diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a966341..987d46a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:26+0100\n" "Last-Translator: Joan Montané \n" "Language-Team: \n" @@ -38,17 +38,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:268 -#, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +#: dic/compdic.cpp:272 +#, fuzzy, boost-format +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Hi ha un error a la línia %1%, columna %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "La llista de paraules és buida!" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Fitxa" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Punts" @@ -458,114 +458,114 @@ msgstr "No hi ha suficients vocals o consonants al faristol" msgid "Player %1%" msgstr "Jugador %1%" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Puntuació" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "Obté la puntuació de la jugada" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Puntuació: %1%" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "Obté la orientació de la jugada (horitzontal o vertical)" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Orientació: %1%" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "horitzontal" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "vertical" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Obté les coordenades de la jugada" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Posició: %1%" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "Longitud" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "Obté la longitud de la paraula" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "Longitud: %1% fitxes" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "Fitxes del tauler" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "Obté les fitxes de la paraula que es troben al tauler" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Fitxes del tauler: %1%" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "Fitxers de la paraula" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "Obté les fitxes de la paraula en ordre alfabètic" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Fitxes de la paraula: %1%" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "Primera fitxa" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Obté la primera fitxa de la paraula" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "Primera fitxa: %1%" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "Topping" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Entrenament" @@ -656,18 +656,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Tipus de jugador no vàlid per al jugador %1%" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "Taula" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Paraula" @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "Encara no seleccionat" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "Assigna la jugada (%1) als jugadors seleccionats" @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Assigna la jugada (%1) als jugadors seleccionats" msgid "none" msgstr "cap" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "Assigna la jugada seleccionada (%1)" @@ -741,11 +741,11 @@ msgstr "Retira la jugada assignada" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "Retira la jugada que tenen assignada els jugadors seleccionats" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "Selecciona tots els jugadors" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "Selecciona tots els jugadors" @@ -853,11 +853,11 @@ msgstr "S'ha iniciat un ronda nova" msgid "Status" msgstr "Estat" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." @@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "" "Hi ha un o més jugadors que ja tenen una jugada assignada. Aquestes jugades " "es perdran si canvieu el faristol" -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Voleu canviar el faristol?" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" @@ -877,23 +877,23 @@ msgstr "" "Atenció: No es pot posar el faristol a '%1':\n" "%2" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "S'està cercant amb el faristol '%1'..." -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Cerca feta" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "Usa com a jugada de referència" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "Usa la jugada seleccionada (%1) com a jugada de referència" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "Heu seleccionat el jugador de la taula %1 (%2)" @@ -914,8 +914,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "Mostra la definició de '%1' en un navegador extern" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Faristol:" @@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "Afegeix un jugador" msgid "Remove player" msgstr "Suprimeix un jugador" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "Mou la selecció amunt" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "Mou la selecció avall" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Pista" msgid "Turn" msgstr "Ronda" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Faristol" @@ -1245,11 +1245,11 @@ msgstr "Total" msgid "Game %" msgstr "Partida %" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "(SENSE JUGADA)" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(PASSA)" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "(PASSA)" msgid "&Game" msgstr "&Partida" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Tauler" @@ -1290,7 +1290,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar la partida automàticament: %1" msgid "No game" msgstr "Cap partida" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Mode d'entrenament" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Partida arbitrada" msgid "Arbitration" msgstr "Arbitratge" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "Mode topping" @@ -1310,11 +1311,11 @@ msgstr "Mode topping" msgid "Duplicate game" msgstr "Partida duplicada" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Partida lliure" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Jugadors" @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "La paraula surt fora del tauler" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "La paraula conté més fitxes que no pas hi ha al faristol." -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició" @@ -1636,11 +1637,11 @@ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines" msgid "&Bag" msgstr "&Sac" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Mostra/amaga els fitxes romanents al sac" @@ -1648,19 +1649,19 @@ msgstr "Mostra/amaga els fitxes romanents al sac" msgid "&External board" msgstr "Tauler &extern" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Mostra/amaga el tauler extern" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Mostra/amaga l'historial de la partida" @@ -1684,11 +1685,11 @@ msgstr "Mostra/amaga el rellotge" msgid "&Dictionary tools" msgstr "Eines del &diccionari" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Mostra/amaga les eines del diccionari" @@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr "Primer heu de seleccionar un diccionari!" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Si obriu una partida desada, finalitzareu la partida actual." -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Obre una partida" @@ -1740,7 +1741,7 @@ msgstr "Obre una partida" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "S'ha produït un error en obrir la partida:\n" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "S'ha obert la partida" @@ -1785,12 +1786,13 @@ msgstr "Seleccioneu un diccionari" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Assistent de creació de diccionaris" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Sac" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -1798,12 +1800,12 @@ msgstr "Historial" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "Rellotge" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Eines del diccionari" @@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/" @@ -1997,7 +1999,7 @@ msgstr "Afegeix els jugadors seleccionats a la llista de jugadors preferits" msgid "Player %1" msgstr "Jugador %1" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" @@ -2399,73 +2401,73 @@ msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "La comprovació ha fallat. Verifiqueu la connexió a internet" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "L'Eliot %1 es troba disponible." -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "Podeu baixar-lo des de %1" -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "Aquest missatge es mostrarà setmanalment." -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "Hi ha disponible una versió nova" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Puntuacions" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Faristols" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Cerca completa" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Historial de la partida" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr " N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | BONIFICACIÓ" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Mostra/amaga la finestra d'ajuda" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Mostra/amaga l'historial de la partida" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2473,93 +2475,93 @@ msgstr "" " b, B Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les " "fitxes dels faristols)" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler " -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Comprova l'existència d'una paraula al diccionari" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Juga una paraula" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Desa la partida" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Carrega la partida" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Surt" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Mode entrenament]" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Pren un faristol aleatori" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Completa el faristol actual de forma aleatòria" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Indica el faristol manualment" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Calcula totes la paraules possibles" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Mostra/amaga els resultat de la cerca" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Mode duplicada]" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Canvia al següent jugador humà" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Mode partida lliure]" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" " p, P Passa la vostra ronda (amb o sense canvi de fitxes)" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Miscel·lània]" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Navega línia per línia en una caixa" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Navega per pàgines en una caixa" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÜÈNCIA | ROMANENT" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Juga una paraula" @@ -2567,249 +2569,249 @@ msgstr "Juga una paraula" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Paraula jugada:" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenades:" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Indiqueu la paraula a comprovar:" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "La paraula '%ls' existeix" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "La paraula '%ls' no existeix" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Desa la partida" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Indiqueu el nom de fitxer:" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "S'ha produït un error en desar la partida %s:" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "No es pot carregar la partida: " -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Passa la ronda" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Indiqueu les fitxes a canviar:" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "La ronda no es pot passar" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Indiqueu el faristol" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Indiqueu les fitxes noves:" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "No es poden agafar aquestes fitxes del sac:" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Mode de partida lliure" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Mode duplicat" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Partida amb escarràs" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h per a l'ajuda]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "Assignacions" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "Jugada de referència:" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "Amaga els jugadors amb jugada assignada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "Assigna la jugada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "Indica que els jugadors seleccionats no fan cap jugada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "Retira la jugada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "Valida la ronda actual i n'inicia una de nova" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "&Fi de la ronda" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "Aleatori" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "Paraules possibles" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "Filtra resultats:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "Paraula:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Ref.:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "Comprova la paraula" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "Vocals romanents:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "Consonants romanents:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "Escarrassos romanents:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Comprova" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Més 1" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "Desa la llista..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Longitud mínima:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Longitud màxima:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Nota: només es mostraran els primers 1.000 resultats" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Expressions regulars" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Nom del diccionari:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Fitxes:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Nombre de paraules:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Desa la llista de paraules..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Informació del diccionari" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Carrega aquest diccionari a l'Eliot" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Explora..." -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Diccionari generat:" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Llista de paraules:" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Carrega les lletres des de la llista de paraules" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" @@ -2817,84 +2819,84 @@ msgstr "" "Usa els valors del diccionari actual per a totes les següent fitxes (les " "lletres desconegudes s'ignoraran)" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Usa els valors del diccionari actual" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Tauler extern" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Partida nova" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Tipus de partida" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "Arbitratge (duplicat)" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Partida explosiva" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "7 entre 8" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "Partida màster" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "Usa una partida màster" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "Partida desada a usar:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "Afegeix un &jugador" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "Afegeix jugadors &preferits..." -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Remena" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Canvia fitxes:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "&Passa" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Juga una paraula:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" @@ -2902,14 +2904,14 @@ msgstr "" "Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, feu-" "ho escrivint el valor entre parèntesis. Ex: para(u)la o PARA(U)LA" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Juga" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2919,69 +2921,69 @@ msgstr "" "columna per a paraules horitzontals, i la columna abans de la fila per a " "paraules verticals. Ex.: H4 o 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "Punts:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Indiqueu les fitxes que voleu canviar" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "&Canvia" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "Temps d'alerta (en segons):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "Durada total del rellotge (en segons):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "Sons del rellotge" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "Inicia el rellotge automàticament si el faristol principal canvia" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "Lloc web de definicions:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Camí al diccionari:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "" "Indiqueu el camí al diccionari (això és obligatori per a poder iniciar una " "partida)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Obre una finestra de l'explorador per a seleccionar un diccionari" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Mostra/amaga el valor facial de les fitxes al tauler." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Mostra el valor de les fitxes" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" @@ -2989,19 +2991,19 @@ msgstr "" "Si està marcat, els historials de partida i jugador mostraran el faristol i " "la solució corresponent en la mateixa línia" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Alinea el faristol i la solució a l'historial" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" @@ -3009,47 +3011,47 @@ msgstr "" "Si està marcat, no és possible jugar una paraula invàlida o amb coordenades " "errònies. Si està desmarcat, obtindreu 0 punts i perdreu la ronda" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Rebutja fer jugades no vàlides" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Nre. de jugadors mínim per a bonificar una jugada magistral:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Bonificació per jug. magistral:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "" "Valor de la bonificació per jugada magistral, única millor jugada entre tots " "els jugadors. Indiqueu 0 si no voleu bonificar les jugades magistrals" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "" "Nombre mínim de jugadors necessari per aplicar la bonificació de jugada " "magistral" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Límit de resultats de cerca:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "Mode d'arbitratge" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "Selecciona una jugada de referència automàticament" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "Proposa un faristol nou automàticament" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" @@ -3057,125 +3059,125 @@ msgstr "" "Si està marcat, qualsevol camí al faristol del jugador en mode d'entrenament " "actualitzarà la pestanya 'Més 1' de la finestra d'eines de diccionari" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Copia el faristol a l'eina de diccionari 'Més 1'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "Gestiona les bonificacions per jugada magistral automàticament" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "Valor de la penalització:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "Límit d'avisos:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "Nombre predeterminat de punts de penalització" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "Penalització addicional assignaa si el rellotge expira:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "Assigna 1 punt de penalització per cada segon transcorregut." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "Modes de partida" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "Durant una partida, demana confirmació:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "Abans d'iniciar una partia nova" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "Abans d'obrir una partida" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Abans de carregar un diccionari" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "Abans de tornar a jugar una ronda" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "Abans de sortir de l'Eliot" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "En el mode arbitratge, demana confirmació:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "Abans de canviar la jugada de referència seleccionada" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "En seleccionar una jugada referència no òptima" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "" "En seleccionar una jugada de referència que usa més escarrassos dels " "necessaris" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "Abans de retirar una jugada assignada" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "Abans de canviar la jugada d'un jugador" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "Abans de perdre una jugada assignada (en canviar el faristol)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "En finalitzar una ronda incompleta" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "Definició de les taules dels jugadors" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "Pistes..." -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "Punt. total:" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "Faristol &nou" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "&Complementa" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "Ce&rca" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "&Jugada seleccionada" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 699413e..de98876 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-29 21:34+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Soubor '%1%' se nepodařilo otevřít" -#: dic/compdic.cpp:268 -#, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +#: dic/compdic.cpp:272 +#, fuzzy, boost-format +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Chyba na řádku %1%, sloupec %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "Seznam slov je prázdný" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Písmeno" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Body" @@ -449,114 +449,114 @@ msgstr "V této přihrádce není dost samohlásek nebo souhlásek" msgid "Player %1%" msgstr "Hráč %1%" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Výsledek" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "Dostat výsledek tahu" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Výsledek: %1%" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "Směr" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "Dostat směr tahu (vodorovný/svislý)" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Směr: %1%" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "Vodorovný" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "Svislý" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "Poloha" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Dostat souřadnice tahu" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Poloha: %1%" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "Délka" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "Dostat délku slova" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "Délka: %1% písmen" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "Písmena z hrací desky" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "Dostat písmena slova pocházejícího z hrací desky" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Písmena z hrací desky: %1%" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "(žádné)" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "Písmena slova" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "Dostat písmena slova v abecedním pořadí" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Písmena slova: %1%" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "První písmeno" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Dostat první písmeno slova" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "První písmeno: %1%" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "Nejlepší tah" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Procvičování" @@ -645,18 +645,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Neplatný typ hráče pro hráče %1%" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "Stůl" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Slovo" @@ -702,7 +702,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "Ještě nevybráno" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "Přiřadit tah (%1) k vybranému hráči (hráčům)" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Přiřadit tah (%1) k vybranému hráči (hráčům)" msgid "none" msgstr "žádný" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "Přiřadit vybraný tah (%1)" @@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "Zrušit přiřazený tah" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "Zrušit nyní přiřazený tah pro vybrané(ho) hráče" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "Vybrat všechny hráče" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "Vybrat všechny hráče" @@ -833,11 +833,11 @@ msgstr "Zahájeno nové kolo" msgid "Status" msgstr "Stav" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." @@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "" "Někteří hráči (hráč) již mají přiřazený tah. Tyto tahy budou ztraceny, pokud " "změníte přihrádku.." -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Opravdu chcete změnit přihrádku?" