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%"
msgstr ""
msgstr "Hi ha un error a la línia %1%, columna %2%: %3%"
#: dic/compdic.cpp:451
msgid "Mandatory options:"
@ -111,19 +110,20 @@ msgstr ""
"d'estar en codificació UTF-8."
#: dic/compdic.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields "
"separated with one or more space(s)."
msgstr ""
"Cada línia correspont a una fitxa (lletra), i ha de tenir 5 camps separats "
"per"
"Cada línia correspont a una fitxa (lletra), i ha de tenir com a mínim 5 "
"camps separats per un o més espais."
#: dic/compdic.cpp:465
msgid ""
" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single "
"character)"
msgstr ""
"- 1r camp: la fitxa o lletra, com es troba codificada al fitxer d'entrada "
"(un únic caràcter)"
#: dic/compdic.cpp:466
msgid " - 2nd field: the points of the letter"
@ -158,36 +158,38 @@ msgid ""
" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter "
"itself)"
msgstr ""
" - 6è camp (opcional): cadena visible per a la fitxa (predeterminat: la "
"mateixa lletra)"
#: dic/compdic.cpp:471
msgid ""
" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the "
"display string"
msgstr ""
" - altres camps (opcional): entrades alternatives per a la fitxa, a més de "
"la cadena visible"
#: dic/compdic.cpp:473
msgid "Example for french:"
msgstr "Exemple pel francès:"
#: dic/compdic.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Example for catalan:"
msgstr "Exemple pel francès:"
msgstr "Exemple pel català:"
#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L",
#. and the last one translated "ĿL"
#: dic/compdic.cpp:484
msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L"
msgstr ""
msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL"
#: dic/compdic.cpp:568
msgid "A mandatory option is missing"
msgstr "Manca alguna opció obligatòria"
#: dic/compdic.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Cannot open output file '%1%'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:621
#, c-format
@ -200,27 +202,29 @@ msgid " Compression time: %.3f s\n"
msgstr " Temps de compressió: %.3f s\n"
#: dic/compdic.cpp:624
#, fuzzy
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
msgstr " Nivell màxim de recursivitat aconseguit: %d\n"
msgstr " Nivell màxim de recursivitat aconseguit: %1%"
#: dic/compdic.cpp:630
msgid "Exception caught: %1%"
msgstr ""
msgstr "S'ha detectat una excepció: %1%"
#: dic/header.cpp:196
msgid ""
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported"
msgstr ""
"Header::Header: Hi ha masses fitxes diferents al format actual; només es "
"permeten %1%"
#: dic/header.cpp:293
msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'"
msgstr ""
msgstr "Header::getCharFromCode: No hi ha cap lletra pel codi '%1%'"
#: dic/header.cpp:309
msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)"
msgstr ""
"Header::getCodeFromChar: No hi ha cap codi per a la lletra '%1%' (val=%2%)"
#: dic/header.cpp:370
msgid ""
@ -233,59 +237,48 @@ msgstr ""
"'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)."
#: dic/header.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Dictionary name: %1%"
msgstr "Nom del diccionari:"
msgstr "Nom del diccionari: %1%"
#: dic/header.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Compressed on: %1%"
msgstr "comprimit en: %s\n"
msgstr "Comprimit en: %1%"
#: dic/header.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%"
msgstr "comprimit fent ser un compilat binari per: %s\n"
msgstr "Comprimit fent ser un compilat binari per: %1%"
#: dic/header.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Dictionary type: %1%"
msgstr "tipus de diccionari: %s\n"
msgstr "Tipus de diccionari: %1%"
#: dic/header.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Letters: %1%"
msgstr "Fitxes:"
msgstr "Fitxes: %1%"
#: dic/header.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Number of letters: %1%"
msgstr "nombre de fitxes: %lu\n"
msgstr "Nombre de fitxes: %1%"
#: dic/header.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Number of words: %1%"
msgstr "Nombre de paraules:"
msgstr "Nombre de paraules: %1%"
#: dic/header.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Header size: %1% bytes"
msgstr "mida de la capçalera: %lu bytes\n"
msgstr "Mida de la capçalera: %1% bytes"
#: dic/header.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Root: %1% (edge)"
msgstr "arrel: %d (aresta)\n"
msgstr "Arrel: %1% (aresta)"
#: dic/header.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Nodes: %1% used + %2% saved"
msgstr "nodes: %d usats + %d desats\n"
msgstr "Nodes: %1% usats + %2% desats"
#: dic/header.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Edges: %1% used + %2% saved"
msgstr "arestes: %d usades + %d desades\n"
msgstr "Arestes: %1% usades + %2% desades"
#: dic/header.cpp:642 qt/bag_widget.cpp:50 qt/dic_tools_widget.cpp:103
msgid "Letter"
@ -301,22 +294,20 @@ msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: dic/header.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Vowel"
msgstr "És una vocal?"
msgstr "Vocal"
#: dic/header.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Consonant"
msgstr "És una consonant?"
msgstr "Consonant"
#: dic/header.cpp:643
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Visible"
#: dic/header.cpp:643
msgid "Alt. input"
msgstr ""
msgstr "Entrada alt."
#: dic/listdic.cpp:94
#, c-format
@ -426,7 +417,7 @@ msgstr "És una consonant?"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:108
msgid "Alternative inputs"
msgstr ""
msgstr "Entrades alternatives"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:146 qt/dic_tools_widget.cpp:190
#: qt/dic_tools_widget.cpp:243
@ -434,9 +425,8 @@ msgid "Please select a dictionary"
msgstr "Seleccioneu un diccionari"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete letters"
msgstr "Coordenades no vàlides"
msgstr "Fitxes no vàlides o incompletes"
#: qt/dic_tools_widget.cpp:168
msgid "The word '%1' exists"
@ -750,9 +740,8 @@ msgid "Show/hide the dictionary tools"
msgstr "Mostra/amga les eines del diccionari"
#: qt/main_window.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Hel&p"
msgstr "Ajuda"
msgstr "A&juda"
#: qt/main_window.cpp:450
msgid "&About..."
@ -769,6 +758,8 @@ msgid ""
"\n"
"You can download dictionary files on Eliot web site."
msgstr ""
"Heu de seleccionar un diccionari (fitxer .dawg) abans de començar una "
"partida. Podeu fer-ho al menú \"Paràmetres\"."
#: qt/main_window.cpp:488
msgid "Game started"
@ -783,9 +774,8 @@ msgid "Load a game"
msgstr "Carrega una partida"
#: qt/main_window.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Error while loading the game:\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la partida"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la partida:\n"
#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:650
#, c-format
@ -801,9 +791,8 @@ msgid "Game saved"
msgstr "Partida desada"
#: qt/main_window.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Error saving game: %1"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la partida"
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida: %1"
#: qt/main_window.cpp:573
msgid "N."
@ -843,9 +832,8 @@ msgid "Choose a dictionary"
msgstr "Seleccioneu un diccionari"
#: qt/main_window.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Loaded dictionary '%1'"
msgstr "Diccionari: %1"
msgstr "Diccionari carregat: '%1'"
#: qt/main_window.cpp:761 utils/ncurses.cpp:490 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
@ -879,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: qt/main_window.cpp:845
msgid "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/"
msgstr ""
msgstr "Lloc web: http://www.nongnu.org/eliot/en/"
#: qt/main_window.cpp:863 qt/main_window.cpp:876 qt/main_window.cpp:889
#: qt/main_window.cpp:902
@ -1078,9 +1066,8 @@ msgid "History of the game"
msgstr "Historial de la partida"
#: utils/ncurses.cpp:379
#, fuzzy
msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS"
msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ"
msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ"
#: utils/ncurses.cpp:444
msgid "Help"
@ -1243,13 +1230,13 @@ msgid "Game saved in '%ls'"
msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'"
#: utils/ncurses.cpp:625
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error saving game %s:"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la partida"
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida %s:"
#: utils/ncurses.cpp:655
msgid "Unable to load game: "
msgstr ""
msgstr "No es pot carregar la partida:"
#: utils/ncurses.cpp:665
msgid "Pass your turn"
@ -1397,9 +1384,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: qt/ui/new_game.ui.h:227
#, fuzzy
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador"
msgstr "Jugador 2"
#: qt/ui/new_game.ui.h:228
msgid "Type:"
@ -1599,6 +1585,9 @@ msgstr "Cerca"
msgid "Play selected"
msgstr "Jugada seleccionada"
#~ msgid "Cannot stat file '%1%'"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1%'"
#, fuzzy
#~ msgid "toolBar"
#~ msgstr "&Barra d'eines"