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" @@ -857,23 +857,23 @@ msgstr "" "Upozornění: Nelze nastavit přihrádku na '%1':\n" "%2" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Hledá se s přihrádkou '%1'..." -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Hledání dokončeno" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "Použít jako hlavní tah" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "Použít vybraný tah (%1) jako hlavní tah" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "Hráč u stolu %1 vybrán (%2)" @@ -894,8 +894,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "Ukázat vymezení '%1' ve vnějším prohlížeči" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Přihrádka:" @@ -1132,11 +1132,11 @@ msgstr "Přidat hráče" msgid "Remove player" msgstr "Odstranit hráče" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "Posunout výběr nahoru" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "Posunout výběr dolů" @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Rada" msgid "Turn" msgstr "Kolo" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Přihrádka" @@ -1221,11 +1221,11 @@ msgstr "Celkem" msgid "Game %" msgstr "Hra %" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "(ŽÁDNÝ TAH)" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(VZDÁNÍ)" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "(VZDÁNÍ)" msgid "&Game" msgstr "&Hra" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Hrací deska" @@ -1266,7 +1266,8 @@ msgstr "Chyba při automatickém ukládání hry: %1" msgid "No game" msgstr "Žádná hra" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Režim cvičení" @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "Rozhodčí hra" msgid "Arbitration" msgstr "Rozhodčí režim" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "Režim nejlepšího tahu" @@ -1286,11 +1287,11 @@ msgstr "Režim nejlepšího tahu" msgid "Duplicate game" msgstr "Zdvojená hra" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Volná hra" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Hráči" @@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "Slovo jde mimo hrací desku" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "Slovo obsahuje příliš mnoho písmen z přihrádky" -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Nesprávné nebo špatně umístěné slovo" @@ -1606,11 +1607,11 @@ msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh" msgid "&Bag" msgstr "&Pytlík" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Ukázat/Skrýt zbývající hrací kameny v pytlíku" @@ -1618,19 +1619,19 @@ msgstr "Ukázat/Skrýt zbývající hrací kameny v pytlíku" msgid "&External board" msgstr "&Vnější hrací deska" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Ukázat/Skrýt vnější hrací desku" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry" @@ -1654,11 +1655,11 @@ msgstr "Ukázat/Skrýt časovač" msgid "&Dictionary tools" msgstr "&Slovníkové nástroje" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Ukázat/Skrýt slovníkové nástroje" @@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr "Nejprve musíte vybrat slovník." msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Nahrání uložené hry zastaví současnou hru." -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Nahrát hru" @@ -1709,7 +1710,7 @@ msgstr "Nahrát hru" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Chyba při nahrávání hry:\n" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Hra nahrána" @@ -1754,12 +1755,13 @@ msgstr "Vybrat slovník" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Průvodce vytvořením slovníku" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Pytlík" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Historie" @@ -1767,12 +1769,12 @@ msgstr "Historie" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "Stopky" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Slovníkové nástroje" @@ -1794,7 +1796,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/" @@ -1961,7 +1963,7 @@ msgstr "Přidat vybrané(ho) hráče do seznamu oblíbených hráčů" msgid "Player %1" msgstr "Hráč %1" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" @@ -2364,74 +2366,74 @@ msgstr "" "internetu" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "Je dostupný Eliot %1" -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "Stahovat lze z %1" -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "Tato zpráva se zobrazí nejvíc jedenkrát týdně." -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "Dostupná nová verze" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Výsledky" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Přihrádky" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Hledání hotovo" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Záznam o průběhu hry" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr "" " ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | ODMĚNA" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Celkové]" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Ukázat/Skrýt okénko s nápovědou" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Ukázat/Skrýt záznam o průběhu hry" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2439,93 +2441,93 @@ msgstr "" " b, B Ukázat/Skrýt průběh hry obsah pytlíku (včetně písmen v " "přihrádce)" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Ukázat/Skrýt tečky v prázdných čtverečcích na hrací " "desce" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Ověřit, že slovo je ve slovníku" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Hrát slovo" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Uložit hru" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Nahrát hru" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Ukončit" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Režim cvičení]" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Vzít náhodnou přihrádku" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Dodělat současnou přihrádku náhodně" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Nastavit přihrádku ručně" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Vypočítat všechna možná slova" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Ukázat/Skrýt okno výsledky hledání" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Zdvojený režim]" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Přepnout na dalšího lidského hráče" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Režim volné hry]" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr " p, P Vzdát svoje kolo (s nebo beze změny písmen)" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Různé]" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Vést v okénku řádek za řádkem" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Vést v okénku stránku za stránkou" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " PÍSMENO | BODY | ČETNOST | ZBÝVAJÍCÍ" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Hrát slovo" @@ -2533,249 +2535,249 @@ msgstr "Hrát slovo" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Hrané slovo:" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Souřadnice:" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Napište slovo k ověření:" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "Slovo '%ls' existuje" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "Slovo '%ls' neexistuje" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Uložit hru" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Zadat název souboru:" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Hra uložena v '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Chyba při ukládání hry %s:" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "Nelze nahrát hru: " -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Vzdát svoje kolo" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Zadat písmena ke změně:" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Nelze vzdát kolo" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Nastavit přihrádku" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Zadat nová písmena:" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Tato písmena nelze vzít z pytlíku:" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Režim volné hry" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Zdvojený režim" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Hra se žolíkem" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h pro nápovědu]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "Přiřazení" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "Hlavní tah:" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "Skrýt hráče s přiřazeným tahem" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "Přiřadit tah" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "naznačit, že vybraný hráč(i) nehrál" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "Zrušit tah" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "Schválit nynější tah a začít nový" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "&Ukončit tah" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "Náhodný" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "Možná slova" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "Filtrovat výsledky:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "Slovo:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Souřadnice:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "Ověřit slovo" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "Zbývající samohlásky:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "Zbývající souhlásky:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "Zbývající žolíci:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Ověřit" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Plus 1" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "Uložit seznam..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Nejmenší délka:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Největší délka:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Poznámka: Bylo zobrazeno pouze prvních tisíc výsledků" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulární výrazy" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Název slovníku:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Písmena:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Počet slov:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Uložit seznam slov..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Info o slovníku" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Nahrát tento slovník do Eliota" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Vytvořený slovník:" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Seznam slov:" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Nahrát písmena ze seznamu slov" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" @@ -2783,84 +2785,84 @@ msgstr "" "Použít hodnoty pro současný slovník na všechna slova (neznámá slova se budou " "přehlížet)" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Použít hodnoty ze současného slovníku" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Vnější deska" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Nová hra" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Druh hry" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Zdvojení" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "Rozhodčí režim (zdvojení)" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Obměna:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Výbušná hra" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "7 mezi 8" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "Hlavní hra" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "Použít hlavní hru" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "Uložená hra k použití:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "Přidat &hráče" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "Přidat &oblíbené hráče..." -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "Za&míchat" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Změnit písmena:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "&Vzdát" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Hrát slovo:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" @@ -2869,14 +2871,14 @@ msgstr "" "Žolík z přihrádky musí být zapsán v kulatých závorkách. Například: sl(o)vo " "nebo SL(O)VO" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Hrát" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2885,67 +2887,67 @@ msgstr "" "Zadejte souřadnice slova. Určete řádek před sloupcem pro vodorovná slova, a " "sloupec před řádkem pro svislá slova. Např.: H4 nebo 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "Body:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Zadejte písmena, která chcete změnit" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "&Změnit" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "Úroveň poplachu (v sekundách):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "Celková doba trvání pro stopky v sekundách:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "Pípnutí stopek" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "Spustit stopky automaticky, když se přihrádka změní" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "Stránka s vymezeními:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Cesta ke slovníku:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "Zadejte cestu ke slovníku (povinné, aby hra mohla být spuštěna)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Otevřít okno s prohlížečem pro výběr slovníku" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Ukázat/Skrýt body hracích kamenů na hrací desce." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Zobrazit body hracích kamenů" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" @@ -2953,19 +2955,19 @@ msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, průběh hry a minulost hráče budou zobrazovat přihrádku a " "odpovídající řešení na témže řádku" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Zarovnat přihrádku a řešení v záznamu o průběhu hry" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "Pravidelně se dívat po nových verzích" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" @@ -2973,44 +2975,44 @@ msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, hra neplatného nebo špatně umístěného slova nebude možná. " "Není-li zaškrtnuto, dostanete 0 bodů a ztratíte své kolo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Odmítnout hrát neplatné tahy" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Nejmenší počet hráčů pro sólo:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Hodnota pro sólo:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "" "Hodnota odměny za sólo. Nastavte ji na nulu, pokud nechcete odměnu za sólo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "Nejmenší počet hráčů nezbytných pro vzetí odměny za sólo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Omezení výsledků hledání:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "Rozhodčí režim" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "Vybrat hlavní tah automaticky" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "Navrhnout novou přihrádku automaticky" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" @@ -3018,123 +3020,123 @@ msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, jakákoli změna hráčovy přihrádky v režimu procvičování " "obnoví kartu 'Plus 1' okna 'Slovníkové nástroje'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Kopírovat přihrádku do slovníkového nástroje 'Plus 1'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "Zacházet se sóly automaticky" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "Hodnota pro pokutu:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "Omezení pro varování:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "Výchozí počet bodů pro pokutu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "Stanovený dodatečný postih při vypršení časomíry:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "Dát za každou uplynulou sekundu 1 bod postihu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "Herní režimy" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "Když hra běží požádat o potvrzení:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "Před započetím nové hry" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "Před nahráváním hry" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Před nahráváním slovníku" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "Před opakováním kola" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "Před ukončením Eliota" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "V rozhodčím režimu požádat o potvrzení:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "Před nahrazením vybraného hlavního tahu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "Při výběru ne nejlepšího hlavního tahu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "Při výběru hlavního tahu používaje více žolíků, než je nutné" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "Před zrušením hráčova tahu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "Před nahrazením hráčova tahu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "Před ztracením hráčova tahu (změnou přihrádky)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "Při skončení neúplného tahu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrzení" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "Stanovení hráčských stolů" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "Dostat rady..." -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "Celkový výsledek:" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "&Nová přihrádka" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "&Doplněk" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "&Hledání" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "Hrát &vybrané" diff --git a/po/eliot.pot b/po/eliot.pot index 97e8840..f72a0f3 100644 --- a/po/eliot.pot +++ b/po/eliot.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eliot 2.1-git\n" +"Project-Id-Version: eliot 2.2-git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,17 +34,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "" -#: dic/compdic.cpp:268 +#: dic/compdic.cpp:272 #, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "" @@ -420,114 +420,114 @@ msgstr "" msgid "Player %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "" @@ -615,18 +615,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "" @@ -672,7 +672,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "" msgid "none" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "" @@ -700,11 +700,11 @@ msgstr "" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "" @@ -799,43 +799,43 @@ msgstr "" msgid "Status" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "" @@ -856,8 +856,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "" @@ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr "" msgid "Remove player" msgstr "" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" msgid "Turn" msgstr "" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "" @@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "" msgid "Game %" msgstr "" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "" msgid "&Game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "" @@ -1192,7 +1192,8 @@ msgstr "" msgid "No game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "" @@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr "" msgid "Arbitration" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "" @@ -1212,11 +1213,11 @@ msgstr "" msgid "Duplicate game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "" @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr "" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "" @@ -1526,11 +1527,11 @@ msgstr "" msgid "&Bag" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "" @@ -1538,19 +1539,19 @@ msgstr "" msgid "&External board" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "" @@ -1574,11 +1575,11 @@ msgstr "" msgid "&Dictionary tools" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "" @@ -1618,7 +1619,7 @@ msgstr "" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "" @@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "" @@ -1671,12 +1672,13 @@ msgstr "" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "" @@ -1684,12 +1686,12 @@ msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "" @@ -1707,7 +1709,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "" @@ -1828,7 +1830,7 @@ msgstr "" msgid "Player %1" msgstr "" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "" @@ -2173,163 +2175,163 @@ msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "" @@ -2337,593 +2339,593 @@ msgstr "" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "or 4H" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "" diff --git a/po/en.po b/po/en.po index c2f65b7..129adc3 100644 --- a/po/en.po +++ b/po/en.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:06+0200\n" "Last-Translator: Olivier Teulière \n" "Language-Team: English \n" @@ -33,17 +33,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "" -#: dic/compdic.cpp:268 +#: dic/compdic.cpp:272 #, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "" @@ -419,114 +419,114 @@ msgstr "" msgid "Player %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "" @@ -614,18 +614,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "" @@ -671,7 +671,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "" @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" msgid "none" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "" @@ -699,11 +699,11 @@ msgstr "" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "" @@ -798,43 +798,43 @@ msgstr "" msgid "Status" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "" @@ -855,8 +855,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "" @@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr "" msgid "Remove player" msgstr "" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" msgid "Turn" msgstr "" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "" @@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr "" msgid "Game %" msgstr "" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "" msgid "&Game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "" @@ -1191,7 +1191,8 @@ msgstr "" msgid "No game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "" @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "" msgid "Arbitration" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "" @@ -1211,11 +1212,11 @@ msgstr "" msgid "Duplicate game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "" @@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "" @@ -1525,11 +1526,11 @@ msgstr "" msgid "&Bag" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "" @@ -1537,19 +1538,19 @@ msgstr "" msgid "&External board" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "" @@ -1573,11 +1574,11 @@ msgstr "" msgid "&Dictionary tools" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "" @@ -1617,7 +1618,7 @@ msgstr "" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "" @@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "" @@ -1670,12 +1671,13 @@ msgstr "" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "" @@ -1683,12 +1685,12 @@ msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "" @@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "" @@ -1827,7 +1829,7 @@ msgstr "" msgid "Player %1" msgstr "" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "" @@ -2172,163 +2174,163 @@ msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "" @@ -2336,593 +2338,593 @@ msgstr "" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " "or 4H" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 55a0186..f999112 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 21:45+0100\n" "Last-Translator: Joan Montané \n" "Language-Team: \n" @@ -38,17 +38,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "No se puede abrir el archivo '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:268 +#: dic/compdic.cpp:272 #, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" -msgstr "Hay un error en la línea %1%, columna %2%: %3%" +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" +msgstr "Hay un error en la lista de palabras en la línea %1%, columna %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "¡La lista de palabras está vacía!" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Ficha" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Puntos" @@ -458,114 +458,114 @@ msgstr "No hay suficientes vocales o consonantes en el atril" msgid "Player %1%" msgstr "Jugador %1%" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Puntuación" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "Obtener la puntuación de la jugada" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Puntuación: %1%" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "Obtener la orientación de la jugada (horizontal o vertical)" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Orientacion: %1%" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "vertical" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Obtener las coordenadas de la jugada" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Posición: %1%" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "Longitud" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "Obtener la longitud de la palabra" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "Longitud: %1% fichas" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "Fichas del tablero" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "Obtener las fichas de la palabra que se encuentran en el tablero" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Fichas del tablero: %1%" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "Fichas de la palabra" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "Obtiene las fichas de la palabra en orden alfabético" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Fichas de la palabra: %1%" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "Primera ficha" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Obtener la primera ficha de la palabra" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "Primera ficha: %1%" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "Topping" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Entrenamiento" @@ -658,18 +658,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Tipo de jugador no válido para el jugador %1%" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Palabra" @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "Todavía sin seleccionar" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "Asigna la jugada (%1) a los jugadores seleccionados" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Asigna la jugada (%1) a los jugadores seleccionados" msgid "none" msgstr "ninguna" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "Asigna la jugada seleccionada (%1)" @@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Retira la jugada asignada" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "Retira la jugada actualmente asignada a los jugadores seleccionados" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "Selecciona todos los jugadores" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "Selecciona todos los jugadores" @@ -853,11 +853,11 @@ msgstr "Se ha iniciado un ronda nueva" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "No válido" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." @@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "" "Hay uno o más jugadores que ya tienen una jugada asignada. Estas jugadas se " "perderán si cambia el atril" -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "¿Desea cambiar el atril?" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" @@ -877,23 +877,23 @@ msgstr "" "Atención: No se puede poner el atril a '%1':\n" "%2" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Se está buscando con el atril '%1'..." -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Búsqueda finalizada" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "Usa como jugada de referencia" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "Usa la jugada seleccionada (%1) como jugada de referencia" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "Ha seleccionado el jugador de la mesa %1 (%2)" @@ -914,8 +914,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "Mostrar la definición de '%1' en un navegador externo" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Atril:" @@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "Añadir un jugador" msgid "Remove player" msgstr "Suprimir un jugador" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "Mover la selección hacia arriba" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "Mueve la selección hacia abajo" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Pista" msgid "Turn" msgstr "Ronda" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Atril" @@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr "Total" msgid "Game %" msgstr "Partida %" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "(SIN JUGADA)" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(PASA)" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "(PASA)" msgid "&Game" msgstr "&Partida" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Tablero" @@ -1288,7 +1288,8 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida automáticamente: %1" msgid "No game" msgstr "Ninguna partida" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Modo de entrenamiento" @@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "Partida arbitrada" msgid "Arbitration" msgstr "Arbitraje" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "Modo topping" @@ -1308,11 +1309,11 @@ msgstr "Modo topping" msgid "Duplicate game" msgstr "Partida duplicada" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Partida libre" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Jugadores" @@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "La palabra sale fuera del tablero" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "La palabra contiene más fichas que no las que tiene el atril." -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Palabra incorrecta o en mala posición" @@ -1635,11 +1636,11 @@ msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas" msgid "&Bag" msgstr "&Bolsa" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Muestra/oculta las fichas restantes de la bolsa" @@ -1647,19 +1648,19 @@ msgstr "Muestra/oculta las fichas restantes de la bolsa" msgid "&External board" msgstr "Tablero &externo" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Muestra/oculta el tablero externo" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Muestra/oculta el historial de la partida" @@ -1683,11 +1684,11 @@ msgstr "Muestra/oculta el reloj" msgid "&Dictionary tools" msgstr "Herramientas del &diccionario" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Muestra/oculta las herramientas del diccionario" @@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "¡Primero debe seleccionar un diccionario!" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Si abre una partida guardada, finalizará la partida actual." -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Obre una partida" @@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr "Obre una partida" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Se ha producido un error al abrir una partida\n" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Se ha abierto la partida" @@ -1784,12 +1785,13 @@ msgstr "Seleccione un diccionario" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Asistente de creación de diccionarios" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Bolsa" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -1797,12 +1799,12 @@ msgstr "Historial" msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "Reloj" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Herramientas del diccionario" @@ -1824,7 +1826,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/" @@ -1994,7 +1996,7 @@ msgstr "Añade los jugadores seleccionados a la lista de jugadores favoritos" msgid "Player %1" msgstr "Jugador %1" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" @@ -2395,73 +2397,73 @@ msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "La comprobación ha fallado. Verifique la conexión a internet" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "Eliot %1 está disponible." -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "Puede descargarlo desde %1" -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "Este mensaje se mostrará semanalmente." -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "Hay una versión nueva disponible" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Puntuaciones" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Atriles" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Búsqueda completa" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Historial de la partida" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr " N | ATRIL | SOLUCIÓN | REF | PTS | BONIFICACIÓN" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Mostrar/ocultar la ventana de ayuda" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Mostrar/ocultar el historial de la partida" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2469,94 +2471,94 @@ msgstr "" " b, B Mostrar/ocultar el contenido de la bolsa (incluyendo las " "fichas de los atriles)" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Mostrar/ocultar los puntos de las celdas vacías del " "tablero" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr "" " d, D Verificar la existencia de una palabra en el diccionario" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Jugar una palabra" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Guardar la partida" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Cargar la partida" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Salir" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Modo entrenamiento]" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Tomar un atril aleatorio" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Completar el atril actual de forma aleatoria" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Indicar el atril manualmente" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Calcular todas la palabras posibles" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Mostrar/ocultar el resultado de la búsqueda" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Modo duplicada]" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Cambiar al siguiente jugador humano" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Modo de partida libre]" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr " p, P Pasar la ronda (con o sin cambio de fichas)" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Miscelánea]" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Navegar línea por línea en una caja" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Navegar por páginas en una caja" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Actualizar la pantalla" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " FICHA | PUNTOS | FRECUENCIA | RESTANTE" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Jugar una palabra" @@ -2564,249 +2566,249 @@ msgstr "Jugar una palabra" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Palabra jugada:" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenadas:" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Indique la palabra a verificar:" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "La palabra '%ls' existe" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "La palabra '%ls' no existe" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Guarda la partida" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Indique el nombre del archivo:" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Se ha guardado la partida '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida %s:" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "No se puede cargar la partida: " -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Pasa la ronda" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Indique las fichas a cambiar:" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "La ronda no se puede pasar" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Indique el atril" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Indique las fichas nuevas:" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "No se pueden tomar estas fichas de la bolsa:" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Modo de partida libre" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Modo duplicado" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Partida con comodín" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h para obtener ayuda]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "Asignaciones" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "Jugada de referencia:" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "Ocultar los jugadores con jugada asignada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "Asignar la jugada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "Indica que los jugadores seleccionados no harán ninguna jugada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "Retirar la jugada" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "Validar la ronda actual y empezar una nueve" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "&Fin de la ronda" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "Palabras posibles" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "Filtra los resultados:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "Palabra:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Coord.:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "Verificar la palabra" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "Vocales restantes:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "Consonantes restantes:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "Comodines restantes:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Más 1" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "Guardar la lista..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Longitud mínima:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Longitud máxima:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Nota: sólo se mostraran los primeros 1000 resultados" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Nombre del diccionario:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Fichas:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Número de palabras:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Guarda la lista de palabras..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Inf. del dicc." -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Carga este diccionario en Eliot" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Diccionario generado:" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Lista de palabras:" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Carga las letras desde la lista de palabras" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" @@ -2814,84 +2816,84 @@ msgstr "" "Usa los valores del diccionario actual para todas la fichas siguientes (las " "letras desconocidas se ignoraran)" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Usa los valores del diccionario actual" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Tablero externo" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Partida nueva" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Tipo de partida" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "Arbitraje (duplicada)" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Partida explosiva" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "7 entre 8" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "Partida màster" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "Usa una partida màster" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "Partida guardada a usar:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "Añadir un &jugador" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "Añadir jugadores &favoritos..." -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Mezclar" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Cambiar fichas:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "&Pasar" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Jugar una palabra:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" @@ -2899,14 +2901,14 @@ msgstr "" "Indique la palabra que desea jugar. Para indicar el valor del comodín, " "hágalo escribiendo el valor entre paréntesis. Ej: palab(r)a o PALAB(R)A" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Jugar" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2916,69 +2918,69 @@ msgstr "" "columna para las palabras horizontales, y la columna antes de la fila para " "las palabras verticales. Ej.: H4 o 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "Puntos:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Indique las fichas que desea cambiar" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "&Cambiar" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "Tiempo de alerta (en segundos):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "Duración total del reloj (en segundos):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "Sonidos del reloj" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "Inicia el reloj automáticamente cuando el atril cambia" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "Web de definiciones:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Camino al diccionario:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "" "Indique el camino al diccionario (esto es obligatorio para poder iniciar una " "partida)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Abre una ventana del explorador para seleccionar un diccionario" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Mostrar/ocultar el valor facial de las fichas en el tablero." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Mostrar el valor de las fichas" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" @@ -2986,19 +2988,19 @@ msgstr "" "Si está marcado, los historiales de partida y jugador mostraran el atril y " "la solución correspondiente en la misma línea" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Alinear el atril y la solución en el historial" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "Comprueba periódicamente si hay versiones nuevas" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" @@ -3006,47 +3008,47 @@ msgstr "" "Si está marcado, no es posible jugar una palabra inválida o con coordenadas " "incorrectas. Si está desmarcado, se obtendrán 0 puntos y se perderá la ronda" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Rechazar hacer jugada no válidas" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Nº mínimo de jugadores para bonificar una jugada magistral:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Bonificación por jugada magistral:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "" "Valor de la bonificación por jugada magistral. Indique 0 si no desea " "bonificar las jugada magistrales" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "" "Número mínimo de jugadores necesario para tener en cuenta la bonificación " "por jugada magistral" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Límite de resultados de búsqueda:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "Modo de arbitraje" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "Seleccionar una jugada de referencia automáticamente" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "Proponer un atril nuevo automáticamente" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" @@ -3055,125 +3057,125 @@ msgstr "" "entrenamiento actualizará la pestaña 'Más 1' de la ventana de herramientas " "del diccionario" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Copiar el atril a la herramienta de diccionario 'Más 1'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "Gestionar las bonificaciones por jugada magistral automáticamente" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "Valor de la penalización:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "Límite de avisos:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "Número predeterminado de puntos de penalización" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "Penalización adicionals asignada cuando el tiempo finalizada:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "Asigna 1 punto de penalización por cada periodo superado" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "Modos de partida" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "Durante una partida, solicita confirmación:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "Antes de iniciar una partida nueva" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "Antes de abrir una partida" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Antes de cargar un diccionario" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "Antes de volver a jugar una ronda" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "Antes de salir de Eliot" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "En el modo arbitraje, solicitar confirmación:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "Antes de cambiar la jugada de referencia seleccionada" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "Al seleccionar una jugada de referencia no óptima" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "" "Al seleccionar una jugada de referencia que usa más comodines de los " "necesarios" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "Antes de retirar una jugada asignada" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "Antes de cambiar la jugada de un jugador" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "Antes de perder una jugada asignada (al cambiar el atril)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "Al finalizar una ronda incompleta" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "Definición de las mesas de los jugadores" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "Pistas..." -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "Punt. total:" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "Atril &nuevo" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "&Complementar" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "&Buscar" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "&Jugada seleccionada" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4a78d65..9282dec 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 10:35+0100\n" "Last-Translator: Olivier Teulière \n" "Language-Team: French \n" @@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:268 +#: dic/compdic.cpp:272 #, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" -msgstr "Erreur sur la ligne %1%, colonne %2%: %3%" +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" +msgstr "Erreur dans la liste de mots à la ligne %1%, colonne %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'output '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "La liste de mots est vide !" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Lettre" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Points" @@ -459,114 +459,114 @@ msgstr "Pas assez de voyelles ou de consonnes dans ce tirage" msgid "Player %1%" msgstr "Joueur %1%" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Score" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "Obtenir le score du mot" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Score : %1%" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "Obtenir l'orientation du mot (horizontale/verticale)" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Orientation : %1%" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "horizontale" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "verticale" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "Position" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Obtenir la position (coordonnées) du mot" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Position : %1%" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "Longueur" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "Obtenir la longueur du mot" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "Longueur : %1% lettres" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "Lettres du plateau" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "Obtenir les lettres du mot provenant du plateau" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Lettres du plateau : %1%" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "(aucune)" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "Lettres du mot" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "Obtenir les lettres du mot dans l'ordra alphabétique" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Lettres du mot : %1%" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "Première lettre" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Obtenir la première lettre du mot" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "Première lettre : %1%" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "Topping" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Entraînement" @@ -658,18 +658,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Type de joueur invalide pour le joueur %1%" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "Table" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Mot" @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "Pas encore choisi" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "Affecter le coup (%1) aux joueurs sélectionnés" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Affecter le coup (%1) aux joueurs sélectionnés" msgid "none" msgstr "aucun" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "Affecter le coup sélectionné (%1)" @@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Supprimer le coup affecté" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "Supprimer le coup actuellement affecté aux joueurs sélectionnés" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "Sélectionner tous les joueurs" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "Sélectionner tous les joueurs" @@ -853,11 +853,11 @@ msgstr "Nouveau tour démarré" msgid "Status" msgstr "Statut" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." @@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "" "Certains joueurs ont déjà un coup affecté. Ces coups seront perdus si vous " "changez le tirage." -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Voulez-vous vraiment changer le tirage ?" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" @@ -877,23 +877,23 @@ msgstr "" "Attention : Impossible de définir le tirage à '%1':\n" "%2" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Recherche en cours pour le tirage '%1'..." -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Recherche terminée" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "Utiliser comme coup maître" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "Utiliser le coup sélectionné (%1) comme coup maître" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "Joueur à la table %1 sélectionné (%2)" @@ -914,8 +914,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "Afficher la définition of '%1' dans un navigateur web externe" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Tirage :" @@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "Ajouter un joueur" msgid "Remove player" msgstr "Supprimer un joueur" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "Déplacer la sélection vers le haut" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "Déplacer la sélection vers le bas" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Indice" msgid "Turn" msgstr "Coup" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Tirage" @@ -1245,11 +1245,11 @@ msgstr "Total" msgid "Game %" msgstr "Partie %" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "(RIEN)" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(PASSE)" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "(PASSE)" msgid "&Game" msgstr "&Partie" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Grille" @@ -1290,7 +1290,8 @@ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde automatique de la partie : %1" msgid "No game" msgstr "Pas de partie en cours" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Mode entraînement" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Partie arbitrage" msgid "Arbitration" msgstr "Arbitrage" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "Mode topping" @@ -1310,11 +1311,11 @@ msgstr "Mode topping" msgid "Duplicate game" msgstr "Partie duplicate" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Partie libre" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Joueurs" @@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "Le mot sort de la grille" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "Le mot contient trop de lettres provenant du tirage" -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Mot incorrect ou mal placé" @@ -1635,11 +1636,11 @@ msgstr "Afficher/cacher la barre d'outils" msgid "&Bag" msgstr "&Sac" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Afficher/cacher les lettres restantes dans le sac" @@ -1647,19 +1648,19 @@ msgstr "Afficher/cacher les lettres restantes dans le sac" msgid "&External board" msgstr "&Plateau de jeu externe" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Afficher/cacher le plateau de jeu externe" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Afficher/cacher l'historique de la partie" @@ -1683,11 +1684,11 @@ msgstr "Afficher/cacher le minuteur" msgid "&Dictionary tools" msgstr "Outils du &dictionnaire" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Afficher/cacher les outils de recherche dans le dictionnaire" @@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "Vous devez d'abord choisir un dictionnaire !" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Charger une partie sauvegardée arrêtera la partie en cours." -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Charger une partie" @@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr "Charger une partie" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Erreur pendant le chargement de la partie:\n" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Partie chargée" @@ -1784,12 +1785,13 @@ msgstr "Choisir un dictionnaire" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Assistant de création du dictionnaire" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Sac" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Historique" @@ -1797,12 +1799,12 @@ msgstr "Historique" msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "Minuteur" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Outils du dictionnaire" @@ -1824,7 +1826,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/" @@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr "Ajouter les joueurs sélectionnés à la liste des joueurs favoris" msgid "Player %1" msgstr "Joueur %1" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" @@ -2409,73 +2411,73 @@ msgstr "" "Internet" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "Eliot %1 est disponible." -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "Vous pouvez le télécharger depuis %1." -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "Ce message sera affiché au maximum une fois par semaine." -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "Nouvelle version disponible" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Scores" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Tirages" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s : %ls" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Recherche terminée" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Historique de la partie" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Général]" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Afficher/cacher la boîte d'aide" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Afficher/cacher l'historique de la partie" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2483,94 +2485,94 @@ msgstr "" " b, B Afficher/cacher le contenu du sac (avec les lettres des " "tirages)" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Afficher/cacher les points sur les cases vides du " "plateau de jeu" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Vérifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Jouer un mot" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Sauvegarder la partie" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Charger une partie" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Quitter" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Mode entraînement]" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Tirage aléatoire" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Compléter le tirage courant de manière aléatoire" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Entrer le tirage manuellement" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Calculer tous les mots possibles" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Afficher/cacher les résultats de la recherche" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Mode duplicate]" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Passer au joueur humain suivant" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Mode partie libre]" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" " p, P Passer son tour (en changeant ou pas certaines lettres)" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Divers]" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Naviguer dans une boîte ligne par ligne" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Naviguer dans une boîte page par page" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Rafraîchir l'écran" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " LETTRE | POINTS | FREQUENCE | RESTANT" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Jouer un mot" @@ -2578,249 +2580,249 @@ msgstr "Jouer un mot" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Mot joué :" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordonnées :" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Entrer le mot à vérifier :" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "Le mot '%ls' existe" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "Le mot '%ls' n'existe pas" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Sauvegarder la partie" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Entrer le nom du fichier :" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Partie sauvée dans '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s :" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "Impossible de charger la partie : " -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Passer son tour" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Entrer les lettres à changer :" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Impossible de passer le tour" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Choix du tirage" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Entrer les nouvelles lettres :" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac :" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Mode partie libre" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Mode duplicate" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Partie joker" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h pour l'aide]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "Affectations" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "Coup maître :" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "Cacher les joueurs ayant un coup affecté" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "Affecter coup" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "Indiquer que le(s) joueur(s) sélectionné(s) n'ont pas joué" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "Supprimer coup" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "Valider le tour en cours et en démarrer un nouveau" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "Finir &Tour" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "Mots possibles" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "Filtrer les résultats :" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "Mot :" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Réf. :" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "Vérifier mot" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "Voyelles restantes :" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "Consonnes restantes :" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "Jokers restants :" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Vérification" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Plus 1" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "Enregistrer la liste..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Longueur minimum :" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Longueur maximum :" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Note : seuls les 1000 premiers résultats ont été affichés" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Expressions régulières" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Nom du dictionnaire :" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Lettres :" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Nombre de mots :" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Enregistrer la liste de mots..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Infos dic." -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Description" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Charger ce dictionnaire dans Eliot" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Dictionnaire généré :" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Liste de mots :" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Récupérer les lettres de la liste de mots" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" @@ -2828,84 +2830,84 @@ msgstr "" "Utiliser les valeurs du dictionnaire courant pour toutes les lettres ci-" "dessous (les lettres inconnues vont être ignorées)" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Utiliser les valeurs du dictionnaire courant" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Plateau de jeu externe" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Nouvelle partie" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Type de partie" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicate" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "Arbitrage (duplicate)" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Variante :" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Partie détonante" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "7 sur 8" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "Partie maîtresse" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "Utiliser une partie maîtresse" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "Sauvegarde à utiliser :" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "&Ajouter un joueur" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "Ajouter des joueurs &favoris..." -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Mélanger" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Lettres à changer :" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "Pa&sser" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Jouer le mot :" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" @@ -2913,14 +2915,14 @@ msgstr "" "Entrer le mot à jouer (insensible à la casse). Un joker provenant du " "chevalet doit être écrit entre parenthèses. Ex. : m(o)( ou M(O)T" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Jouer" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2930,67 +2932,67 @@ msgstr "" "mots horizontaux, et la colonne avant la rangée pour les mots verticaux. " "Ex. : H4 ou 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "Points :" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Entrer les lettres à changer" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "&Changer" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "Niveau d'alerte (en secondes) :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "Durée totale du minuteur (en secondes) :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "Bips minuteur" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "Démarrer le minuteur automatiquement quand le tirage change" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "Site de définitions :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Chemin du dictionnaire :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "Entrer le chemin du dictionnaire (obligatoire pour jouer une partie)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Ouvre une fenêtre de sélection du dictionnaire" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Afficher/cacher les points des jetons sur la grille." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Afficher les points" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" @@ -2998,19 +3000,19 @@ msgstr "" "Si la case est cochée, les historiques de la partie et des joueurs\n" "afficheront le tirage et la solution correspondante sur la même ligne" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Aligner tirages et solutions dans l'historique" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "Chercher des mises à jour périodiquement" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" @@ -3018,45 +3020,45 @@ msgstr "" "Si la case est cochée, jouer un mot invalide ou mal placé sera impossible.\n" "Sinon, un tel mot apportera 0 point et vous perdrez votre tour" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Refuser de jouer des mots invalides" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Nombre minimal de joueurs pour un solo :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Valeur du solo :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "" "Valeur de la prime de solo.\n" "Mettez 0 pour désactiver les primes de solo." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "Nombre minimal de joueurs pour prendre en compte la prime de solo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Limite pour les résultats de la recherche :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "Mode arbitrage" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "Choisir un coup maître automatiquement" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "Proposer un nouveau tirage automatiquement" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" @@ -3066,123 +3068,123 @@ msgstr "" "sera répercuté sur l'onglet \"Plus 1\" de la fenêtre \"Outils du dictionnaire" "\"" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Copier le tirage vers l'outil \"Plus 1\" du dictionnaire" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "Gérer les solos automatiquement" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "Valeur de la pénalité :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "Nombre limite d'avertissements :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "Nombre de points par défaut pour une pénalité" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "Pénalité supplémentaire quand le minuteur s'arrête :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "Donner une pénalité d'un point par seconde écoulée" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "Modes de jeu" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "Quand une partie est en cours, demander une confirmation :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "Avant de démarrer une partie" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "Avant de charger une partie" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Avant de charger un dictionnaire" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "Avant de rejouer un tour" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "Avant de quitter Eliot" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "En mode arbitrage, demander une confirmation :" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "Avant de remplacer le coup maître sélectionné" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "Lorsqu'un coup maître non optimal est sélectionné" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "Lorsqu'un coup maître utilise plus de jokers que nécessaire" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "Avant de supprimer le coup d'un joueur" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "Avant de remplacer le coup d'un joueur" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "Avant de perdre le coup d'un joueur (avec un changement de tirage)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "Lorsqu'un tour incomplet se termine" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "Définition des tables des joueurs" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "Indices..." -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "Score total :" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "&Nouveau tirage" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "&Complément" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "&Recherche" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "&Jouer sélection" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7946058..1a6c0f0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,3182 +1,3184 @@ # Copyright (C) 2014 Eliot # This file is distributed under the same license as the Eliot package. -# +# # Adrián Chaves Fernández , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eliot 2.1-git\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-26 20:16+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" -"Language-Team: Galician \n" -"Language: gl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: dic/compdic.cpp:105 -#, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid letter." -msgstr "«%1%» non é unha letra correcta." - -#: dic/compdic.cpp:106 -msgid "" -"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " -"as internal character representation, even if the tile has a display string " -"defined. Please use another character and change your word list accordingly." -msgstr "" -"Debido a limitacións técnicas, actualmente Eliot só permite caracteres " -"alfabéticos como caracteres de representación interna, incluso cando a ficha " -"ten definido un texto para mostrar. Use outro carácter e cambie a lista de " -"palabras para que faga uso do novo carácter." - -#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58 -#, boost-format -msgid "Could not open file '%1%'" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1%»." - -#: dic/compdic.cpp:268 -#, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" -msgstr "Erro na liña %1%, columna %2%: %3%." - -#: dic/compdic.cpp:348 -#, boost-format -msgid "Cannot open output file '%1%'" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1%»." - -#: dic/compdic.cpp:360 -msgid "The word list is empty!" -msgstr "A lista de palabras está baleira!" - -#: dic/compdicmain.cpp:94 -#, boost-format -msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)" -msgstr "readLetters: Non hai campos de abondo en %1% (liña %2%)." - -#: dic/compdicmain.cpp:104 -#, boost-format -msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)" -msgstr "" -"readLetters: Atopouse unha letra incorrecta na liña %1% (só se permite un " -"carácter)." - -#: dic/compdicmain.cpp:126 dic/listdicmain.cpp:122 -msgid "Mandatory options:" -msgstr "Opcións obrigatorias:" - -#: dic/compdicmain.cpp:127 -msgid " -d, --dicname Set the dictionary name and version" -msgstr "" -" -d, --dicname Definir o nome e maila versión do dicionario." - -#: dic/compdicmain.cpp:128 -msgid "" -" -l, --letters Path to the file containing the letters (see below)" -msgstr " -l, --letters Ruta do ficheiro coas letras (siga lendo)." - -#: dic/compdicmain.cpp:129 -msgid "" -" -i, --input Path to the uncompressed dictionary file (encoded " -"in UTF-8)" -msgstr "" -" -i, --input Ruta do ficheiro descomprimido do dicionario " -"(codificado en UTF-8)." - -#: dic/compdicmain.cpp:130 -msgid "" -" The words must be in alphabetical order, without " -"duplicates" -msgstr "" -" As palabras deben estar ordenadas alfabeticamente e " -"sen repeticións." - -#: dic/compdicmain.cpp:131 -msgid "" -" -o, --output Path to the generated compressed dictionary file" -msgstr "" -" -o, --output Ruta do ficheiro comprimido de dicionario a xerar." - -#: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130 -msgid "Other options:" -msgstr "Outras opcións:" - -#: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131 -msgid " -h, --help Print this help and exit" -msgstr " -h, --help Mostra este texto de axuda." - -#: dic/compdicmain.cpp:134 -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - -#: dic/compdicmain.cpp:135 -msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" -msgstr " -d 'ODS 5.0' -l letras.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" - -#: dic/compdicmain.cpp:137 -msgid "" -"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded." -msgstr "" -"O ficheiro coas letras (indicado mediante o parámetro «--letters») debe estar " -"codificado en UTF-8." - -#: dic/compdicmain.cpp:138 -msgid "" -"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields " -"separated with one or more space(s)." -msgstr "" -"Cada liña correspóndelle a unha letra, e debe conter polo menos 5 campos " -"separador por un ou máis espazos." - -#: dic/compdicmain.cpp:140 -msgid "" -" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single " -"character)" -msgstr "" -" • Campo 1: A letra, tal e como se almacena no ficheiro de entrada (un único " -"carácter)." - -#: dic/compdicmain.cpp:141 -msgid " - 2nd field: the points of the letter" -msgstr " • Campo 2: Os puntos da letra." - -#: dic/compdicmain.cpp:142 -msgid "" -" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in " -"the game)" -msgstr "" -" • Campo 3: A frecuencia da letra (número de letras deste tipo no xogo)." - -#: dic/compdicmain.cpp:143 -msgid "" -" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 " -"otherwise" -msgstr "" -" • Campo 4: «1» se a letra se considera unha vogal no xogo, «0» en caso " -"contrario." - -#: dic/compdicmain.cpp:144 -msgid "" -" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, " -"0 otherwise" -msgstr "" -" • Campo 5: «1» se a letra se considera unha consonante no xogo, «0» en caso " -"contrario." - -#: dic/compdicmain.cpp:145 -msgid "" -" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter " -"itself)" -msgstr "" -" • Campo 6 (opcional): Texto para mostrar como representación da letra. De " -"maneira predeterminada móstrase a propia letra." - -#: dic/compdicmain.cpp:146 -msgid "" -" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the " -"display string" -msgstr "" -" • Outros campos (opcionais): Textos de entrada —ademais do texto para " -"mostrar— que se corresponden coa letra." - -#: dic/compdicmain.cpp:148 -msgid "Example for french:" -msgstr "Exemplo do francés:" - -#: dic/compdicmain.cpp:154 -msgid "Example for catalan:" -msgstr "Exemplo do catalán:" - -#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L", -#. and the last one translated "ĿL" -#: dic/compdicmain.cpp:159 -msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" -msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL" - -#: dic/compdicmain.cpp:244 dic/listdicmain.cpp:213 -msgid "A mandatory option is missing" -msgstr "Falta unha opción obrigatoria." - -#: dic/compdicmain.cpp:256 -#, boost-format -msgid " Load time: %1% s" -msgstr " Tempo de carga: %1% s" - -#: dic/compdicmain.cpp:257 -#, boost-format -msgid " Compression time: %1% s" -msgstr " Tempo de compresión: %1% s" - -#: dic/compdicmain.cpp:259 -#, boost-format -msgid " Maximum recursion level reached: %1%" -msgstr " Acadouse o nivel máximo de recursividade: %1%" - -#: dic/csv_helper.cpp:120 -#, boost-format -msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" -msgstr "" -"O ficheiro CSV non é correcto (número variable de campos, de %1% a %2%)" - -#: dic/csv_helper.cpp:138 -msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" -msgstr "Os datos CSV non son correctos (número variábel de campos)" - -#: dic/header.cpp:210 -#, boost-format -msgid "" -"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " -"are supported" -msgstr "" -"Header::Header: Demasiadas letras distintas para o formato actual; só se " -"permiten %1%" - -#: dic/header.cpp:320 -#, boost-format -msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" -msgstr "Header::getCharFromCode: Non hai ningunha letra para o código «%1%»" - -#: dic/header.cpp:334 -#, boost-format -msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" -msgstr "" -"Header::getCodeFromChar: Non hai ningún código para a letra «%1%» (val=%2%)" - -#: dic/header.cpp:395 -msgid "" -"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " -"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " -"provided with Eliot (since version 1.6)." -msgstr "" -"O formato do dicionario é demasiado vello. As versións 1.8 e posteriores de " -"Eliot non son compatíbeis con este formato de dicionario. Para crear " -"dicionarios no formato novo, use a ferramenta «compdic» que Eliot inclúe " -"desde a súa versión 1.6." - -#: dic/header.cpp:650 -#, boost-format -msgid "Dictionary name: %1%" -msgstr "Nome do dicionario: %1%" - -#: dic/header.cpp:653 -#, boost-format -msgid "Compressed on: %1%" -msgstr "Comprimido en: %1%" - -#: dic/header.cpp:654 -#, boost-format -msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" -msgstr "Comprimido cun binario compilado por: %1%" - -#: dic/header.cpp:655 -#, boost-format -msgid "Dictionary type: %1%" -msgstr "Tipo de dicionario: %1%" - -#: dic/header.cpp:656 -#, boost-format -msgid "Letters: %1%" -msgstr "Letras: %1%" - -#: dic/header.cpp:657 -#, boost-format -msgid "Number of letters: %1%" -msgstr "Número de letras: %1%" - -#: dic/header.cpp:658 -#, boost-format -msgid "Number of words: %1%" -msgstr "Número de palabras: %1%" - -#: dic/header.cpp:661 -#, boost-format -msgid "Header size: %1% bytes" -msgstr "Tamaño da cabeceira: %1% bytes" - -#: dic/header.cpp:662 -#, boost-format -msgid "Root: %1% (edge)" -msgstr "Raíz: %1% (extremo)" - -#: dic/header.cpp:663 -#, boost-format -msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" -msgstr "Nodos: %1% usados + %2% gardados" - -#: dic/header.cpp:664 -#, boost-format -msgid "Edges: %1% used + %2% saved" -msgstr "Extremos: %1% usados + %2% gardados" - -#: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 -#: qt/dic_wizard.cpp:219 -msgid "Letter" -msgstr "Letra" - -#: dic/header.cpp:668 qt/arbit_assignments.cpp:64 -#: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 -#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 -#: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 -msgid "Points" -msgstr "Puntos" - -#: dic/header.cpp:668 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" - -#: dic/header.cpp:668 -msgid "Vowel" -msgstr "Vogal" - -#: dic/header.cpp:669 -msgid "Consonant" -msgstr "Consonante" - -#: dic/header.cpp:669 -msgid "Display" -msgstr "Visualización" - -#: dic/header.cpp:669 -msgid "Alt. input" -msgstr "Entrada alternativa" - -#: dic/listdicmain.cpp:105 -#, c-format -msgid "offset binary | structure\n" -msgstr "desprazamento binario | estrutura\n" - -#: dic/listdicmain.cpp:123 -msgid " -d, --dictionary Dictionary file (.dawg) to use" -msgstr " -d, --dictionary Ficheiro de dicionario (.dawg) para usar." - -#: dic/listdicmain.cpp:124 -msgid "Output options:" -msgstr "Opcións de saída:" - -#: dic/listdicmain.cpp:125 -msgid " -e, --header Print the dictionary header" -msgstr " -e, --header Mostrar a cabeceira do dicionario." - -#: dic/listdicmain.cpp:126 -msgid " -l, --letters Print letters information, in a format" -msgstr "" -" -l, --letters Mostrar a información das letras, nun formato" - -#: dic/listdicmain.cpp:127 -msgid " suitable for the 'compdic' program" -msgstr " axeitado para o programa «compdic»." - -#: dic/listdicmain.cpp:128 -msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary" -msgstr "" -" -w, --words Mostrar as palabras almacenadas no dicionario." - -#: dic/listdicmain.cpp:129 -msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)" -msgstr "" -" -x, --hexa Mostrar os datos en hexadecimal (para depuración)." - -#: dic/listdicmain.cpp:133 -msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly." -msgstr "" -"Se non se fornece unha opción de saída, úsase «--header» de maneira implícita." - -#: dic/listdicmain.cpp:134 -msgid "Example: " -msgstr "Exemplo: " - -#: dic/regexpmain.cpp:45 -#, c-format, boost-format -msgid "usage: %s dictionary" -msgstr "Uso: %s dicionario" - -#: dic/regexpmain.cpp:46 -msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary" -msgstr " dicionario: ruta do dicionario dawg para Eliot." - -#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111 -msgid "Enter a regular expression:" -msgstr "Escriba unha expresión regular:" - -#: dic/regexpmain.cpp:98 -msgid "result:" -msgstr "Resultado:" - -#: dic/regexpmain.cpp:107 -msgid "Invalid regular expression: " -msgstr "A expresión regular non é válida: " - -#: game/duplicate.cpp:289 -msgid "No possible move" -msgstr "Non hai ningún movemento posíbel." - -#: game/duplicate.cpp:354 -msgid "Cannot switch to a non-human player" -msgstr "Non é posíbel cambiar a un xogador da intelixencia artificial." - -#: game/duplicate.cpp:358 -msgid "Cannot switch to a player who has already played" -msgstr "Non é posíbel cambiar a un xogador que xa xogou." - -#: game/game.cpp:214 -msgid "No more turn in the master game" -msgstr "Non quedan roldas na partida principal." - -#: game/game.cpp:243 -msgid "No move defined for this turn in the master game" -msgstr "Non se definiu ningún movemento para esta rolda na partida principal." - -#: game/game.cpp:260 -msgid "The bag is empty" -msgstr "A bolsa está baleira." - -#: game/game.cpp:262 -msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack" -msgstr "Non hai vogais ou consonantes dabondo para completar a man." - -#: game/game.cpp:318 -msgid "Not a random mode" -msgstr "Non é un modo aleatorio." - -#: game/game.cpp:536 qt/player_widget.cpp:195 -msgid "Some letters are invalid for the current dictionary" -msgstr "Algunhas letras non son compatíbeis co dicionario actual." - -#: game/game.cpp:544 -msgid "The bag does not contain all these letters" -msgstr "A bolsa non contén todas estas letras." - -#: game/game.cpp:557 -msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" -msgstr "Non hai vogais ou consonantes dabondo na man." - -#: game/game_factory.cpp:168 -#, boost-format -msgid "Player %1%" -msgstr "Xogador %1%" - -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: game/hints.cpp:50 -msgid "Get the score of the move" -msgstr "Obter a puntuación do movemento." - -#: game/hints.cpp:57 -#, boost-format -msgid "Score: %1%" -msgstr "Puntuación: %1%" - -#: game/hints.cpp:63 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: game/hints.cpp:64 -msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" -msgstr "Obter a orientación do movemento (horizontal ou vertical)." - -#: game/hints.cpp:73 -#, boost-format -msgid "Orientation: %1%" -msgstr "Orientación: %1%" - -#: game/hints.cpp:75 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#: game/hints.cpp:77 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#: game/hints.cpp:84 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: game/hints.cpp:85 -msgid "Get the coordinates of the move" -msgstr "Obter as coordenadas do movemento." - -#: game/hints.cpp:93 -#, boost-format -msgid "Position: %1%" -msgstr "Posición: %1%" - -#: game/hints.cpp:100 -msgid "Length" -msgstr "Lonxitude" - -#: game/hints.cpp:101 -msgid "Get the length of the word" -msgstr "Obter a lonxitude da palabra." - -#: game/hints.cpp:109 -#, boost-format -msgid "Length: %1% letters" -msgstr "Lonxitude: %1% letras" - -#: game/hints.cpp:116 -msgid "Letters from board" -msgstr "Letras do taboleiro" - -#: game/hints.cpp:117 -msgid "Get the letters of the word coming from the board" -msgstr "Obter as letras da palabra que proveñen do taboleiro." - -#: game/hints.cpp:133 -#, boost-format -msgid "Letters from board: %1%" -msgstr "Letras do taboleiro: %1%" - -#: game/hints.cpp:134 -msgid "(none)" -msgstr "(ningunha)" - -#: game/hints.cpp:140 -msgid "Word letters" -msgstr "Letras da palabra" - -#: game/hints.cpp:141 -msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" -msgstr "Obter as letras da palabra ordenadas alfabeticamente." - -#: game/hints.cpp:153 -#, boost-format -msgid "Word letters: %1%" -msgstr "Letras da palabra: %1%" - -#: game/hints.cpp:160 -msgid "First letter" -msgstr "Primeira letra" - -#: game/hints.cpp:161 -msgid "Get the first letter of the word" -msgstr "Obter a primeira letra da palabra." - -#: game/hints.cpp:169 -#, boost-format -msgid "First letter: %1%" -msgstr "Primeira letra: %1%" - -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 -msgid "Topping" -msgstr "Topping" - -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 -msgid "Training" -msgstr "Adestramento" - -#: game/xml_reader.cpp:84 -#, boost-format -msgid "Cannot open file '%1%'" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%1%»." - -#: game/xml_reader.cpp:115 -msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" -msgstr "Conversión incorrecta de texto a enteiro: recibiuse un texto baleiro." - -#: game/xml_reader.cpp:124 -#, boost-format -msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')" -msgstr "" -"Identificador de xogador incorrecto: %1% (ao procesar a etiqueta «%2%»)." - -#: game/xml_reader.cpp:142 -#, boost-format -msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)" -msgstr "Movemento incorrecto marcado como correcto: %1% (%2%)." - -#: game/xml_reader.cpp:165 -#, boost-format -msgid "Invalid move type: %1%" -msgstr "Tipo de movemento incorrecto: %1%." - -#: game/xml_reader.cpp:197 -msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot." -msgstr "A versión actual de Eliot non é compatíbel con esta partida." - -#: game/xml_reader.cpp:258 game/xml_reader.cpp:263 -msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game" -msgstr "O dicionario actual non concorda co da partida gardada." - -#: game/xml_reader.cpp:274 -msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed" -msgstr "A etiqueta «Mode» debería ser a primeira en pecharse." - -#: game/xml_reader.cpp:296 -msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one" -msgstr "A etiqueta «Variant» debería estar xusto a continuación da de «Mode»." - -#: game/xml_reader.cpp:305 -#, boost-format -msgid "Invalid game variant: %1%" -msgstr "A variante do xogo non é correcta: %1%" - -#: game/xml_reader.cpp:328 -#, boost-format -msgid "A player ID must be unique: %1%" -msgstr "Os identificadores de xogadores non poden repetirse: %1%" - -#: game/xml_reader.cpp:339 -#, boost-format -msgid "Invalid player type: %1%" -msgstr "Tipo de xogador incorrecto: %1%" - -#: game/xml_reader.cpp:361 game/xml_reader.cpp:378 -#, boost-format -msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%" -msgstr "Man incorrecta para o dicionario actual: %1%" - -#: game/xml_reader.cpp:395 -msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games" -msgstr "" -"A etiqueta «MasterMove» só debería estar presente para partidas duplicadas." - -#: game/xml_writer.cpp:109 -#, boost-format -msgid "Unsupported move: %1%" -msgstr "Movemento imposíbel: %1%" - -#: game/xml_writer.cpp:118 -#, boost-format -msgid "Cannot open file for writing: '%1%'" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1%» para escritura." - -#: game/xml_writer.cpp:139 -msgid "Invalid dictionary type" -msgstr "Tipo de dicionario incorrecto." - -#: game/xml_writer.cpp:193 -#, boost-format -msgid "Invalid player type for player %1%" -msgstr "Tipo de xogador incorrecto do xogador %1%." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 -msgid "Table" -msgstr "Mesa" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 -msgid "Player" -msgstr "Xogador" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 -#: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 -msgid "Word" -msgstr "Palabra" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:63 qt/arbitration_widget.cpp:108 -#: qt/history_widget.cpp:84 qt/topping_widget.cpp:106 -#: qt/training_widget.cpp:72 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" - -#. TRANSLATORS: 'S' stands for Solo, it is used as column header in -#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also -#. used as shortcut to assign a solo, in arbitration mode. -#: qt/arbit_assignments.cpp:65 qt/arbit_assignments.cpp:96 -#: qt/arbit_assignments.cpp:341 qt/history_widget.cpp:86 -msgid "S" -msgstr "S" - -#. TRANSLATORS: 'W' stands for Warning, it is used as column header in -#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also -#. used as shortcut to assign a warning, in arbitration mode. -#: qt/arbit_assignments.cpp:66 qt/arbit_assignments.cpp:104 -#: qt/arbit_assignments.cpp:351 qt/history_widget.cpp:87 -msgid "W" -msgstr "A" - -#. TRANSLATORS: 'P' stands for Penalty, it is used as column header in -#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also -#. used as shortcut to assign a penalty, in arbitration mode. -#: qt/arbit_assignments.cpp:67 qt/arbit_assignments.cpp:112 -#: qt/arbit_assignments.cpp:359 qt/history_widget.cpp:88 -msgid "P" -msgstr "P" - -#. TRANSLATORS: 'T' is the keyboard shortcut used in arbitration mode -#. to assign the top move to players. If translated, the translation -#. will be used as shortcut instead of 'T'. -#: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315 -msgid "T" -msgstr "T" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:166 -msgid "Not selected yet" -msgstr "Aínda non está seleccionado." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 -msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" -msgstr "Asignar o movemento (%1) aos xogadores seleccionados." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:295 -msgid "none" -msgstr "ningún" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 -msgid "Assign selected move (%1)" -msgstr "Asignar o movemento seleccionado (%1)." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:313 -msgid "Assign top move (if unique)" -msgstr "Asignar o movemento superior (se é único)." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:314 -msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)" -msgstr "Asignar o movemento superior (se é único) aos xogadores seleccionados." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:321 -msgid "Suppress assigned move" -msgstr "Suprimir o movemento asignado." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:322 -msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" -msgstr "Suprimir o movemento asignado para os xogadores seleccionados." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 -msgid "Select all players" -msgstr "Seleccionar todos os xogadores" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 -msgid "Select all the players" -msgstr "Seleccionar todos os xogadores." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:339 -msgid "Give (or remove) a solo" -msgstr "Entregar (ou retirar) un solo." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:340 -msgid "" -"Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one" -msgstr "Entregar un solo ao xogador seleccionado, ou retirarllo se xa ten un." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:349 -msgid "Give (or remove) a warning" -msgstr "Entregar (ou retirar) unha advertencia." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:350 -msgid "" -"Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have " -"one" -msgstr "" -"Entregar unha advertencia ao xogador seleccionado, ou retirarlla se xa ten " -"unha." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:357 -msgid "Give (or remove) a penalty" -msgstr "Entregar (ou retirar) unha penalización." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:358 -msgid "" -"Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have " -"one" -msgstr "" -"Entregar unha penalización ao xogador seleccionado, ou retirarlla se xa ten " -"unha." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:439 -msgid "All players selected" -msgstr "Seleccionáronse todos os xogadores." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:459 -msgid "There is already a master move for this turn." -msgstr "Xa hai un movemento principal para esta rolda." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:460 qt/arbit_assignments.cpp:635 -msgid "Do you want to replace it?" -msgstr "Quere substituílo?" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:479 -msgid "The selected move scores less than the maximum." -msgstr "O movemento seleccionado puntúa menos que o máximo." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:480 qt/arbit_assignments.cpp:502 -msgid "Do you really want to select it as master move?" -msgstr "Seguro que queres seleccionalo como movemento principal?" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:499 -msgid "" -"The selected move uses more jokers than another move with the same score " -"(%1)." -msgstr "" -"O movemento seleccionado usa máis comodíns que outro coa mesma puntuación (%" -"1)." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:625 -msgid "" -"You are going to suppress the assigned move for the following players:\n" -msgstr "Vai suprimir o movemento asignado para os seguintes xogadores:\n" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:634 -msgid "The following players already have an assigned move:\n" -msgstr "Os seguintes xogadores xa teñen un movemento asignado:\n" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:654 -msgid "Move assignment suppressed" -msgstr "Suprimiuse a asignación do movemento" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:656 -msgid "Move assigned to player(s)" -msgstr "O movemento asignouse aos xogadores" - -#: qt/arbit_assignments.cpp:746 -msgid "You must select a master move before ending the turn." -msgstr "Tes que seleccionar un movemento principal antes de rematar a quenda." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:762 -msgid "" -"Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they " -"will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change " -"that later." -msgstr "" -"Algúns xogadores non teñen movemento asignado para esta rolda. Se continúa " -"asignaráselles un movemento ficticio, «(sen movemento)», pero poderá cambialo " -"máis adiante." - -#: qt/arbit_assignments.cpp:772 -msgid "New turn started" -msgstr "Comezou unha nova rolda" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:110 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 -msgid "Invalid" -msgstr "Incorrecto" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 -msgid "" -"Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " -"you change the rack." -msgstr "" -"Algúns xogadores xa teñen un movemento asignado. Estes movementos perderanse " -"se cambia de man." - -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 -msgid "Do you really want to change the rack?" -msgstr "Está seguro de que quere cambiar de man?" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 -msgid "" -"Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" -"%2" -msgstr "" -"Advertencia: Non pode cambiarse a man a «%1»:\n" -"%2" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 -msgid "Searching with rack '%1'..." -msgstr "Buscando coa man «%1»…" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 -msgid "Search done" -msgstr "Rematou a busca" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 -msgid "Use as master move" -msgstr "Usar como movemento principal" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 -msgid "Use the selected move (%1) as master move" -msgstr "Usar o movemento seleccionado (%1) como movemento principal" - -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 -msgid "Player at table %1 selected (%2)" -msgstr "Seleccionouse un xogador na mesa %1 (%2)" - -#: qt/bag_widget.cpp:128 -msgid "Show played tiles" -msgstr "Mostrar as fichas xogadas" - -#: qt/bag_widget.cpp:135 -msgid "Highlight tiles present in the rack" -msgstr "Salientar fichas presentes na man" - -#: qt/custom_popup.cpp:51 -msgid "Show definition" -msgstr "Mostrar a definición" - -#: qt/custom_popup.cpp:52 -msgid "Show definition of '%1' in an external browser" -msgstr "Mostrar a definición de «%1» nun navegador externo" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 -msgid "Rack:" -msgstr "Man:" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222 -msgid "Vowel?" -msgstr "Vogal?" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223 -msgid "Consonant?" -msgstr "Consonante?" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:116 -msgid "Alternative inputs" -msgstr "Entradas alternativas" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204 -#: qt/dic_tools_widget.cpp:265 -msgid "Please select a dictionary" -msgstr "Seleccione un dicionario" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:164 -msgid "Invalid or incomplete letters" -msgstr "Letras incorrectas ou incompletas" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:176 -msgid "The word '%1' exists" -msgstr "A palabra «%1» existe." - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:181 -msgid "The word '%1' does not exist" -msgstr "A palabra «%1» non existe." - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:427 -msgid "Rack: %1" -msgstr "Man: %1" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:230 -msgid "Anagrams" -msgstr "Anagramas" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:273 -msgid "Regular expression: %1" -msgstr "Expresión regular: %1" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333 -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "A expresión regular non é válida: %1" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343 -#: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422 -msgid "Save words list" -msgstr "Gardar a lista de palabras" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348 -#: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:560 -msgid "Eliot - Error" -msgstr "Eliot — Erro" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423 -msgid "File '%1' successfully saved" -msgstr "O ficheiro «%1» gardouse correctamente" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428 -msgid "Cannot save the words list: %1" -msgstr "Non é posíbel gardar a lista de palabras: %1" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: qt/dic_wizard.cpp:59 -msgid "General information" -msgstr "Información xeral" - -#: qt/dic_wizard.cpp:60 -msgid "" -"On this page, you can define the main information needed to create a new " -"dictionary." -msgstr "" -"Nesta páxina, pode definir a información principal necesaria para crear un " -"novo dicionario." - -#: qt/dic_wizard.cpp:62 -msgid "" -"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the " -"dictionary is loaded.\n" -"E.g.: My Dic 1.0" -msgstr "" -"Escolle un nome para o dicionario. Este nome aparecerá na barra de estado de " -"Eliot tras cargar o dicionario.\n" -"Por exemplo, «Dicionario Persoal 1.0»." - -#: qt/dic_wizard.cpp:65 -msgid "" -"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will " -"contain the compressed dictionary.\n" -"It must have the .dawg extension." -msgstr "" -"Escolle o ficheiro de saída. O asistente xerará este ficheiro, que conterá " -"unha versión comprimida do dicionario.\n" -"Debe ter «.dawg» como extensión de ficheiro." - -#: qt/dic_wizard.cpp:69 -msgid "" -"Choose the file containing the word list.\n" -"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line." -msgstr "" -"Escolle o ficheiro que contén a lista de palabras.\n" -"Debe codificarse en UTF-8, e debe conter unha palabra por liña." - -#: qt/dic_wizard.cpp:153 -msgid "" -"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. " -"They are indicated below, with the first line on which they were found:" -msgstr "" -"Atopáronse algúns caracteres incorrectos —non presentes no alfabeto— na lista " -"de palabras. " -"Ditos caracteres indícanse a continuación, xunto coa primeira liña na que se " -"atoparon:" - -#: qt/dic_wizard.cpp:158 -msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3" -msgstr "«%1» (código ASCII %2) na liña %3." - -#: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169 -msgid "Please correct the word list." -msgstr "Corrixa a lista de palabras." - -#: qt/dic_wizard.cpp:168 -msgid "The word list contains duplicate entries." -msgstr "A lista de palabras contén entradas duplicadas." - -#: qt/dic_wizard.cpp:180 -msgid "Choose a file for the generated dictionary" -msgstr "Escolle un ficheiro para o dicionario xerado." - -#: qt/dic_wizard.cpp:193 -msgid "Choose a word list file" -msgstr "Escolle un ficheiro de lista de palabras." - -#: qt/dic_wizard.cpp:206 -msgid "Letters characteristics" -msgstr "Características das letras" - -#: qt/dic_wizard.cpp:207 -msgid "" -"The table below lists all the letters found in the word list (plus the " -"joker). For each letter, you need to define:\n" -" - its value (number of points);\n" -" - its frequency (number of occurrences in the game);\n" -" - whether the letter can be considered as a vowel;\n" -" - whether the letter can be considered as a consonant.\n" -"\n" -"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. " -"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter." -msgstr "" -"A seguinte táboa lista todas as letras que se atoparon na lista de palabras " -"(e mailo comodín). Ten que definir, para cada letra, o seguinte:\n" -"• o seu valor (número de puntos);\n" -"• a súa frecuencia (número de aparicións no xogo);\n" -"• se a letra pode considerarse unha vogal;\n" -"• se a letra pode considerarse unha consonante.\n" -"\n" -"Ten en conta que unha letra pode considerarse tanto consonante como vogal. É " -"o caso do comodín ou, no caso do francés, do «y»." - -#: qt/dic_wizard.cpp:335 -msgid "" -"Some letters were not found in the current dictionary.\n" -"Please complete the values manually." -msgstr "" -"Algunhas letras non se atoparon no dicionario actual.\n" -"Complete os valores manualmente." - -#: qt/dic_wizard.cpp:351 -msgid "Conclusion" -msgstr "Conclusión" - -#: qt/dic_wizard.cpp:358 -msgid "" -"Click '%1' to generate the dictionary.\n" -"\n" -msgstr "" -"Prema «%1» para xerar o dicionario.\n" -"\n" - -#: qt/dic_wizard.cpp:359 -msgid "" -"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n" -"You can also load it later, using the\n" -"'Settings -> Change dictionary...' menu option." -msgstr "" -"Marque a seguinte caixa para cargar o dicionario en Eliot.\n" -"Senón sempre pode cargar o dicionario máis adiante, desde\n" -"«Configuración → Cambiar de dicionario…»." - -#: qt/dic_wizard.cpp:420 -msgid "Could not create dictionary:" -msgstr "Non foi posíbel crear o dicionario:" - -#: qt/dic_wizard.cpp:424 -msgid "Dictionary successfully created" -msgstr "O dicionario creouse correctamente." - -#: qt/fav_players.cpp:47 -msgid "Favorite players" -msgstr "Xogadores favoritos" - -#: qt/fav_players.cpp:52 -msgid "" -"The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to " -"add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly " -"(useful if you often play with the same players)." -msgstr "" -"Os xogadores favoritos listados a continuación poden usarse desde o diálogo " -"de «Nova partida» para engadir xogadores rapidamente. Os marcados como " -"predeterminados aparecerán directamente, útil se xoga sempre cos mesmos " -"xogadores." - -#: qt/fav_players.cpp:59 -msgid "" -"To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the " -"existing players directly in the table, by double-clicking on them." -msgstr "" -"Para engadir ou retirar un xogador, use os botóns da parte inferior. Pode " -"editar os xogadores existentes directamente na táboa, simplemente prema dúas " -"veces seguidas sobre eles." - -#: qt/fav_players.cpp:71 -msgid "Add player" -msgstr "Engadir un xogador" - -#: qt/fav_players.cpp:73 -msgid "Remove player" -msgstr "Retirar o xogador" - -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 -msgid "Move selection upwards" -msgstr "Subir a selección" - -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 -msgid "Move selection downwards" -msgstr "Baixar a selección" - -#: qt/fav_players.cpp:83 -msgid "CSV Import..." -msgstr "Importación de CSV…" - -#: qt/fav_players.cpp:87 -msgid "CSV Export..." -msgstr "Exportación de CSV…" - -#: qt/fav_players.cpp:117 -msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import" -msgstr "Seleccione un ficheiro CSV con xogadores favoritos para importar." - -#: qt/fav_players.cpp:118 qt/fav_players.cpp:158 -msgid "fav_players.csv" -msgstr "xogadores_favoritos.csv" - -#: qt/fav_players.cpp:119 qt/fav_players.cpp:159 -msgid "CSV files (*.csv)" -msgstr "Ficheiros CSV (*.csv)" - -#: qt/fav_players.cpp:126 -msgid "Cannot open file '%1' for reading" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para lectura" - -#: qt/fav_players.cpp:139 -msgid "Invalid file (not enough values)" -msgstr "Ficheiro incorrecto (non contén valores dabondo)" - -#: qt/fav_players.cpp:148 -msgid "Cannot import favorite players: %1" -msgstr "Non foi posíbel importar os xogadores favoritos: %1" - -#: qt/fav_players.cpp:157 -msgid "Choose a CSV file to save the favorite players" -msgstr "Seleccione un ficheiro CSV no que gardar os xogadores favoritos." - -#: qt/fav_players.cpp:166 -msgid "Cannot open file '%1' for writing" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura." - -#: qt/fav_players.cpp:189 -msgid "Cannot export favorite players: %1" -msgstr "Non foi posíbel exportar os xogadores favoritos: %1" - -#: qt/hints_dialog.cpp:60 -msgid "cost: %1" -msgstr "Custo: %1" - -#: qt/hints_dialog.cpp:67 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: qt/hints_dialog.cpp:92 -msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty." -msgstr "" -"Cada pista leva asociado un custo correspondente, materializado como unha " -"penalización de tempo." - -#: qt/hints_dialog.cpp:108 -msgid "Hints" -msgstr "Pistas" - -#: qt/hints_dialog.cpp:148 -msgid "Hint" -msgstr "Pista" - -#: qt/history_widget.cpp:81 -msgid "Turn" -msgstr "Quenda" - -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 -msgid "Rack" -msgstr "Man" - -#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:227 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:231 -msgid "Game %" -msgstr "% da partida" - -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 -msgid "(NO MOVE)" -msgstr "(sen movemento)" - -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 -msgid "(PASS)" -msgstr "(pasa)" - -#: qt/history_widget.cpp:279 qt/main_window.cpp:806 -msgid "&Game" -msgstr "&Partida" - -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 -msgid "Board" -msgstr "Taboleiro" - -#: qt/main_window.cpp:212 -msgid "" -"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Non é posíbel cargar o dicionario «%1» indicado na configuración.\n" -"Motivo: %2" - -#: qt/main_window.cpp:271 -msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3" -msgstr "Consonantes: %1 | Vogais: %2 | Comodíns: %3" - -#: qt/main_window.cpp:276 qt/main_window.cpp:1458 qt/main_window.cpp:1471 -#: qt/main_window.cpp:1484 qt/main_window.cpp:1497 -msgid "Turn %1/%2" -msgstr "Rolda %1/%2" - -#: qt/main_window.cpp:287 -msgid "End of the game" -msgstr "Fin da partida" - -#: qt/main_window.cpp:297 -msgid "Error during auto-save of the game: %1" -msgstr "Produciuse un erro durante o gardado automático da partida: %1" - -#: qt/main_window.cpp:395 -msgid "No game" -msgstr "Sen partida" - -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 -msgid "Training mode" -msgstr "Modo de adestramento" - -#: qt/main_window.cpp:465 -msgid "Arbitration game" -msgstr "Partida de arbitraxe" - -#: qt/main_window.cpp:466 -msgid "Arbitration" -msgstr "Arbitraxe" - -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 -msgid "Topping mode" -msgstr "Modo topping" - -#: qt/main_window.cpp:511 -msgid "Duplicate game" -msgstr "Partida duplicada" - -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 -msgid "Free game" -msgstr "Partida libre>" - -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 -msgid "Players" -msgstr "Xogadores" - -#: qt/main_window.cpp:547 -msgid "No dictionary" -msgstr "Non hai ningún dicionario" - -#: qt/main_window.cpp:550 -msgid "Dictionary: %1" -msgstr "Dicionario: %1" - -#: qt/main_window.cpp:580 -msgid "" -"No definitions site defined.\n" -"Please define one in the preferences." -msgstr "" -"Non se definiu un sitio de definicións.\n" -"Defina un na configuración." - -#: qt/main_window.cpp:607 -msgid "A game has been started." -msgstr "Comezouse unha partida." - -#: qt/main_window.cpp:608 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Desexa realmente saír?" - -#: qt/main_window.cpp:681 -msgid "Loading a dictionary will stop the current game." -msgstr "Ao cargar un dicionario deterase a partida actual." - -#: qt/main_window.cpp:699 -msgid "Loaded dictionary '%1'" -msgstr "Cargouse o dicionario «%1»." - -#: qt/main_window.cpp:730 -msgid "" -"Cannot play '%1' at position '%2':\n" -"%3" -msgstr "" -"Non pode xogarse «%1» na posición «%2»:\n" -"%3" - -#: qt/main_window.cpp:735 -msgid "Some letters are not valid for the current dictionary" -msgstr "Algunhas letras non son compatíbeis co dicionario actual." - -#: qt/main_window.cpp:738 -msgid "Invalid coordinates" -msgstr "Coordenadas incorrectas" - -#: qt/main_window.cpp:741 -msgid "The word does not exist" -msgstr "A palabra non existe." - -#: qt/main_window.cpp:744 -msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word" -msgstr "A man non contén as letras necesarias para xogar a palabra." - -#: qt/main_window.cpp:747 -msgid "The word is part of a longer one" -msgstr "A palabra forma parte doutra máis longa." - -#: qt/main_window.cpp:750 -msgid "The word tries to replace an existing letter" -msgstr "A palabra intenta substituír unha letra existente." - -#: qt/main_window.cpp:753 -msgid "An orthogonal word is not valid" -msgstr "Non poden usarse palabras ortogonais." - -#: qt/main_window.cpp:756 -msgid "The word is already present on the board at these coordinates" -msgstr "A palabra xa está presente no taboleiro nas coordenadas indicadas." - -#: qt/main_window.cpp:759 -msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)" -msgstr "As novas palabras teñen que estar conectadas con palabras existentes." - -#: qt/main_window.cpp:762 -msgid "The first word of the game must be horizontal" -msgstr "A primeira palabra da partida debe colocarse horizontalmente." - -#: qt/main_window.cpp:765 -msgid "The first word of the game must cover the H8 square" -msgstr "A primeira palabra da partida debe pasar pola coordenada «H8»." - -#: qt/main_window.cpp:768 -msgid "The word is going out of the board" -msgstr "A palabra sáese do taboleiro." - -#: qt/main_window.cpp:771 -msgid "The word contains too many letters from the rack" -msgstr "A palabra contén demasiadas letras da man." - -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 -msgid "Incorrect or misplaced word" -msgstr "A palabra é incorrecta ou está mal situada." - -#: qt/main_window.cpp:807 -msgid "&New..." -msgstr "&Nova…" - -#: qt/main_window.cpp:807 -msgid "Ctrl+N" -msgstr "Ctrl+N" - -#: qt/main_window.cpp:808 -msgid "Start a new game" -msgstr "Comezar unha partida nova" - -#: qt/main_window.cpp:810 -msgid "&Load..." -msgstr "&Cargar…" - -#: qt/main_window.cpp:810 -msgid "Ctrl+O" -msgstr "Ctrl+O" - -#: qt/main_window.cpp:811 -msgid "Load an existing game" -msgstr "Cargar unha partida existente" - -#: qt/main_window.cpp:812 -msgid "Load the auto-saved game" -msgstr "Cargar a partida gardada automaticamente" - -#: qt/main_window.cpp:813 -msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)" -msgstr "" -"Cargar a partida gardada automaticamente (útil tras unha quebra do xogo)" - -#: qt/main_window.cpp:815 -msgid "&Save as..." -msgstr "&Gardar como…" - -#: qt/main_window.cpp:815 -msgid "Ctrl+S" -msgstr "Ctrl+S" - -#: qt/main_window.cpp:816 -msgid "Save the current game" -msgstr "Gardar a partida actual" - -#: qt/main_window.cpp:818 -msgid "&Print preview..." -msgstr "&Vista previa do impreso…" - -#: qt/main_window.cpp:819 -msgid "Print preview" -msgstr "Vista previa do impreso" - -#: qt/main_window.cpp:821 -msgid "&Print..." -msgstr "Im&primir…" - -#: qt/main_window.cpp:821 -msgid "Ctrl+P" -msgstr "Ctrl+P" - -#: qt/main_window.cpp:822 -msgid "Print the current game" -msgstr "Imprimir a partida actual" - -#: qt/main_window.cpp:825 -msgid "&Quit" -msgstr "&Saír" - -#: qt/main_window.cpp:825 -msgid "Ctrl+Q" -msgstr "Ctrl+Q" - -#: qt/main_window.cpp:826 -msgid "Quit Eliot" -msgstr "Saír de Eliot" - -#: qt/main_window.cpp:831 qt/main_window.cpp:885 -msgid "&History" -msgstr "&Historial" - -#: qt/main_window.cpp:832 -msgid "&First turn" -msgstr "&Primeira rolda" - -#: qt/main_window.cpp:832 -msgid "Ctrl+Home" -msgstr "Ctrl+Inicio" - -#: qt/main_window.cpp:833 -msgid "Go to the first turn of the game" -msgstr "Ir á primeira rolda da partida" - -#: qt/main_window.cpp:835 -msgid "&Previous turn" -msgstr "Rolda &anterior" - -#: qt/main_window.cpp:835 -msgid "Ctrl+Left" -msgstr "Ctrl+Esquerda" - -#: qt/main_window.cpp:836 -msgid "Go to the previous turn of the game" -msgstr "Ir á rolda anterior da partida" - -#: qt/main_window.cpp:838 -msgid "&Next turn" -msgstr "&Seguinte rolda" - -#: qt/main_window.cpp:838 -msgid "Ctrl+Right" -msgstr "Ctrl+Dereita" - -#: qt/main_window.cpp:839 -msgid "Go to the next turn of the game" -msgstr "Ir á seguinte rolda da partida" - -#: qt/main_window.cpp:841 -msgid "&Last turn" -msgstr "Ú<ima rolda" - -#: qt/main_window.cpp:841 -msgid "Ctrl+End" -msgstr "Ctrl+Fin" - -#: qt/main_window.cpp:842 -msgid "Go to the last turn of the game" -msgstr "Ir á última rolda da partida" - -#: qt/main_window.cpp:844 -msgid "&Replay turn" -msgstr "&Repetir a rolda" - -#: qt/main_window.cpp:844 -msgid "Ctrl+R" -msgstr "Ctrl+R" - -#: qt/main_window.cpp:845 -msgid "" -"Play the game from the current position, replacing what was really played" -msgstr "" -"Xogar a partida a partir da posición actual, substituíndo o que ocorreu na " -"partida de aquí en diante." - -#: qt/main_window.cpp:857 -msgid "&Settings" -msgstr "&Configuración" - -#: qt/main_window.cpp:858 -msgid "&Choose dictionary..." -msgstr "&Seleccionar un dicionario…" - -#: qt/main_window.cpp:858 -msgid "Ctrl+I" -msgstr "Ctrl+I" - -#: qt/main_window.cpp:859 -msgid "Select a new dictionary" -msgstr "Seleccionar un novo dicionario" - -#: qt/main_window.cpp:860 -msgid "Create &new dictionary..." -msgstr "C&rear un dicionario novo…" - -#: qt/main_window.cpp:861 -msgid "" -"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list" -msgstr "" -"Iniciar o asistente para crear un dicionario novo a partir dunha lista de " -"palabras." - -#: qt/main_window.cpp:864 -msgid "&Favorite players..." -msgstr "&Xogadores favoritos…" - -#: qt/main_window.cpp:865 -msgid "Define frequently used players for faster game creation" -msgstr "" -"Definir xogadores usados frecuentemente para crear novas partidas máis " -"rapidamente." - -#: qt/main_window.cpp:868 -msgid "&Define players tables..." -msgstr "&Definir mesas de xogadores…" - -#: qt/main_window.cpp:869 -msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode" -msgstr "Definir as mesas onde sentan os xogadores, no modo de arbitraxe." - -#: qt/main_window.cpp:871 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Configuración…" - -#: qt/main_window.cpp:871 -msgid "Ctrl+F" -msgstr "Ctrl+F" - -#: qt/main_window.cpp:872 -msgid "Edit the preferences" -msgstr "Editar a configuración…" - -#: qt/main_window.cpp:877 -msgid "&Windows" -msgstr "&Xanelas" - -#: qt/main_window.cpp:878 -msgid "&Toolbar" -msgstr "&Barra de ferramentas" - -#: qt/main_window.cpp:878 -msgid "Ctrl+T" -msgstr "Ctrl+T" - -#: qt/main_window.cpp:879 -msgid "Show/hide the toolbar" -msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas." - -#: qt/main_window.cpp:881 -msgid "&Bag" -msgstr "&Bolsa" - -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 -msgid "Ctrl+B" -msgstr "Ctrl+B" - -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 -msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" -msgstr "Mostrar ou agochar as fichas que quedan na bolsa" - -#: qt/main_window.cpp:883 -msgid "&External board" -msgstr "&Taboleiro externo" - -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 -msgid "Ctrl+E" -msgstr "Ctrl+E" - -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 -msgid "Show/hide the external board" -msgstr "Mostrar ou agochar o taboleiro externo" - -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" - -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 -msgid "Show/hide the game history" -msgstr "Mostrar ou agochar o historial da partida" - -#: qt/main_window.cpp:888 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Estatísticas" - -#: qt/main_window.cpp:889 -msgid "Show/hide the statistics" -msgstr "Mostrar ou agochar as estatísticas" - -#: qt/main_window.cpp:890 -msgid "Ti&mer" -msgstr "Te&mporizador" - -#: qt/main_window.cpp:891 -msgid "Show/hide the timer" -msgstr "Mostrar ou agochar o temporizador" - -#: qt/main_window.cpp:892 -msgid "&Dictionary tools" -msgstr "Ferramentas de &dicionarios" - -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 -msgid "Ctrl+D" -msgstr "Ctrl+D" - -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 -msgid "Show/hide the dictionary tools" -msgstr "Mostrar ou agochar as ferramentas de dicionarios" - -#: qt/main_window.cpp:897 -msgid "He&lp" -msgstr "&Axuda" - -#: qt/main_window.cpp:898 -msgid "&About..." -msgstr "&Acerca de…" - -#: qt/main_window.cpp:899 qt/main_window.cpp:1442 -msgid "About Eliot" -msgstr "Acerca de Eliot" - -#: qt/main_window.cpp:910 -msgid "" -"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This " -"can be done in the \"Settings\" menu.\n" -"\n" -"You can download dictionary files on Eliot web site." -msgstr "" -"Seleccionou un dicionario (ficheiro con extensión «.dawg») antes de comezar a " -"partida. Isto pode facerse desde o menú de «Configuración».\n" -"\n" -"Pode descargar ficheiros de dicionarios desde o sitio web de Eliot." - -#: qt/main_window.cpp:919 -msgid "Starting a new game will stop the current one." -msgstr "Se comezas unha partida nova rematará a actual." - -#: qt/main_window.cpp:944 -msgid "Game started" -msgstr "A partida comezou" - -#: qt/main_window.cpp:967 -msgid "You have to select a dictionary first!" -msgstr "Primeiro debe seleccionar un dicionario!" - -#: qt/main_window.cpp:973 -msgid "Loading a saved game will stop the current game." -msgstr "Ao cargar unha partida deterase a partida actual." - -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 -msgid "Load a game" -msgstr "Cargar unha partida" - -#: qt/main_window.cpp:993 -msgid "Error while loading the game:\n" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a partida:\n" - -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 -#, c-format -msgid "Game loaded" -msgstr "Cargouse a partida" - -#: qt/main_window.cpp:1010 -msgid "Save a game" -msgstr "Gardar unha partida" - -#: qt/main_window.cpp:1016 -msgid "Game saved" -msgstr "Gardouse a partida" - -#: qt/main_window.cpp:1020 -msgid "Error saving game: %1" -msgstr "Produciuse un erro ao gardar a partida: %1" - -#: qt/main_window.cpp:1076 -msgid "N." -msgstr "N." - -#: qt/main_window.cpp:1076 -msgid "RACK" -msgstr "MAN" - -#: qt/main_window.cpp:1076 -msgid "SOLUTION" -msgstr "SOLUCIÓN" - -#: qt/main_window.cpp:1076 -msgid "REF" -msgstr "REF" - -#: qt/main_window.cpp:1076 -msgid "PTS" -msgstr "PTS" - -#: qt/main_window.cpp:1218 qt/prefs_dialog.cpp:344 -msgid "Choose a dictionary" -msgstr "Seleccionar un dicionario" - -#: qt/main_window.cpp:1226 -msgid "Dictionary creation wizard" -msgstr "Asistente de creación de dicionarios" - -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 -msgid "Bag" -msgstr "Bolsa" - -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: qt/main_window.cpp:1379 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 -msgid "Timer" -msgstr "Temporizador" - -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 -msgid "Dictionary tools" -msgstr "Ferramentas de dicionarios" - -#: qt/main_window.cpp:1428 -msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." -msgstr "Copyright © 1999-2012 — Antoine Fraboulet e Olivier Teuliere." - -#: qt/main_window.cpp:1431 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Este programa é software libre. Pode distribuílo e modificalo baixo os termos " -"da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como a publicou a Free Software " -"Foundation; na versión 2 de dita licenza, ou nunha versión posterior de dita " -"licenza que vostede desexe." - -#. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, -#. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 -msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" -msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/" - -#: qt/main_window.cpp:1439 -msgid "Web site: %1" -msgstr "Sitio web: %1" - -#: qt/main_window.cpp:1507 -msgid "" -"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after " -"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")." -msgstr "" -"Ao repetir esta rolda modificarase o historial da partida, eliminando as " -"roldas posteriores á rolda mostrada (é dicir, as roldas futuras)." - -#: qt/main_window.cpp:1519 -msgid "Replaying from turn %1" -msgstr "Repetindo a partir da rolda %1" - -#: qt/new_game.cpp:39 qt/players_table_helper.cpp:43 -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#: qt/new_game.cpp:40 qt/players_table_helper.cpp:44 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: qt/new_game.cpp:53 -msgid "" -"In duplicate mode, all the players are always faced with the same board and " -"the same rack,\n" -"thus eliminating any \"luck\" (and tactics).\n" -"Each player scores the points of the word (s)he found, but only\n" -"the best move is played on the board.\n" -"This mode allows an unlimited number of simultaneous players, and is " -"therefore\n" -"often used for official tournaments." -msgstr "" -"No modo duplicado, todos os xogadores teñen sempre ante eles\n" -"o mesmo taboleiro e a mesma man, eliminando así os factores de\n" -"sorte e tácticas.\n" -"Cada xogador consegue os puntos das palabras que atope, pero\n" -"no taboleiro só se xogan os mellores movementos de cada rolda.\n" -"Este modo permite un número ilimitado de xogadores simultáneos,\n" -"e polo tanto emprégase a miúdo nos torneos oficiais." - -#: qt/new_game.cpp:60 -msgid "" -"This mode is the classical one, often played in family, where players play " -"in turn,\n" -"each with his own rack. Players are allowed to change letters, thus passing " -"their turn.\n" -"With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n" -"is not necessarily the one with the best score." -msgstr "" -"Este é o modo clásico, xogado a miúdo en familia, onde os xogadores\n" -"participan por roldas, cada un cunha man de seu. Os xogadores poden\n" -"cambiar letras, o que lles obriga a «pasar» a súa quenda sen mover ficha.\n" -"Con dous xogadores, a miúdo poden usarse algunhas tácticas, porque o\n" -"mellor movemento non é sempre aquel que logra máis puntos." - -#: qt/new_game.cpp:65 -msgid "" -"In training mode, the player can set the rack freely and can see all the " -"possible moves.\n" -"There is no opponent, the goal is simply to make some progress." -msgstr "" -"No modo de adestramento, o xogador pode escoller a súa man libremente\n" -"e pode ver todos os movementos posíbeis.\n" -"Non hai adversarios, o obxectivo non é outro que o de ir mellorando." - -#: qt/new_game.cpp:68 -msgid "" -"The arbitration mode allows arbitrating a duplicate game, possibly with many " -"players.\n" -"The arbitrator can set the master move, and keep track of the players moves " -"easily.\n" -"This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in " -"tournaments." -msgstr "" -"O modo de arbitraxe permite arbitrar unha partida duplicada, coa " -"posibilidade\n" -"de ter moitos xogadores.\n" -"O árbitro pode definir o movemento principal, e facer facilmente un " -"seguimento\n" -"dos movementos dos xogadores.\n" -"Este modo é ideal para arbitrar partidas duplicadas en clubs ou en torneos." - -#: qt/new_game.cpp:72 -msgid "" -"In topping mode, the goal is to find the top as quickly as possible. The " -"player is allowed\n" -"to try as many moves as possible until he finds the top, but there are " -"penalties\n" -"when the player takes too much time to find it (or doesn't fint it at all).\n" -"This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced " -"players." -msgstr "" -"No modo “topping”, o obxectivo é atopar a parte superior canto antes.\n" -"O xogador pode intentar tantos movementos como queira ata que chegue\n" -"á parte superior, pero existen penalizacións cando o xogador perde demasiado\n" -"tempo para conseguilo (ou nin tan sequera o consigue).\n" -"Este modo pode resultar bastante difícil, e está pensado principalmente para\n" -"xogadores con experiencia." - -#: qt/new_game.cpp:78 -msgid "" -"In a joker game, each rack contains a joker.\n" -"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " -"replaced\n" -"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the " -"rack.\n" -"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed " -"on the board.\n" -"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " -"using the joker." -msgstr "" -"Nunha partida con comodín, cada man contén un comodín.\n" -"Cando se xoga unha palabra no taboleiro que inclúe un comodín, este\n" -"último substitúese pola letra correspondente da bolsa, e o comodín\n" -"queda na bolsa.\n" -"Cando a letra correspondente non está presente na bolsa, no\n" -"taboleiro sitúase o propio comodín.\n" -"Esta variante, especialmente interesante no modo duplicado, é\n" -"vantaxosa para adestrarse no uso do comodín." - -#: qt/new_game.cpp:84 -msgid "" -"An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " -"chooses the rack\n" -"(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible " -"with the rack.\n" -"Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter " -"allowing to play this best word.\n" -"This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking " -"rack, but it usually gives\n" -"much higher scores than in a normal game." -msgstr "" -"Unha partida explosiva é un pouco como unha partida con comodín, coa\n" -"excepción de que cando a intelixencia artificial escolle unha man (cun\n" -"comodín), realiza unha busca e atopa a mellor palabra posíbel coa súa\n" -"man." -"A continuación, en caso de ser posíbel, substitúe o comodín pola letra\n" -"que lle permite xogar a mellor palabra posíbel.\n" -"Esta variante, a diferencia da partida con comodín, permite xogar cunha\n" -"man de aspecto normal, pero xeralmente con puntuacións máis altas que\n" -"en partidas normais." - -#: qt/new_game.cpp:90 -msgid "" -"With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n" -"but at most 7 can be played at the same time.\n" -"This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." -msgstr "" -"Con esta variante, a man contén 8 letras en vez de 7,\n" -"pero non se poden xogar máis de 7 dunha mesma vez.\n" -"Isto permite máis combinacións durante a partida, e polo\n" -"tanto puntuacións máis altas." - -#: qt/new_game.cpp:96 -msgid "Mark the selected player(s) as favorites" -msgstr "Marcar os xogadores seleccionados como favoritos" - -#: qt/new_game.cpp:97 -msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players" -msgstr "Engadir os xogadores seleccionados á lista de xogadores favoritos" - -#: qt/new_game.cpp:114 qt/new_game.cpp:227 -msgid "Player %1" -msgstr "Xogador %1" - -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 -msgid "Eliot" -msgstr "Eliot" - -#: qt/new_game.cpp:314 -msgid "Select the players to add" -msgstr "Seleccione os xogadores para engadir" - -#: qt/play_word_mediator.cpp:88 -msgid "" -"Enter the word to play (case-insensitive).\n" -"A joker from the rack must be written in parentheses.\n" -"E.g.: w(o)rd or W(O)RD" -msgstr "" -"Escriba a palabra para xogar (non importa a combinación de maiúsculas e " -"minúsculas).\n" -"Os comodíns deben escribirse entre parénteses.\n" -"Por exemplo, «p(a)labra» ou «P(A)LABRA»." - -#: qt/play_word_mediator.cpp:91 -msgid "" -"Enter the coordinates of the word.\n" -"Specify the row before the column for horizontal words,\n" -"and the column before the row for vertical words.\n" -"E.g.: H4 or 4H" -msgstr "" -"Escriba as coordenadas da palabra.\n" -"Indique a fila antes da columna para as palabras horizontais,\n" -"e a columna antes da fila para as palabras verticais.\n" -"Por exemplo, «H4» ou «4H»." - -#: qt/play_word_mediator.cpp:117 -msgid "Cannot play word: misplaced parentheses" -msgstr "Non pode xogarse a palabras: os parénteses non están ben colocados." - -#: qt/player_widget.cpp:185 -msgid "" -"Cannot pass turn:\n" -"%1" -msgstr "" -"Non é posíbel pasar a quenda:\n" -"%1" - -#: qt/player_widget.cpp:187 -msgid "" -"Cannot change letters '%1':\n" -"%2" -msgstr "" -"Non é posíbel cambiar as letras «%1»:\n" -"%2" - -#: qt/player_widget.cpp:189 -msgid "" -"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the " -"bag" -msgstr "Non se permite cambiar letras cando restan menos de 7 fichas na bolsa." - -#: qt/player_widget.cpp:191 -msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters" -msgstr "A man do xogador actual non contén todas as letras listadas." - -#: qt/player_widget.cpp:193 -msgid "The game is already finished!" -msgstr "A partida xa rematou!" - -#: qt/player_widget.cpp:197 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" - -#: qt/players_table_helper.cpp:79 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: qt/players_table_helper.cpp:80 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: qt/players_table_helper.cpp:81 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" - -#: qt/players_table_helper.cpp:82 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#: qt/players_table_helper.cpp:159 -msgid "Remove selected player(s)" -msgstr "Retirar os xogadores seleccionados" - -#: qt/players_table_helper.cpp:160 -msgid "Remove the selected player(s) from the list" -msgstr "Retirar os xogadores seleccionados da lista" - -#: qt/players_table_helper.cpp:202 -msgid "New player" -msgstr "Novo xogador" - -#: qt/prefs_dialog.cpp:77 -msgid "" -"URL of the site used to display word definitions.\n" -"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n" -"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n" -"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" -"\thttp://images.google.com/images?q=%w" -msgstr "" -"O URL do sitio no que se mostran as definicións das palabras.\n" -"No URL, «%w» substituirase pola palabra en minúsculas. Por exemplo:\n" -"\thttp://gl.wiktionary.org/wiki/%w\n" -"\thttp://images.google.com/images?q=%w" - -#: qt/prefs_dialog.cpp:82 -msgid "" -"Total duration of the timer, in seconds.\n" -"Changing this value will reset the timer." -msgstr "" -"Duración total do temporizador, en segundos.\n" -"Ao cambiar este valor reiníciase o temporizador." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:84 -msgid "" -"Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n" -"Use a value of -1 to disable the alert.\n" -"Changing this value will reset the timer." -msgstr "" -"Número de segundos que restan para que se active unha alerta.\n" -"Use «-1» como valor para desactivar a alerta.\n" -"Ao cambiar este valor reiníciase o temporizador." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:87 -msgid "" -"If checked, a beep will be emitted when the timer\n" -"reaches the alert level, and when it reaches 0." -msgstr "" -"Marque esta opción para que se emita un son cando\n" -"o temporizador chegue ao nivel da alerta, e cando\n" -"chegue a 0." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n" -"automatically every time that the main rack changes." -msgstr "" -"Marque esta opción para que se reinicie o temporizador\n" -"automaticamente cada vez que cambie a man principal." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:91 -msgid "" -"If checked, Eliot will connect to the Internet from time to time\n" -"(about once a week) to check if new versions are available.\n" -"New versions are never installed automatically, you just get a notification." -msgstr "" -"Marque esta opción para que Eliot se conecte a internet de cando\n" -"en vez (unha vez á semana aproximadamente) para comprobar se\n" -"hai unha nova versión dispoñíbel. En caso de haber unha nova versión\n" -"dispoñíbel recibirá unha notificación ao respecto, en ningún caso esa\n" -"nova versión se instalará automaticamente." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:94 -msgid "" -"Maximum number of results returned by a search.\n" -"The returned results will always be the best ones.\n" -"Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be " -"very slow in this case!)." -msgstr "" -"Número máximo de resultados que pode devolver unha busca.\n" -"Os resultados devoltos sempre serán os mellores.\n" -"Use «0» para desactivar o límite. Advertencia: se desactiva este\n" -"filtro, as buscas con moitos resultados poden levar moito tempo." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:98 -msgid "" -"If checked, a master move will be selected by default when searching the " -"results.\n" -"It is still possible to change the master move afterwards." -msgstr "" -"Marque esta opción para que cando busque resultados se seleccione un\n" -"movemento principal de maneira predeterminada.\n" -"Segue sendo posíbel cambiar o movemento principal posteriormente." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:101 -msgid "" -"If checked, the rack will be completed with random letters.\n" -"Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself." -msgstr "" -"Marque esta opción para que a man se complete con letras\n" -"aleatorias. Desmárquea para poder escoller vostede mesmo\n" -"as letras." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:103 -msgid "" -"If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n" -"Uncheck this option if you prefer to do it manually." -msgstr "" -"Marque esta opción para que os solos se entreguen de maneira\n" -"automática cando corresponda. Desmárquea se prefire entregalos\n" -"manualmente." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:106 -msgid "" -"Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n" -"Any additional warning will give a penalty to the player." -msgstr "" -"Número máximo de advertencias “aceptable”.\n" -"Calquera advertencia adicional resultará nunha penalización para o xogador." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:108 -msgid "" -"If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n" -"equal to the elapsed time for the turn." -msgstr "" -"Marque esta opción para que os xogadores reciban en cada\n" -"quenda unha penalización que reduza a súa puntuación segundo\n" -"o tempo que durase a quenda." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:110 -msgid "" -"Number of points added to the player score when the timer expires.\n" -"Set it to 0 if you don't want any penalty." -msgstr "" -"Número de puntos engadidos á puntuación do xogador cando remata o tempo.\n" -"Use «0» se non quere ningunha penalización." - -#: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332 -msgid "%1 error" -msgstr "Erro de %1" - -#: qt/prefs_dialog.cpp:205 -msgid "Cannot load preferences: %1" -msgstr "Non é posíbel cargar a configuración: %1" - -#: qt/prefs_dialog.cpp:220 qt/prefs_dialog.cpp:333 -msgid "Cannot save preferences: %1" -msgstr "Non é posíbel gardar a configuración: %1" - -#: qt/qtcommon.cpp:176 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Desexa continuar?" - -#: qt/qtcommon.cpp:183 -msgid "Do not show this confirmation anymore" -msgstr "Non volver mostrar esta confirmación." - -#: qt/qtcommon.cpp:185 -msgid "" -"You can still display the confirmation in the future,\n" -"by changing the appropriate option in the preferences." -msgstr "" -"Segue podendo mostrar a confirmación no futuro,\n" -"só ten que cambiar a opción correspondente na configuración." - -#: qt/stats_widget.cpp:133 qt/topping_widget.cpp:113 qt/training_widget.cpp:98 -msgid "Lock columns sizes" -msgstr "Fixar a anchura das columnas" - -#: qt/stats_widget.cpp:135 qt/topping_widget.cpp:115 -#: qt/training_widget.cpp:100 -msgid "Disable auto-resizing of the columns" -msgstr "Desactivar o axuste automático da anchura das columnas" - -#: qt/stats_widget.cpp:144 -msgid "Flip table" -msgstr "Voltear a táboa" - -#: qt/stats_widget.cpp:145 -msgid "" -"Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n" -"This allows sorting the players by ranking, for example." -msgstr "" -"Voltear a táboa de xeito que converta as filas en columnas\n" -"e viceversa. Isto permite ordenar os xogadores por puntuación,\n" -"por exemplo." - -#: qt/stats_widget.cpp:151 -msgid "Print preview..." -msgstr "Vista previa do impreso…" - -#: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158 -msgid "Print the table." -msgstr "Imprimir a táboa." - -#: qt/stats_widget.cpp:157 -msgid "Print..." -msgstr "Im&primir…" - -#: qt/stats_widget.cpp:217 -msgid "Sub-total" -msgstr "Subtotal" - -#: qt/stats_widget.cpp:219 -msgid "End game points" -msgstr "Puntos do final da partida" - -#: qt/stats_widget.cpp:221 -msgid "Solo points" -msgstr "Puntos de solo" - -#: qt/stats_widget.cpp:223 -msgid "Penalties" -msgstr "Penalizacións" - -#: qt/stats_widget.cpp:225 -msgid "Warnings" -msgstr "Advertencias" - -#: qt/stats_widget.cpp:229 -msgid "Diff" -msgstr "Diferenzas" - -#: qt/stats_widget.cpp:233 -msgid "Ranking" -msgstr "Clasificación" - -#: qt/stats_widget.cpp:236 -msgid "Game" -msgstr "Partida" - -#: qt/stats_widget.cpp:431 -msgid "Word: %1" -msgstr "Palabra: %1" - -#: qt/stats_widget.cpp:432 -msgid "Ref: %1" -msgstr "Ref: %1" - -#: qt/stats_widget.cpp:436 -msgid "Invalid move (%1 - %2)" -msgstr "Movemento incorrecto (%1 - %2)" - -#: qt/stats_widget.cpp:442 -msgid "Changed letters: %1" -msgstr "Letras cambiadas: %1" - -#: qt/stats_widget.cpp:446 -msgid "Passed turn" -msgstr "Pasos de quenda" - -#: qt/stats_widget.cpp:450 -msgid "No move" -msgstr "Quendas sen movemento" - -#: qt/stats_widget.cpp:457 -msgid "Points: %1" -msgstr "Puntos: %1" - -#: qt/stats_widget.cpp:460 -msgid "Points: %1 (%2)" -msgstr "Puntos: %1 (%2)" - -#: qt/stats_widget.cpp:462 -msgid "max" -msgstr "máx" - -#: qt/stats_widget.cpp:469 -msgid "Solo: %1" -msgstr "Solo: %1" - -#: qt/stats_widget.cpp:473 -msgid "Warnings: %1" -msgstr "Advertencias: %1" - -#: qt/stats_widget.cpp:477 -msgid "Penalties: %1" -msgstr "Penalizacións: %1" - -#: qt/tables_dialog.cpp:70 -msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times." -msgstr "" -"Os números da táboa deben ser únicos, pero «%1» aparece en varias ocasións." - -#: qt/topping_widget.cpp:104 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: qt/topping_widget.cpp:249 -msgid "End of turn" -msgstr "Fin da quenda" - -#: qt/topping_widget.cpp:250 -msgid "" -"The allocated time for the turn has expired.\n" -"The top is %1 at %2 for %3 points." -msgstr "" -"O tempo asignado á quenda rematou.\n" -"O mellor é %1 en %2 con %3 puntos." - -#: qt/training_widget.cpp:318 -msgid "" -"Warning: Cannot set the rack to '%1'\n" -"%2" -msgstr "" -"Advertencia: Non pode cambiarse a man a «%1»:\n" -"%2" - -#: qt/update_checker.cpp:67 -msgid "Checking for updates..." -msgstr "Comprobando se hai actualizacións dispoñíbeis…" - -#: qt/update_checker.cpp:98 -msgid "Update check completed, no new version available" -msgstr "Comprobouse que non hai actualizacións dispoñíbeis." - -#: qt/update_checker.cpp:103 -msgid "Update check failed. Please check your internet connection" -msgstr "" -"Non foi posíbel completar a comprobación. Asegúrese de que a súa conexión a " -"internet funciona correctamente." - -#. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 -msgid "Eliot %1 is available." -msgstr "Está dispoñíbel a versión %1 de Eliot." - -#: qt/update_checker.cpp:200 -msgid "You can download it from %1." -msgstr "Pode descargala de %1." - -#: qt/update_checker.cpp:202 -msgid "This message will be displayed at most once a week." -msgstr "Esta mensaxe mostrarase como moito unha vez por semana." - -#: qt/update_checker.cpp:203 -msgid "New version available" -msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel." - -#: utils/ncurses.cpp:298 -msgid "Scores" -msgstr "Puntuacións" - -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 -#, c-format, boost-format -msgid "%s: %d" -msgstr "%s: %d" - -#: utils/ncurses.cpp:320 -msgid "Racks" -msgstr "Mans" - -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 -#, c-format, boost-format -msgid "%s: %ls" -msgstr "%s: %ls" - -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 -msgid "Search complete" -msgstr "Rematou a busca" - -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 -msgid "Search results" -msgstr "Resultados da busca" - -#: utils/ncurses.cpp:385 -msgid "History of the game" -msgstr "Historial da partida" - -#: utils/ncurses.cpp:391 -msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" -msgstr " N | MAN | SOLUCIÓN | REF | PTS | BONIF" - -#: utils/ncurses.cpp:456 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" - -#: utils/ncurses.cpp:460 -msgid "[Global]" -msgstr "[Global]" - -#: utils/ncurses.cpp:461 -msgid " h, H, ? Show/hide help box" -msgstr " h, H, ? Mostrar ou agochar a caixa de axuda." - -#: utils/ncurses.cpp:462 -msgid " y, Y Show/hide history of the game" -msgstr " y, Y Mostrar ou agochar o historial da partida." - -#: utils/ncurses.cpp:463 -msgid "" -" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " -"racks)" -msgstr " b, B Mostrar ou agochar o contido da bolsa e das mans." - -#: utils/ncurses.cpp:464 -msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" -msgstr "" -" e, E Mostrar ou agochar os puntos en caixas baleiras do " -"taboleiro." - -#: utils/ncurses.cpp:465 -msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" -msgstr "" -" d, D Comprobar a existencia dunha palabra no dicionario." - -#: utils/ncurses.cpp:466 -msgid " j, J Play a word" -msgstr " j, J Xogar unha palabra." - -#: utils/ncurses.cpp:467 -msgid " s, S Save the game" -msgstr " s, S Gardar a partida." - -#: utils/ncurses.cpp:468 -msgid " l, L Load a game" -msgstr " l, L Cargar unha partida." - -#: utils/ncurses.cpp:469 -msgid " q, Q Quit" -msgstr " q, Q Saír" - -#: utils/ncurses.cpp:472 -msgid "[Training mode]" -msgstr "[Modo de adestramento]" - -#: utils/ncurses.cpp:473 -msgid " * Take a random rack" -msgstr " * Obter unha man aleatoria." - -#: utils/ncurses.cpp:474 -msgid " + Complete the current rack randomly" -msgstr " + Completar a man actual de maneira aleatoria." - -#: utils/ncurses.cpp:475 -msgid " t, T Set the rack manually" -msgstr " t, T Escoller as fichas da man manualmente." - -#: utils/ncurses.cpp:476 -msgid " c, C Compute all the possible words" -msgstr " c, C Computar todas as palabras posíbeis." - -#: utils/ncurses.cpp:477 -msgid " r, R Show/hide search results" -msgstr " r, R Mostrar ou ocultar os resultados da busca." - -#: utils/ncurses.cpp:480 -msgid "[Duplicate mode]" -msgstr "[Modo duplicado]" - -#: utils/ncurses.cpp:481 -msgid " n, N Switch to the next human player" -msgstr " n, N Pasar ao seguinte xogador humano." - -#: utils/ncurses.cpp:484 -msgid "[Free game mode]" -msgstr "[Modo libre]" - -#: utils/ncurses.cpp:485 -msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" -msgstr " p, P Pasar a quenda (con ou sen cambio de letras)." - -#: utils/ncurses.cpp:488 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Varios]" - -#: utils/ncurses.cpp:489 -msgid " , Navigate in a box line by line" -msgstr " , Navegar nunha caixa liña por liña." - -#: utils/ncurses.cpp:490 -msgid " , Navigate in a box page by page" -msgstr " , Navegar nunha caixa páxina por páxina." - -#: utils/ncurses.cpp:491 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla." - -#: utils/ncurses.cpp:509 -msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" -msgstr " LETRA | PUNTOS | FRECUENCIA | RESTANTE" - -#: utils/ncurses.cpp:565 -msgid "Play a word" -msgstr "Xogar unha palabra" - -#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and -#. "Coordinates:". For example: -#. Pl. word : -#. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 -msgid "Played word:" -msgstr "Palabra xogada:" - -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 -msgid "Coordinates:" -msgstr "Coordenadas :" - -#: utils/ncurses.cpp:599 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dicionario" - -#: utils/ncurses.cpp:600 -msgid "Enter the word to check:" -msgstr "Escriba a palabra para comprobar:" - -#: utils/ncurses.cpp:609 -#, c-format, boost-format -msgid "The word '%ls' exists" -msgstr "A palabra «%ls» existe." - -#: utils/ncurses.cpp:611 -#, c-format, boost-format -msgid "The word '%ls' does not exist" -msgstr "A palabra «%ls» non existe." - -#: utils/ncurses.cpp:621 -msgid "Save the game" -msgstr "Gardar a partida" - -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 -msgid "Enter the file name:" -msgstr "Escriba a ruta do ficheiro:" - -#: utils/ncurses.cpp:632 -#, c-format, boost-format -msgid "Game saved in '%ls'" -msgstr "Gardouse a partida en «%ls»." - -#: utils/ncurses.cpp:637 -#, c-format, boost-format -msgid "Error saving game %s:" -msgstr "Produciuse un erro ao gardar a partida: %s" - -#: utils/ncurses.cpp:666 -msgid "Unable to load game: " -msgstr "Non foi posíbel cargar a partida: " - -#: utils/ncurses.cpp:676 -msgid "Pass your turn" -msgstr "Pasar a quenda" - -#: utils/ncurses.cpp:677 -msgid "Enter the letters to change:" -msgstr "Escriba as letras que cambiar:" - -#: utils/ncurses.cpp:686 -msgid "Cannot pass the turn" -msgstr "Non é posíbel pasar a quenda" - -#: utils/ncurses.cpp:696 -msgid "Set rack" -msgstr "Definir a man" - -#: utils/ncurses.cpp:697 -msgid "Enter the new letters:" -msgstr "Escriba as novas letras:" - -#: utils/ncurses.cpp:709 -msgid "Cannot take these letters from the bag:" -msgstr "As seguintes letras non poden sacarse da bolsa:" - -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 -msgid "Free game mode" -msgstr "Modo libre" - -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 -msgid "Duplicate mode" -msgstr "Modo duplicado" - -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 -msgid "Joker game" -msgstr "Partida con comodín" - -#: utils/ncurses.cpp:1126 -msgid "[h for help]" -msgstr "[h para obter axuda]" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 -msgid "Assignments" -msgstr "Asignacións" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 -msgid "Master move:" -msgstr "Movemento principal:" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 -msgid "Hide players with an assigned move" -msgstr "Agochar os xogadores cun movemento asignado" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 -msgid "Assign move" -msgstr "Asignar o movemento" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 -msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" -msgstr "Indicar que os xogadores seleccionados non xogaron" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 -msgid "Suppress move" -msgstr "Suprimir o movemento" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 -msgid "Validate the current turn and start a new one" -msgstr "Validar a rolda actual e comezar unha novas" - -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 -msgid "&End turn" -msgstr "&Rematar a rolda" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 -msgid "Possible words" -msgstr "Palabras posíbeis" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 -msgid "Filter results:" -msgstr "Filtrar os resultados:" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 -msgid "Word:" -msgstr "Palabra:" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 -msgid "Ref.:" -msgstr "Ref.:" - -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 -msgid "Check word" -msgstr "Comprobar a palabra" - -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 -msgid "Remaining vowels:" -msgstr "Vogais restantes:" - -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 -msgid "Remaining consonants:" -msgstr "Constantes restantes:" - -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 -msgid "Remaining jokers:" -msgstr "Comodíns restantes:" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 -msgid "Check" -msgstr "Comprobar" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 -msgid "Plus 1" -msgstr "Máis 1" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 -msgid "Save list..." -msgstr "Gardar a lista…" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 -msgid "Minimum length:" -msgstr "Lonxitude mínima:" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 -msgid "Maximum length:" -msgstr "Lonxitude máxima:" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 -msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" -msgstr "Nota: só se mostraron os primeiros 1000 resultados." - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 -msgid "Regular expressions" -msgstr "Expresións regulares" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 -msgid "Dictionary name:" -msgstr "Nome do dicionario:" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 -msgid "Letters:" -msgstr "Letras:" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 -msgid "Number of words:" -msgstr "Número de palabras:" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 -msgid "Save words list..." -msgstr "Gardar a lista de palabras…" - -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 -msgid "Dic. info." -msgstr "Inf. do dic." - -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 -msgid "Load this dictionary in Eliot" -msgstr "Cargar o dicionario en Eliot" - -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 -msgid "Browse..." -msgstr "Escoller…" - -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 -msgid "Generated dictionary:" -msgstr "Dicionario xerado:" - -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 -msgid "Word list:" -msgstr "Lista de palabras:" - -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 -msgid "Load letters from word list" -msgstr "Cargar as letras da lista de palabras" - -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 -msgid "" -"Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " -"letters will be ignored)" -msgstr "" -"Usar os valores do dicionario actual para todas as letras que seguen (as " -"letras descoñecidas ignoraranse)." - -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 -msgid "Use values from current dictionary" -msgstr "Usar os valores do dicionario actual" - -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 -msgid "External board" -msgstr "Taboleiro externo" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 -msgid "New game" -msgstr "Nova partida" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 -msgid "Game type" -msgstr "Tipo de partida" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicado" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 -msgid "Arbitration (duplicate)" -msgstr "Arbitraxe (duplicado)" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 -msgid "Explosive game" -msgstr "Partida explosiva" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 -msgid "7 among 8" -msgstr "7 de 8" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 -msgid "Master game" -msgstr "Partida principal" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 -msgid "Use a master game" -msgstr "Usar unha partida principal" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 -msgid "Saved game to use:" -msgstr "Partida gardada para usar:" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 -msgid "Add &player" -msgstr "Engadir un &xogador" - -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 -msgid "Add &favorite players..." -msgstr "Engadir xogadores &favoritos…" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 -msgid "Shu&ffle" -msgstr "&Barallar" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 -msgid "Change letters:" -msgstr "Cambiar as letras:" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 -msgid "&Pass" -msgstr "&Pasar" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 -msgid "Play a word:" -msgstr "Xogar unha palabra:" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 -msgid "" -"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " -"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" -msgstr "" -"Escriba a palabra para xogar (non importa a combinación de maiúsculas e " -"minúsculas). Os comodíns deben escribirse entre parénteses. Por exemplo, " -"«p(a)labra» ou «P(A)LABRA»." - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 -msgid "Play" -msgstr "Xogar" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 -msgid "" -"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " -"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " -"or 4H" -msgstr "" -"Escriba as coordenadas da palabra. Indique a fila antes da columna para as " -"palabras horizontais, e a columna antes da fila para as palabras verticais. " -"Por exemplo, «H4» ou «4H»." - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 -msgid "Points:" -msgstr "Puntos:" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 -msgid "Enter the letters you want to change" -msgstr "Escriba as letras que quere cambiar" - -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 -msgid "&Change" -msgstr "&Cambiar" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 -msgid "Preferences" -msgstr "Configuración" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 -msgid "Alert level (in seconds):" -msgstr "Nivel da alerta (en segundos):" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 -msgid "Timer total duration (in seconds):" -msgstr "Duración total do temporizador (en segundos):" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 -msgid "Timer beeps" -msgstr "Sons do temporizador" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 -msgid "Start timer automatically when the rack changes" -msgstr "Iniciar o temporizador automaticamente cando cambie a man" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 -msgid "Definitions site:" -msgstr "Sitio das definicións:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 -msgid "Dictionary path:" -msgstr "Ruta do dicionario:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 -msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" -msgstr "Escriba a ruta do dicionario (necesaria para iniciar a partida)" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 -msgid "Open a browser window to choose the dictionary" -msgstr "Abrir unha xanela do navegador para seleccionar un dicionario" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 -msgid "Show/hide the tiles points on the board." -msgstr "Mostrar ou agochar os puntos das fichas no taboleiro." - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 -msgid "Display tiles points" -msgstr "Mostrar os puntos nas fichas" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 -msgid "" -"If checked, the game and player histories will display the rack and the " -"corresponding solution on the same line" -msgstr "" -"Marque esta opción para que o historial do xogador e mailo historial da " -"partida mostren a man e a solución correspondente na mesma liña" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 -msgid "Align the rack and the solution in history" -msgstr "Aliñar a man e a solución no historial" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 -msgid "Check periodically for new versions" -msgstr "Comprobar con regularidade se hai novas versións dispoñíbeis" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 -msgid "" -"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " -"unchecked, you will get 0 point and lose your turn" -msgstr "" -"Marque esta opción para impedir a posibilidade de xogar unha palabra " -"incorrecta ou mal colocada. Se desmarca esta opción, non conseguirá ningún " -"punto e perderá a súa quenda." - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 -msgid "Refuse to play invalid moves" -msgstr "Negarse a xogar movementos incorrectos" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 -msgid "Min. players for a solo:" -msgstr "Xogadores mínimos para un solo:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 -msgid "Solo value:" -msgstr "Valor do solo:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 -msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" -msgstr "" -"Valor da bonificación do solo. Escolla «0» se non quere bonificación ningunha." - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 -msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" -msgstr "" -"Número mínimo de xogadores necesarios para ter en conta a bonificación de " -"solo." - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 -msgid "Search results limit:" -msgstr "Límite dos resultados da busca:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 -msgid "Arbitration mode" -msgstr "Modo de arbitraxe" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 -msgid "Choose a master move automatically" -msgstr "Seleccionar o movemento principal automaticamente" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 -msgid "Propose a new rack automatically" -msgstr "Propoñer unha nova man automaticamente" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 -msgid "" -"If checked, any change to the player rack in training mode will update the " -"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" -msgstr "" -"Marque esta opción para que calquera cambio da man do xogador no modo de " -"adestramento actualice a lapela «Máis 1» na xanela «Ferramentas de " -"dicionarios»." - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 -msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" -msgstr "Copiar a man á ferramenta de dicionarios «Máis 1»" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 -msgid "Handle solos automatically" -msgstr "Xestionar os solos automaticamente" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 -msgid "Penalty value:" -msgstr "Valor da penalización:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 -msgid "Warnings limit:" -msgstr "Límite das advertencias:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 -msgid "Default number of points for a penalty" -msgstr "Número predeterminado de puntos por penalización" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 -msgid "Additional penalty given when the timer expires:" -msgstr "Penalización adicional aplicada cando remata o temporizador:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 -msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" -msgstr "Aplicar unha penalización de 1 punto por cada segundo que pase" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 -msgid "Game modes" -msgstr "Modos de xogo" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 -msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" -msgstr "Cando haxa unha partida en marcha, pedir confirmación:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 -msgid "Before starting a new game" -msgstr "Antes de comezar unha partida nova" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 -msgid "Before loading a game" -msgstr "Antes de cargar unha partida" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 -msgid "Before loading a dictionary" -msgstr "Antes de cargar un dicionario" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 -msgid "Before replaying a turn" -msgstr "Antes de repetir unha rolda" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 -msgid "Before quitting Eliot" -msgstr "Antes de saír de Eliot" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 -msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" -msgstr "No modo de arbitraxe, pedir unha confirmación:" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 -msgid "Before replacing the selected master move" -msgstr "Antes de substituír o movemento principal seleccionado" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 -msgid "When selecting a non optimal master move" -msgstr "Ao seleccionar un movemento principal que non sexa óptimo" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 -msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" -msgstr "" -"Ao seleccionar un movemento principal que use comodíns de maneira innecesaria" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 -msgid "Before suppressing a player move" -msgstr "Antes de suprimir o movemento dun xogador" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 -msgid "Before replacing a player move" -msgstr "Antes de substituír o movemento dun xogador" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 -msgid "Before losing a player move (with a rack change)" -msgstr "Antes de perder o movemento dun xogador (por un cambio de man)" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 -msgid "When ending an incomplete turn" -msgstr "Antes de rematar unha quenda incompleta" - -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacións" - -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 -msgid "Players tables definition" -msgstr "Definición das mesas de xogadores" - -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 -msgid "Get hints..." -msgstr "Obter pistas…" - -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 -msgid "Total score:" -msgstr "Puntuación total:" - -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 -msgid "&New rack" -msgstr "&Nova man" - -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 -msgid "&Complement" -msgstr "&Complementar" - -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 -msgid "Sea&rch" -msgstr "Busca&r" - -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 -msgid "&Play selected" -msgstr "&Xogar o seleccionado" - - +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eliot 2.1-git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 20:16+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: dic/compdic.cpp:105 +#, boost-format +msgid "'%1%' is not a valid letter." +msgstr "«%1%» non é unha letra correcta." + +#: dic/compdic.cpp:106 +msgid "" +"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " +"as internal character representation, even if the tile has a display string " +"defined. Please use another character and change your word list accordingly." +msgstr "" +"Debido a limitacións técnicas, actualmente Eliot só permite caracteres " +"alfabéticos como caracteres de representación interna, incluso cando a ficha " +"ten definido un texto para mostrar. Use outro carácter e cambie a lista de " +"palabras para que faga uso do novo carácter." + +#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58 +#, boost-format +msgid "Could not open file '%1%'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1%»." + +#: dic/compdic.cpp:272 +#, fuzzy, boost-format +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" +msgstr "Erro na liña %1%, columna %2%: %3%." + +#: dic/compdic.cpp:352 +#, boost-format +msgid "Cannot open output file '%1%'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1%»." + +#: dic/compdic.cpp:364 +msgid "The word list is empty!" +msgstr "A lista de palabras está baleira!" + +#: dic/compdicmain.cpp:94 +#, boost-format +msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)" +msgstr "readLetters: Non hai campos de abondo en %1% (liña %2%)." + +#: dic/compdicmain.cpp:104 +#, boost-format +msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)" +msgstr "" +"readLetters: Atopouse unha letra incorrecta na liña %1% (só se permite un " +"carácter)." + +#: dic/compdicmain.cpp:126 dic/listdicmain.cpp:122 +msgid "Mandatory options:" +msgstr "Opcións obrigatorias:" + +#: dic/compdicmain.cpp:127 +msgid " -d, --dicname Set the dictionary name and version" +msgstr "" +" -d, --dicname Definir o nome e maila versión do dicionario." + +#: dic/compdicmain.cpp:128 +msgid "" +" -l, --letters Path to the file containing the letters (see below)" +msgstr " -l, --letters Ruta do ficheiro coas letras (siga lendo)." + +#: dic/compdicmain.cpp:129 +msgid "" +" -i, --input Path to the uncompressed dictionary file (encoded " +"in UTF-8)" +msgstr "" +" -i, --input Ruta do ficheiro descomprimido do dicionario " +"(codificado en UTF-8)." + +#: dic/compdicmain.cpp:130 +msgid "" +" The words must be in alphabetical order, without " +"duplicates" +msgstr "" +" As palabras deben estar ordenadas alfabeticamente " +"e sen repeticións." + +#: dic/compdicmain.cpp:131 +msgid "" +" -o, --output Path to the generated compressed dictionary file" +msgstr "" +" -o, --output Ruta do ficheiro comprimido de dicionario a xerar." + +#: dic/compdicmain.cpp:132 dic/listdicmain.cpp:130 +msgid "Other options:" +msgstr "Outras opcións:" + +#: dic/compdicmain.cpp:133 dic/listdicmain.cpp:131 +msgid " -h, --help Print this help and exit" +msgstr " -h, --help Mostra este texto de axuda." + +#: dic/compdicmain.cpp:134 +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" + +#: dic/compdicmain.cpp:135 +msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" +msgstr " -d 'ODS 5.0' -l letras.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" + +#: dic/compdicmain.cpp:137 +msgid "" +"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded." +msgstr "" +"O ficheiro coas letras (indicado mediante o parámetro «--letters») debe " +"estar codificado en UTF-8." + +#: dic/compdicmain.cpp:138 +msgid "" +"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields " +"separated with one or more space(s)." +msgstr "" +"Cada liña correspóndelle a unha letra, e debe conter polo menos 5 campos " +"separador por un ou máis espazos." + +#: dic/compdicmain.cpp:140 +msgid "" +" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single " +"character)" +msgstr "" +" • Campo 1: A letra, tal e como se almacena no ficheiro de entrada (un único " +"carácter)." + +#: dic/compdicmain.cpp:141 +msgid " - 2nd field: the points of the letter" +msgstr " • Campo 2: Os puntos da letra." + +#: dic/compdicmain.cpp:142 +msgid "" +" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in " +"the game)" +msgstr "" +" • Campo 3: A frecuencia da letra (número de letras deste tipo no xogo)." + +#: dic/compdicmain.cpp:143 +msgid "" +" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 " +"otherwise" +msgstr "" +" • Campo 4: «1» se a letra se considera unha vogal no xogo, «0» en caso " +"contrario." + +#: dic/compdicmain.cpp:144 +msgid "" +" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, " +"0 otherwise" +msgstr "" +" • Campo 5: «1» se a letra se considera unha consonante no xogo, «0» en caso " +"contrario." + +#: dic/compdicmain.cpp:145 +msgid "" +" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter " +"itself)" +msgstr "" +" • Campo 6 (opcional): Texto para mostrar como representación da letra. De " +"maneira predeterminada móstrase a propia letra." + +#: dic/compdicmain.cpp:146 +msgid "" +" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the " +"display string" +msgstr "" +" • Outros campos (opcionais): Textos de entrada —ademais do texto para " +"mostrar— que se corresponden coa letra." + +#: dic/compdicmain.cpp:148 +msgid "Example for french:" +msgstr "Exemplo do francés:" + +#: dic/compdicmain.cpp:154 +msgid "Example for catalan:" +msgstr "Exemplo do catalán:" + +#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L", +#. and the last one translated "ĿL" +#: dic/compdicmain.cpp:159 +msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" +msgstr "W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL" + +#: dic/compdicmain.cpp:244 dic/listdicmain.cpp:213 +msgid "A mandatory option is missing" +msgstr "Falta unha opción obrigatoria." + +#: dic/compdicmain.cpp:256 +#, boost-format +msgid " Load time: %1% s" +msgstr " Tempo de carga: %1% s" + +#: dic/compdicmain.cpp:257 +#, boost-format +msgid " Compression time: %1% s" +msgstr " Tempo de compresión: %1% s" + +#: dic/compdicmain.cpp:259 +#, boost-format +msgid " Maximum recursion level reached: %1%" +msgstr " Acadouse o nivel máximo de recursividade: %1%" + +#: dic/csv_helper.cpp:120 +#, boost-format +msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" +msgstr "" +"O ficheiro CSV non é correcto (número variable de campos, de %1% a %2%)" + +#: dic/csv_helper.cpp:138 +msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" +msgstr "Os datos CSV non son correctos (número variábel de campos)" + +#: dic/header.cpp:210 +#, boost-format +msgid "" +"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " +"are supported" +msgstr "" +"Header::Header: Demasiadas letras distintas para o formato actual; só se " +"permiten %1%" + +#: dic/header.cpp:320 +#, boost-format +msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" +msgstr "Header::getCharFromCode: Non hai ningunha letra para o código «%1%»" + +#: dic/header.cpp:334 +#, boost-format +msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" +msgstr "" +"Header::getCodeFromChar: Non hai ningún código para a letra «%1%» (val=%2%)" + +#: dic/header.cpp:395 +msgid "" +"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " +"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " +"provided with Eliot (since version 1.6)." +msgstr "" +"O formato do dicionario é demasiado vello. As versións 1.8 e posteriores de " +"Eliot non son compatíbeis con este formato de dicionario. Para crear " +"dicionarios no formato novo, use a ferramenta «compdic» que Eliot inclúe " +"desde a súa versión 1.6." + +#: dic/header.cpp:650 +#, boost-format +msgid "Dictionary name: %1%" +msgstr "Nome do dicionario: %1%" + +#: dic/header.cpp:653 +#, boost-format +msgid "Compressed on: %1%" +msgstr "Comprimido en: %1%" + +#: dic/header.cpp:654 +#, boost-format +msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" +msgstr "Comprimido cun binario compilado por: %1%" + +#: dic/header.cpp:655 +#, boost-format +msgid "Dictionary type: %1%" +msgstr "Tipo de dicionario: %1%" + +#: dic/header.cpp:656 +#, boost-format +msgid "Letters: %1%" +msgstr "Letras: %1%" + +#: dic/header.cpp:657 +#, boost-format +msgid "Number of letters: %1%" +msgstr "Número de letras: %1%" + +#: dic/header.cpp:658 +#, boost-format +msgid "Number of words: %1%" +msgstr "Número de palabras: %1%" + +#: dic/header.cpp:661 +#, boost-format +msgid "Header size: %1% bytes" +msgstr "Tamaño da cabeceira: %1% bytes" + +#: dic/header.cpp:662 +#, boost-format +msgid "Root: %1% (edge)" +msgstr "Raíz: %1% (extremo)" + +#: dic/header.cpp:663 +#, boost-format +msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" +msgstr "Nodos: %1% usados + %2% gardados" + +#: dic/header.cpp:664 +#, boost-format +msgid "Edges: %1% used + %2% saved" +msgstr "Extremos: %1% usados + %2% gardados" + +#: dic/header.cpp:668 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 +#: qt/dic_wizard.cpp:219 +msgid "Letter" +msgstr "Letra" + +#: dic/header.cpp:668 qt/arbit_assignments.cpp:64 +#: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 +#: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 +msgid "Points" +msgstr "Puntos" + +#: dic/header.cpp:668 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: dic/header.cpp:668 +msgid "Vowel" +msgstr "Vogal" + +#: dic/header.cpp:669 +msgid "Consonant" +msgstr "Consonante" + +#: dic/header.cpp:669 +msgid "Display" +msgstr "Visualización" + +#: dic/header.cpp:669 +msgid "Alt. input" +msgstr "Entrada alternativa" + +#: dic/listdicmain.cpp:105 +#, c-format +msgid "offset binary | structure\n" +msgstr "desprazamento binario | estrutura\n" + +#: dic/listdicmain.cpp:123 +msgid " -d, --dictionary Dictionary file (.dawg) to use" +msgstr " -d, --dictionary Ficheiro de dicionario (.dawg) para usar." + +#: dic/listdicmain.cpp:124 +msgid "Output options:" +msgstr "Opcións de saída:" + +#: dic/listdicmain.cpp:125 +msgid " -e, --header Print the dictionary header" +msgstr " -e, --header Mostrar a cabeceira do dicionario." + +#: dic/listdicmain.cpp:126 +msgid " -l, --letters Print letters information, in a format" +msgstr "" +" -l, --letters Mostrar a información das letras, nun formato" + +#: dic/listdicmain.cpp:127 +msgid " suitable for the 'compdic' program" +msgstr " axeitado para o programa «compdic»." + +#: dic/listdicmain.cpp:128 +msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary" +msgstr "" +" -w, --words Mostrar as palabras almacenadas no dicionario." + +#: dic/listdicmain.cpp:129 +msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)" +msgstr "" +" -x, --hexa Mostrar os datos en hexadecimal (para depuración)." + +#: dic/listdicmain.cpp:133 +msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly." +msgstr "" +"Se non se fornece unha opción de saída, úsase «--header» de maneira " +"implícita." + +#: dic/listdicmain.cpp:134 +msgid "Example: " +msgstr "Exemplo: " + +#: dic/regexpmain.cpp:45 +#, c-format, boost-format +msgid "usage: %s dictionary" +msgstr "Uso: %s dicionario" + +#: dic/regexpmain.cpp:46 +msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary" +msgstr " dicionario: ruta do dicionario dawg para Eliot." + +#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111 +msgid "Enter a regular expression:" +msgstr "Escriba unha expresión regular:" + +#: dic/regexpmain.cpp:98 +msgid "result:" +msgstr "Resultado:" + +#: dic/regexpmain.cpp:107 +msgid "Invalid regular expression: " +msgstr "A expresión regular non é válida: " + +#: game/duplicate.cpp:289 +msgid "No possible move" +msgstr "Non hai ningún movemento posíbel." + +#: game/duplicate.cpp:354 +msgid "Cannot switch to a non-human player" +msgstr "Non é posíbel cambiar a un xogador da intelixencia artificial." + +#: game/duplicate.cpp:358 +msgid "Cannot switch to a player who has already played" +msgstr "Non é posíbel cambiar a un xogador que xa xogou." + +#: game/game.cpp:214 +msgid "No more turn in the master game" +msgstr "Non quedan roldas na partida principal." + +#: game/game.cpp:243 +msgid "No move defined for this turn in the master game" +msgstr "Non se definiu ningún movemento para esta rolda na partida principal." + +#: game/game.cpp:260 +msgid "The bag is empty" +msgstr "A bolsa está baleira." + +#: game/game.cpp:262 +msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack" +msgstr "Non hai vogais ou consonantes dabondo para completar a man." + +#: game/game.cpp:318 +msgid "Not a random mode" +msgstr "Non é un modo aleatorio." + +#: game/game.cpp:536 qt/player_widget.cpp:195 +msgid "Some letters are invalid for the current dictionary" +msgstr "Algunhas letras non son compatíbeis co dicionario actual." + +#: game/game.cpp:544 +msgid "The bag does not contain all these letters" +msgstr "A bolsa non contén todas estas letras." + +#: game/game.cpp:557 +msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" +msgstr "Non hai vogais ou consonantes dabondo na man." + +#: game/game_factory.cpp:168 +#, boost-format +msgid "Player %1%" +msgstr "Xogador %1%" + +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: game/hints.cpp:58 +msgid "Get the score of the move" +msgstr "Obter a puntuación do movemento." + +#: game/hints.cpp:66 +#, boost-format +msgid "Score: %1%" +msgstr "Puntuación: %1%" + +#: game/hints.cpp:72 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: game/hints.cpp:73 +msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" +msgstr "Obter a orientación do movemento (horizontal ou vertical)." + +#: game/hints.cpp:83 +#, boost-format +msgid "Orientation: %1%" +msgstr "Orientación: %1%" + +#: game/hints.cpp:85 +msgid "horizontal" +msgstr "horizontal" + +#: game/hints.cpp:87 +msgid "vertical" +msgstr "vertical" + +#: game/hints.cpp:94 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: game/hints.cpp:95 +msgid "Get the coordinates of the move" +msgstr "Obter as coordenadas do movemento." + +#: game/hints.cpp:104 +#, boost-format +msgid "Position: %1%" +msgstr "Posición: %1%" + +#: game/hints.cpp:111 +msgid "Length" +msgstr "Lonxitude" + +#: game/hints.cpp:112 +msgid "Get the length of the word" +msgstr "Obter a lonxitude da palabra." + +#: game/hints.cpp:121 +#, boost-format +msgid "Length: %1% letters" +msgstr "Lonxitude: %1% letras" + +#: game/hints.cpp:128 +msgid "Letters from board" +msgstr "Letras do taboleiro" + +#: game/hints.cpp:129 +msgid "Get the letters of the word coming from the board" +msgstr "Obter as letras da palabra que proveñen do taboleiro." + +#: game/hints.cpp:146 +#, boost-format +msgid "Letters from board: %1%" +msgstr "Letras do taboleiro: %1%" + +#: game/hints.cpp:147 +msgid "(none)" +msgstr "(ningunha)" + +#: game/hints.cpp:153 +msgid "Word letters" +msgstr "Letras da palabra" + +#: game/hints.cpp:154 +msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" +msgstr "Obter as letras da palabra ordenadas alfabeticamente." + +#: game/hints.cpp:175 +#, boost-format +msgid "Word letters: %1%" +msgstr "Letras da palabra: %1%" + +#: game/hints.cpp:182 +msgid "First letter" +msgstr "Primeira letra" + +#: game/hints.cpp:183 +msgid "Get the first letter of the word" +msgstr "Obter a primeira letra da palabra." + +#: game/hints.cpp:192 +#, boost-format +msgid "First letter: %1%" +msgstr "Primeira letra: %1%" + +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 +msgid "Topping" +msgstr "Topping" + +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 +msgid "Training" +msgstr "Adestramento" + +#: game/xml_reader.cpp:84 +#, boost-format +msgid "Cannot open file '%1%'" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%1%»." + +#: game/xml_reader.cpp:115 +msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" +msgstr "Conversión incorrecta de texto a enteiro: recibiuse un texto baleiro." + +#: game/xml_reader.cpp:124 +#, boost-format +msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')" +msgstr "" +"Identificador de xogador incorrecto: %1% (ao procesar a etiqueta «%2%»)." + +#: game/xml_reader.cpp:142 +#, boost-format +msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)" +msgstr "Movemento incorrecto marcado como correcto: %1% (%2%)." + +#: game/xml_reader.cpp:165 +#, boost-format +msgid "Invalid move type: %1%" +msgstr "Tipo de movemento incorrecto: %1%." + +#: game/xml_reader.cpp:197 +msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot." +msgstr "A versión actual de Eliot non é compatíbel con esta partida." + +#: game/xml_reader.cpp:258 game/xml_reader.cpp:263 +msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game" +msgstr "O dicionario actual non concorda co da partida gardada." + +#: game/xml_reader.cpp:274 +msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed" +msgstr "A etiqueta «Mode» debería ser a primeira en pecharse." + +#: game/xml_reader.cpp:296 +msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one" +msgstr "A etiqueta «Variant» debería estar xusto a continuación da de «Mode»." + +#: game/xml_reader.cpp:305 +#, boost-format +msgid "Invalid game variant: %1%" +msgstr "A variante do xogo non é correcta: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:328 +#, boost-format +msgid "A player ID must be unique: %1%" +msgstr "Os identificadores de xogadores non poden repetirse: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:339 +#, boost-format +msgid "Invalid player type: %1%" +msgstr "Tipo de xogador incorrecto: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:361 game/xml_reader.cpp:378 +#, boost-format +msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%" +msgstr "Man incorrecta para o dicionario actual: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:395 +msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games" +msgstr "" +"A etiqueta «MasterMove» só debería estar presente para partidas duplicadas." + +#: game/xml_writer.cpp:109 +#, boost-format +msgid "Unsupported move: %1%" +msgstr "Movemento imposíbel: %1%" + +#: game/xml_writer.cpp:118 +#, boost-format +msgid "Cannot open file for writing: '%1%'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1%» para escritura." + +#: game/xml_writer.cpp:139 +msgid "Invalid dictionary type" +msgstr "Tipo de dicionario incorrecto." + +#: game/xml_writer.cpp:193 +#, boost-format +msgid "Invalid player type for player %1%" +msgstr "Tipo de xogador incorrecto do xogador %1%." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 +msgid "Table" +msgstr "Mesa" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 +msgid "Player" +msgstr "Xogador" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 +#: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +msgid "Word" +msgstr "Palabra" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:63 qt/arbitration_widget.cpp:108 +#: qt/history_widget.cpp:84 qt/topping_widget.cpp:106 +#: qt/training_widget.cpp:72 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#. TRANSLATORS: 'S' stands for Solo, it is used as column header in +#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also +#. used as shortcut to assign a solo, in arbitration mode. +#: qt/arbit_assignments.cpp:65 qt/arbit_assignments.cpp:96 +#: qt/arbit_assignments.cpp:341 qt/history_widget.cpp:86 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. TRANSLATORS: 'W' stands for Warning, it is used as column header in +#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also +#. used as shortcut to assign a warning, in arbitration mode. +#: qt/arbit_assignments.cpp:66 qt/arbit_assignments.cpp:104 +#: qt/arbit_assignments.cpp:351 qt/history_widget.cpp:87 +msgid "W" +msgstr "A" + +#. TRANSLATORS: 'P' stands for Penalty, it is used as column header in +#. the history, and in the players table in arbitration mode. It is also +#. used as shortcut to assign a penalty, in arbitration mode. +#: qt/arbit_assignments.cpp:67 qt/arbit_assignments.cpp:112 +#: qt/arbit_assignments.cpp:359 qt/history_widget.cpp:88 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: 'T' is the keyboard shortcut used in arbitration mode +#. to assign the top move to players. If translated, the translation +#. will be used as shortcut instead of 'T'. +#: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:166 +msgid "Not selected yet" +msgstr "Aínda non está seleccionado." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 +msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" +msgstr "Asignar o movemento (%1) aos xogadores seleccionados." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:295 +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 +msgid "Assign selected move (%1)" +msgstr "Asignar o movemento seleccionado (%1)." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:313 +msgid "Assign top move (if unique)" +msgstr "Asignar o movemento superior (se é único)." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:314 +msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)" +msgstr "Asignar o movemento superior (se é único) aos xogadores seleccionados." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:321 +msgid "Suppress assigned move" +msgstr "Suprimir o movemento asignado." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:322 +msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" +msgstr "Suprimir o movemento asignado para os xogadores seleccionados." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 +msgid "Select all players" +msgstr "Seleccionar todos os xogadores" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 +msgid "Select all the players" +msgstr "Seleccionar todos os xogadores." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:339 +msgid "Give (or remove) a solo" +msgstr "Entregar (ou retirar) un solo." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:340 +msgid "" +"Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one" +msgstr "Entregar un solo ao xogador seleccionado, ou retirarllo se xa ten un." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:349 +msgid "Give (or remove) a warning" +msgstr "Entregar (ou retirar) unha advertencia." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:350 +msgid "" +"Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have " +"one" +msgstr "" +"Entregar unha advertencia ao xogador seleccionado, ou retirarlla se xa ten " +"unha." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:357 +msgid "Give (or remove) a penalty" +msgstr "Entregar (ou retirar) unha penalización." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:358 +msgid "" +"Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have " +"one" +msgstr "" +"Entregar unha penalización ao xogador seleccionado, ou retirarlla se xa ten " +"unha." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:439 +msgid "All players selected" +msgstr "Seleccionáronse todos os xogadores." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:459 +msgid "There is already a master move for this turn." +msgstr "Xa hai un movemento principal para esta rolda." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:460 qt/arbit_assignments.cpp:635 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Quere substituílo?" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:479 +msgid "The selected move scores less than the maximum." +msgstr "O movemento seleccionado puntúa menos que o máximo." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:480 qt/arbit_assignments.cpp:502 +msgid "Do you really want to select it as master move?" +msgstr "Seguro que queres seleccionalo como movemento principal?" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:499 +msgid "" +"The selected move uses more jokers than another move with the same score " +"(%1)." +msgstr "" +"O movemento seleccionado usa máis comodíns que outro coa mesma puntuación " +"(%1)." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:625 +msgid "" +"You are going to suppress the assigned move for the following players:\n" +msgstr "Vai suprimir o movemento asignado para os seguintes xogadores:\n" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:634 +msgid "The following players already have an assigned move:\n" +msgstr "Os seguintes xogadores xa teñen un movemento asignado:\n" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:654 +msgid "Move assignment suppressed" +msgstr "Suprimiuse a asignación do movemento" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:656 +msgid "Move assigned to player(s)" +msgstr "O movemento asignouse aos xogadores" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:746 +msgid "You must select a master move before ending the turn." +msgstr "Tes que seleccionar un movemento principal antes de rematar a quenda." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:762 +msgid "" +"Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they " +"will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change " +"that later." +msgstr "" +"Algúns xogadores non teñen movemento asignado para esta rolda. Se continúa " +"asignaráselles un movemento ficticio, «(sen movemento)», pero poderá " +"cambialo máis adiante." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:772 +msgid "New turn started" +msgstr "Comezou unha nova rolda" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:110 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 +msgid "Invalid" +msgstr "Incorrecto" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 +msgid "" +"Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " +"you change the rack." +msgstr "" +"Algúns xogadores xa teñen un movemento asignado. Estes movementos perderanse " +"se cambia de man." + +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +msgid "Do you really want to change the rack?" +msgstr "Está seguro de que quere cambiar de man?" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 +msgid "" +"Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Advertencia: Non pode cambiarse a man a «%1»:\n" +"%2" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 +msgid "Searching with rack '%1'..." +msgstr "Buscando coa man «%1»…" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 +msgid "Search done" +msgstr "Rematou a busca" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 +msgid "Use as master move" +msgstr "Usar como movemento principal" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 +msgid "Use the selected move (%1) as master move" +msgstr "Usar o movemento seleccionado (%1) como movemento principal" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 +msgid "Player at table %1 selected (%2)" +msgstr "Seleccionouse un xogador na mesa %1 (%2)" + +#: qt/bag_widget.cpp:128 +msgid "Show played tiles" +msgstr "Mostrar as fichas xogadas" + +#: qt/bag_widget.cpp:135 +msgid "Highlight tiles present in the rack" +msgstr "Salientar fichas presentes na man" + +#: qt/custom_popup.cpp:51 +msgid "Show definition" +msgstr "Mostrar a definición" + +#: qt/custom_popup.cpp:52 +msgid "Show definition of '%1' in an external browser" +msgstr "Mostrar a definición de «%1» nun navegador externo" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 +msgid "Rack:" +msgstr "Man:" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222 +msgid "Vowel?" +msgstr "Vogal?" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223 +msgid "Consonant?" +msgstr "Consonante?" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:116 +msgid "Alternative inputs" +msgstr "Entradas alternativas" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:265 +msgid "Please select a dictionary" +msgstr "Seleccione un dicionario" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:164 +msgid "Invalid or incomplete letters" +msgstr "Letras incorrectas ou incompletas" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:176 +msgid "The word '%1' exists" +msgstr "A palabra «%1» existe." + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:181 +msgid "The word '%1' does not exist" +msgstr "A palabra «%1» non existe." + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:427 +msgid "Rack: %1" +msgstr "Man: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:230 +msgid "Anagrams" +msgstr "Anagramas" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:273 +msgid "Regular expression: %1" +msgstr "Expresión regular: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333 +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "A expresión regular non é válida: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422 +msgid "Save words list" +msgstr "Gardar a lista de palabras" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:560 +msgid "Eliot - Error" +msgstr "Eliot — Erro" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423 +msgid "File '%1' successfully saved" +msgstr "O ficheiro «%1» gardouse correctamente" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428 +msgid "Cannot save the words list: %1" +msgstr "Non é posíbel gardar a lista de palabras: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: qt/dic_wizard.cpp:59 +msgid "General information" +msgstr "Información xeral" + +#: qt/dic_wizard.cpp:60 +msgid "" +"On this page, you can define the main information needed to create a new " +"dictionary." +msgstr "" +"Nesta páxina, pode definir a información principal necesaria para crear un " +"novo dicionario." + +#: qt/dic_wizard.cpp:62 +msgid "" +"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the " +"dictionary is loaded.\n" +"E.g.: My Dic 1.0" +msgstr "" +"Escolle un nome para o dicionario. Este nome aparecerá na barra de estado de " +"Eliot tras cargar o dicionario.\n" +"Por exemplo, «Dicionario Persoal 1.0»." + +#: qt/dic_wizard.cpp:65 +msgid "" +"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will " +"contain the compressed dictionary.\n" +"It must have the .dawg extension." +msgstr "" +"Escolle o ficheiro de saída. O asistente xerará este ficheiro, que conterá " +"unha versión comprimida do dicionario.\n" +"Debe ter «.dawg» como extensión de ficheiro." + +#: qt/dic_wizard.cpp:69 +msgid "" +"Choose the file containing the word list.\n" +"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line." +msgstr "" +"Escolle o ficheiro que contén a lista de palabras.\n" +"Debe codificarse en UTF-8, e debe conter unha palabra por liña." + +#: qt/dic_wizard.cpp:153 +msgid "" +"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. " +"They are indicated below, with the first line on which they were found:" +msgstr "" +"Atopáronse algúns caracteres incorrectos —non presentes no alfabeto— na " +"lista de palabras. Ditos caracteres indícanse a continuación, xunto coa " +"primeira liña na que se atoparon:" + +#: qt/dic_wizard.cpp:158 +msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3" +msgstr "«%1» (código ASCII %2) na liña %3." + +#: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169 +msgid "Please correct the word list." +msgstr "Corrixa a lista de palabras." + +#: qt/dic_wizard.cpp:168 +msgid "The word list contains duplicate entries." +msgstr "A lista de palabras contén entradas duplicadas." + +#: qt/dic_wizard.cpp:180 +msgid "Choose a file for the generated dictionary" +msgstr "Escolle un ficheiro para o dicionario xerado." + +#: qt/dic_wizard.cpp:193 +msgid "Choose a word list file" +msgstr "Escolle un ficheiro de lista de palabras." + +#: qt/dic_wizard.cpp:206 +msgid "Letters characteristics" +msgstr "Características das letras" + +#: qt/dic_wizard.cpp:207 +msgid "" +"The table below lists all the letters found in the word list (plus the " +"joker). For each letter, you need to define:\n" +" - its value (number of points);\n" +" - its frequency (number of occurrences in the game);\n" +" - whether the letter can be considered as a vowel;\n" +" - whether the letter can be considered as a consonant.\n" +"\n" +"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. " +"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter." +msgstr "" +"A seguinte táboa lista todas as letras que se atoparon na lista de palabras " +"(e mailo comodín). Ten que definir, para cada letra, o seguinte:\n" +"• o seu valor (número de puntos);\n" +"• a súa frecuencia (número de aparicións no xogo);\n" +"• se a letra pode considerarse unha vogal;\n" +"• se a letra pode considerarse unha consonante.\n" +"\n" +"Ten en conta que unha letra pode considerarse tanto consonante como vogal. É " +"o caso do comodín ou, no caso do francés, do «y»." + +#: qt/dic_wizard.cpp:335 +msgid "" +"Some letters were not found in the current dictionary.\n" +"Please complete the values manually." +msgstr "" +"Algunhas letras non se atoparon no dicionario actual.\n" +"Complete os valores manualmente." + +#: qt/dic_wizard.cpp:351 +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusión" + +#: qt/dic_wizard.cpp:358 +msgid "" +"Click '%1' to generate the dictionary.\n" +"\n" +msgstr "" +"Prema «%1» para xerar o dicionario.\n" +"\n" + +#: qt/dic_wizard.cpp:359 +msgid "" +"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n" +"You can also load it later, using the\n" +"'Settings -> Change dictionary...' menu option." +msgstr "" +"Marque a seguinte caixa para cargar o dicionario en Eliot.\n" +"Senón sempre pode cargar o dicionario máis adiante, desde\n" +"«Configuración → Cambiar de dicionario…»." + +#: qt/dic_wizard.cpp:420 +msgid "Could not create dictionary:" +msgstr "Non foi posíbel crear o dicionario:" + +#: qt/dic_wizard.cpp:424 +msgid "Dictionary successfully created" +msgstr "O dicionario creouse correctamente." + +#: qt/fav_players.cpp:47 +msgid "Favorite players" +msgstr "Xogadores favoritos" + +#: qt/fav_players.cpp:52 +msgid "" +"The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to " +"add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly " +"(useful if you often play with the same players)." +msgstr "" +"Os xogadores favoritos listados a continuación poden usarse desde o diálogo " +"de «Nova partida» para engadir xogadores rapidamente. Os marcados como " +"predeterminados aparecerán directamente, útil se xoga sempre cos mesmos " +"xogadores." + +#: qt/fav_players.cpp:59 +msgid "" +"To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the " +"existing players directly in the table, by double-clicking on them." +msgstr "" +"Para engadir ou retirar un xogador, use os botóns da parte inferior. Pode " +"editar os xogadores existentes directamente na táboa, simplemente prema dúas " +"veces seguidas sobre eles." + +#: qt/fav_players.cpp:71 +msgid "Add player" +msgstr "Engadir un xogador" + +#: qt/fav_players.cpp:73 +msgid "Remove player" +msgstr "Retirar o xogador" + +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 +msgid "Move selection upwards" +msgstr "Subir a selección" + +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 +msgid "Move selection downwards" +msgstr "Baixar a selección" + +#: qt/fav_players.cpp:83 +msgid "CSV Import..." +msgstr "Importación de CSV…" + +#: qt/fav_players.cpp:87 +msgid "CSV Export..." +msgstr "Exportación de CSV…" + +#: qt/fav_players.cpp:117 +msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import" +msgstr "Seleccione un ficheiro CSV con xogadores favoritos para importar." + +#: qt/fav_players.cpp:118 qt/fav_players.cpp:158 +msgid "fav_players.csv" +msgstr "xogadores_favoritos.csv" + +#: qt/fav_players.cpp:119 qt/fav_players.cpp:159 +msgid "CSV files (*.csv)" +msgstr "Ficheiros CSV (*.csv)" + +#: qt/fav_players.cpp:126 +msgid "Cannot open file '%1' for reading" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para lectura" + +#: qt/fav_players.cpp:139 +msgid "Invalid file (not enough values)" +msgstr "Ficheiro incorrecto (non contén valores dabondo)" + +#: qt/fav_players.cpp:148 +msgid "Cannot import favorite players: %1" +msgstr "Non foi posíbel importar os xogadores favoritos: %1" + +#: qt/fav_players.cpp:157 +msgid "Choose a CSV file to save the favorite players" +msgstr "Seleccione un ficheiro CSV no que gardar os xogadores favoritos." + +#: qt/fav_players.cpp:166 +msgid "Cannot open file '%1' for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura." + +#: qt/fav_players.cpp:189 +msgid "Cannot export favorite players: %1" +msgstr "Non foi posíbel exportar os xogadores favoritos: %1" + +#: qt/hints_dialog.cpp:60 +msgid "cost: %1" +msgstr "Custo: %1" + +#: qt/hints_dialog.cpp:67 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: qt/hints_dialog.cpp:92 +msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty." +msgstr "" +"Cada pista leva asociado un custo correspondente, materializado como unha " +"penalización de tempo." + +#: qt/hints_dialog.cpp:108 +msgid "Hints" +msgstr "Pistas" + +#: qt/hints_dialog.cpp:148 +msgid "Hint" +msgstr "Pista" + +#: qt/history_widget.cpp:81 +msgid "Turn" +msgstr "Quenda" + +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 +msgid "Rack" +msgstr "Man" + +#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:227 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:231 +msgid "Game %" +msgstr "% da partida" + +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 +msgid "(NO MOVE)" +msgstr "(sen movemento)" + +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 +msgid "(PASS)" +msgstr "(pasa)" + +#: qt/history_widget.cpp:279 qt/main_window.cpp:806 +msgid "&Game" +msgstr "&Partida" + +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 +msgid "Board" +msgstr "Taboleiro" + +#: qt/main_window.cpp:212 +msgid "" +"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Non é posíbel cargar o dicionario «%1» indicado na configuración.\n" +"Motivo: %2" + +#: qt/main_window.cpp:271 +msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3" +msgstr "Consonantes: %1 | Vogais: %2 | Comodíns: %3" + +#: qt/main_window.cpp:276 qt/main_window.cpp:1458 qt/main_window.cpp:1471 +#: qt/main_window.cpp:1484 qt/main_window.cpp:1497 +msgid "Turn %1/%2" +msgstr "Rolda %1/%2" + +#: qt/main_window.cpp:287 +msgid "End of the game" +msgstr "Fin da partida" + +#: qt/main_window.cpp:297 +msgid "Error during auto-save of the game: %1" +msgstr "Produciuse un erro durante o gardado automático da partida: %1" + +#: qt/main_window.cpp:395 +msgid "No game" +msgstr "Sen partida" + +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +msgid "Training mode" +msgstr "Modo de adestramento" + +#: qt/main_window.cpp:465 +msgid "Arbitration game" +msgstr "Partida de arbitraxe" + +#: qt/main_window.cpp:466 +msgid "Arbitration" +msgstr "Arbitraxe" + +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +msgid "Topping mode" +msgstr "Modo topping" + +#: qt/main_window.cpp:511 +msgid "Duplicate game" +msgstr "Partida duplicada" + +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 +msgid "Free game" +msgstr "Partida libre>" + +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 +msgid "Players" +msgstr "Xogadores" + +#: qt/main_window.cpp:547 +msgid "No dictionary" +msgstr "Non hai ningún dicionario" + +#: qt/main_window.cpp:550 +msgid "Dictionary: %1" +msgstr "Dicionario: %1" + +#: qt/main_window.cpp:580 +msgid "" +"No definitions site defined.\n" +"Please define one in the preferences." +msgstr "" +"Non se definiu un sitio de definicións.\n" +"Defina un na configuración." + +#: qt/main_window.cpp:607 +msgid "A game has been started." +msgstr "Comezouse unha partida." + +#: qt/main_window.cpp:608 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Desexa realmente saír?" + +#: qt/main_window.cpp:681 +msgid "Loading a dictionary will stop the current game." +msgstr "Ao cargar un dicionario deterase a partida actual." + +#: qt/main_window.cpp:699 +msgid "Loaded dictionary '%1'" +msgstr "Cargouse o dicionario «%1»." + +#: qt/main_window.cpp:730 +msgid "" +"Cannot play '%1' at position '%2':\n" +"%3" +msgstr "" +"Non pode xogarse «%1» na posición «%2»:\n" +"%3" + +#: qt/main_window.cpp:735 +msgid "Some letters are not valid for the current dictionary" +msgstr "Algunhas letras non son compatíbeis co dicionario actual." + +#: qt/main_window.cpp:738 +msgid "Invalid coordinates" +msgstr "Coordenadas incorrectas" + +#: qt/main_window.cpp:741 +msgid "The word does not exist" +msgstr "A palabra non existe." + +#: qt/main_window.cpp:744 +msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word" +msgstr "A man non contén as letras necesarias para xogar a palabra." + +#: qt/main_window.cpp:747 +msgid "The word is part of a longer one" +msgstr "A palabra forma parte doutra máis longa." + +#: qt/main_window.cpp:750 +msgid "The word tries to replace an existing letter" +msgstr "A palabra intenta substituír unha letra existente." + +#: qt/main_window.cpp:753 +msgid "An orthogonal word is not valid" +msgstr "Non poden usarse palabras ortogonais." + +#: qt/main_window.cpp:756 +msgid "The word is already present on the board at these coordinates" +msgstr "A palabra xa está presente no taboleiro nas coordenadas indicadas." + +#: qt/main_window.cpp:759 +msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)" +msgstr "As novas palabras teñen que estar conectadas con palabras existentes." + +#: qt/main_window.cpp:762 +msgid "The first word of the game must be horizontal" +msgstr "A primeira palabra da partida debe colocarse horizontalmente." + +#: qt/main_window.cpp:765 +msgid "The first word of the game must cover the H8 square" +msgstr "A primeira palabra da partida debe pasar pola coordenada «H8»." + +#: qt/main_window.cpp:768 +msgid "The word is going out of the board" +msgstr "A palabra sáese do taboleiro." + +#: qt/main_window.cpp:771 +msgid "The word contains too many letters from the rack" +msgstr "A palabra contén demasiadas letras da man." + +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 +msgid "Incorrect or misplaced word" +msgstr "A palabra é incorrecta ou está mal situada." + +#: qt/main_window.cpp:807 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova…" + +#: qt/main_window.cpp:807 +msgid "Ctrl+N" +msgstr "Ctrl+N" + +#: qt/main_window.cpp:808 +msgid "Start a new game" +msgstr "Comezar unha partida nova" + +#: qt/main_window.cpp:810 +msgid "&Load..." +msgstr "&Cargar…" + +#: qt/main_window.cpp:810 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: qt/main_window.cpp:811 +msgid "Load an existing game" +msgstr "Cargar unha partida existente" + +#: qt/main_window.cpp:812 +msgid "Load the auto-saved game" +msgstr "Cargar a partida gardada automaticamente" + +#: qt/main_window.cpp:813 +msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)" +msgstr "" +"Cargar a partida gardada automaticamente (útil tras unha quebra do xogo)" + +#: qt/main_window.cpp:815 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Gardar como…" + +#: qt/main_window.cpp:815 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: qt/main_window.cpp:816 +msgid "Save the current game" +msgstr "Gardar a partida actual" + +#: qt/main_window.cpp:818 +msgid "&Print preview..." +msgstr "&Vista previa do impreso…" + +#: qt/main_window.cpp:819 +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa do impreso" + +#: qt/main_window.cpp:821 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir…" + +#: qt/main_window.cpp:821 +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: qt/main_window.cpp:822 +msgid "Print the current game" +msgstr "Imprimir a partida actual" + +#: qt/main_window.cpp:825 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" + +#: qt/main_window.cpp:825 +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: qt/main_window.cpp:826 +msgid "Quit Eliot" +msgstr "Saír de Eliot" + +#: qt/main_window.cpp:831 qt/main_window.cpp:885 +msgid "&History" +msgstr "&Historial" + +#: qt/main_window.cpp:832 +msgid "&First turn" +msgstr "&Primeira rolda" + +#: qt/main_window.cpp:832 +msgid "Ctrl+Home" +msgstr "Ctrl+Inicio" + +#: qt/main_window.cpp:833 +msgid "Go to the first turn of the game" +msgstr "Ir á primeira rolda da partida" + +#: qt/main_window.cpp:835 +msgid "&Previous turn" +msgstr "Rolda &anterior" + +#: qt/main_window.cpp:835 +msgid "Ctrl+Left" +msgstr "Ctrl+Esquerda" + +#: qt/main_window.cpp:836 +msgid "Go to the previous turn of the game" +msgstr "Ir á rolda anterior da partida" + +#: qt/main_window.cpp:838 +msgid "&Next turn" +msgstr "&Seguinte rolda" + +#: qt/main_window.cpp:838 +msgid "Ctrl+Right" +msgstr "Ctrl+Dereita" + +#: qt/main_window.cpp:839 +msgid "Go to the next turn of the game" +msgstr "Ir á seguinte rolda da partida" + +#: qt/main_window.cpp:841 +msgid "&Last turn" +msgstr "Ú<ima rolda" + +#: qt/main_window.cpp:841 +msgid "Ctrl+End" +msgstr "Ctrl+Fin" + +#: qt/main_window.cpp:842 +msgid "Go to the last turn of the game" +msgstr "Ir á última rolda da partida" + +#: qt/main_window.cpp:844 +msgid "&Replay turn" +msgstr "&Repetir a rolda" + +#: qt/main_window.cpp:844 +msgid "Ctrl+R" +msgstr "Ctrl+R" + +#: qt/main_window.cpp:845 +msgid "" +"Play the game from the current position, replacing what was really played" +msgstr "" +"Xogar a partida a partir da posición actual, substituíndo o que ocorreu na " +"partida de aquí en diante." + +#: qt/main_window.cpp:857 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuración" + +#: qt/main_window.cpp:858 +msgid "&Choose dictionary..." +msgstr "&Seleccionar un dicionario…" + +#: qt/main_window.cpp:858 +msgid "Ctrl+I" +msgstr "Ctrl+I" + +#: qt/main_window.cpp:859 +msgid "Select a new dictionary" +msgstr "Seleccionar un novo dicionario" + +#: qt/main_window.cpp:860 +msgid "Create &new dictionary..." +msgstr "C&rear un dicionario novo…" + +#: qt/main_window.cpp:861 +msgid "" +"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list" +msgstr "" +"Iniciar o asistente para crear un dicionario novo a partir dunha lista de " +"palabras." + +#: qt/main_window.cpp:864 +msgid "&Favorite players..." +msgstr "&Xogadores favoritos…" + +#: qt/main_window.cpp:865 +msgid "Define frequently used players for faster game creation" +msgstr "" +"Definir xogadores usados frecuentemente para crear novas partidas máis " +"rapidamente." + +#: qt/main_window.cpp:868 +msgid "&Define players tables..." +msgstr "&Definir mesas de xogadores…" + +#: qt/main_window.cpp:869 +msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode" +msgstr "Definir as mesas onde sentan os xogadores, no modo de arbitraxe." + +#: qt/main_window.cpp:871 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Configuración…" + +#: qt/main_window.cpp:871 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: qt/main_window.cpp:872 +msgid "Edit the preferences" +msgstr "Editar a configuración…" + +#: qt/main_window.cpp:877 +msgid "&Windows" +msgstr "&Xanelas" + +#: qt/main_window.cpp:878 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Barra de ferramentas" + +#: qt/main_window.cpp:878 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: qt/main_window.cpp:879 +msgid "Show/hide the toolbar" +msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas." + +#: qt/main_window.cpp:881 +msgid "&Bag" +msgstr "&Bolsa" + +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 +msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" +msgstr "Mostrar ou agochar as fichas que quedan na bolsa" + +#: qt/main_window.cpp:883 +msgid "&External board" +msgstr "&Taboleiro externo" + +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 +msgid "Show/hide the external board" +msgstr "Mostrar ou agochar o taboleiro externo" + +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 +msgid "Show/hide the game history" +msgstr "Mostrar ou agochar o historial da partida" + +#: qt/main_window.cpp:888 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estatísticas" + +#: qt/main_window.cpp:889 +msgid "Show/hide the statistics" +msgstr "Mostrar ou agochar as estatísticas" + +#: qt/main_window.cpp:890 +msgid "Ti&mer" +msgstr "Te&mporizador" + +#: qt/main_window.cpp:891 +msgid "Show/hide the timer" +msgstr "Mostrar ou agochar o temporizador" + +#: qt/main_window.cpp:892 +msgid "&Dictionary tools" +msgstr "Ferramentas de &dicionarios" + +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 +msgid "Ctrl+D" +msgstr "Ctrl+D" + +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 +msgid "Show/hide the dictionary tools" +msgstr "Mostrar ou agochar as ferramentas de dicionarios" + +#: qt/main_window.cpp:897 +msgid "He&lp" +msgstr "&Axuda" + +#: qt/main_window.cpp:898 +msgid "&About..." +msgstr "&Acerca de…" + +#: qt/main_window.cpp:899 qt/main_window.cpp:1442 +msgid "About Eliot" +msgstr "Acerca de Eliot" + +#: qt/main_window.cpp:910 +msgid "" +"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This " +"can be done in the \"Settings\" menu.\n" +"\n" +"You can download dictionary files on Eliot web site." +msgstr "" +"Seleccionou un dicionario (ficheiro con extensión «.dawg») antes de comezar " +"a partida. Isto pode facerse desde o menú de «Configuración».\n" +"\n" +"Pode descargar ficheiros de dicionarios desde o sitio web de Eliot." + +#: qt/main_window.cpp:919 +msgid "Starting a new game will stop the current one." +msgstr "Se comezas unha partida nova rematará a actual." + +#: qt/main_window.cpp:944 +msgid "Game started" +msgstr "A partida comezou" + +#: qt/main_window.cpp:967 +msgid "You have to select a dictionary first!" +msgstr "Primeiro debe seleccionar un dicionario!" + +#: qt/main_window.cpp:973 +msgid "Loading a saved game will stop the current game." +msgstr "Ao cargar unha partida deterase a partida actual." + +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 +msgid "Load a game" +msgstr "Cargar unha partida" + +#: qt/main_window.cpp:993 +msgid "Error while loading the game:\n" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a partida:\n" + +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 +#, c-format +msgid "Game loaded" +msgstr "Cargouse a partida" + +#: qt/main_window.cpp:1010 +msgid "Save a game" +msgstr "Gardar unha partida" + +#: qt/main_window.cpp:1016 +msgid "Game saved" +msgstr "Gardouse a partida" + +#: qt/main_window.cpp:1020 +msgid "Error saving game: %1" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar a partida: %1" + +#: qt/main_window.cpp:1076 +msgid "N." +msgstr "N." + +#: qt/main_window.cpp:1076 +msgid "RACK" +msgstr "MAN" + +#: qt/main_window.cpp:1076 +msgid "SOLUTION" +msgstr "SOLUCIÓN" + +#: qt/main_window.cpp:1076 +msgid "REF" +msgstr "REF" + +#: qt/main_window.cpp:1076 +msgid "PTS" +msgstr "PTS" + +#: qt/main_window.cpp:1218 qt/prefs_dialog.cpp:344 +msgid "Choose a dictionary" +msgstr "Seleccionar un dicionario" + +#: qt/main_window.cpp:1226 +msgid "Dictionary creation wizard" +msgstr "Asistente de creación de dicionarios" + +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 +msgid "Bag" +msgstr "Bolsa" + +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: qt/main_window.cpp:1379 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +msgid "Timer" +msgstr "Temporizador" + +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 +msgid "Dictionary tools" +msgstr "Ferramentas de dicionarios" + +#: qt/main_window.cpp:1428 +msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." +msgstr "Copyright © 1999-2012 — Antoine Fraboulet e Olivier Teuliere." + +#: qt/main_window.cpp:1431 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Este programa é software libre. Pode distribuílo e modificalo baixo os " +"termos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como a publicou a Free " +"Software Foundation; na versión 2 de dita licenza, ou nunha versión " +"posterior de dita licenza que vostede desexe." + +#. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, +#. feel free to adapt the URL. +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 +msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" +msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/" + +#: qt/main_window.cpp:1439 +msgid "Web site: %1" +msgstr "Sitio web: %1" + +#: qt/main_window.cpp:1507 +msgid "" +"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after " +"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")." +msgstr "" +"Ao repetir esta rolda modificarase o historial da partida, eliminando as " +"roldas posteriores á rolda mostrada (é dicir, as roldas futuras)." + +#: qt/main_window.cpp:1519 +msgid "Replaying from turn %1" +msgstr "Repetindo a partir da rolda %1" + +#: qt/new_game.cpp:39 qt/players_table_helper.cpp:43 +msgid "Human" +msgstr "Humano" + +#: qt/new_game.cpp:40 qt/players_table_helper.cpp:44 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: qt/new_game.cpp:53 +msgid "" +"In duplicate mode, all the players are always faced with the same board and " +"the same rack,\n" +"thus eliminating any \"luck\" (and tactics).\n" +"Each player scores the points of the word (s)he found, but only\n" +"the best move is played on the board.\n" +"This mode allows an unlimited number of simultaneous players, and is " +"therefore\n" +"often used for official tournaments." +msgstr "" +"No modo duplicado, todos os xogadores teñen sempre ante eles\n" +"o mesmo taboleiro e a mesma man, eliminando así os factores de\n" +"sorte e tácticas.\n" +"Cada xogador consegue os puntos das palabras que atope, pero\n" +"no taboleiro só se xogan os mellores movementos de cada rolda.\n" +"Este modo permite un número ilimitado de xogadores simultáneos,\n" +"e polo tanto emprégase a miúdo nos torneos oficiais." + +#: qt/new_game.cpp:60 +msgid "" +"This mode is the classical one, often played in family, where players play " +"in turn,\n" +"each with his own rack. Players are allowed to change letters, thus passing " +"their turn.\n" +"With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n" +"is not necessarily the one with the best score." +msgstr "" +"Este é o modo clásico, xogado a miúdo en familia, onde os xogadores\n" +"participan por roldas, cada un cunha man de seu. Os xogadores poden\n" +"cambiar letras, o que lles obriga a «pasar» a súa quenda sen mover ficha.\n" +"Con dous xogadores, a miúdo poden usarse algunhas tácticas, porque o\n" +"mellor movemento non é sempre aquel que logra máis puntos." + +#: qt/new_game.cpp:65 +msgid "" +"In training mode, the player can set the rack freely and can see all the " +"possible moves.\n" +"There is no opponent, the goal is simply to make some progress." +msgstr "" +"No modo de adestramento, o xogador pode escoller a súa man libremente\n" +"e pode ver todos os movementos posíbeis.\n" +"Non hai adversarios, o obxectivo non é outro que o de ir mellorando." + +#: qt/new_game.cpp:68 +msgid "" +"The arbitration mode allows arbitrating a duplicate game, possibly with many " +"players.\n" +"The arbitrator can set the master move, and keep track of the players moves " +"easily.\n" +"This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in " +"tournaments." +msgstr "" +"O modo de arbitraxe permite arbitrar unha partida duplicada, coa " +"posibilidade\n" +"de ter moitos xogadores.\n" +"O árbitro pode definir o movemento principal, e facer facilmente un " +"seguimento\n" +"dos movementos dos xogadores.\n" +"Este modo é ideal para arbitrar partidas duplicadas en clubs ou en torneos." + +#: qt/new_game.cpp:72 +msgid "" +"In topping mode, the goal is to find the top as quickly as possible. The " +"player is allowed\n" +"to try as many moves as possible until he finds the top, but there are " +"penalties\n" +"when the player takes too much time to find it (or doesn't fint it at all).\n" +"This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced " +"players." +msgstr "" +"No modo “topping”, o obxectivo é atopar a parte superior canto antes.\n" +"O xogador pode intentar tantos movementos como queira ata que chegue\n" +"á parte superior, pero existen penalizacións cando o xogador perde " +"demasiado\n" +"tempo para conseguilo (ou nin tan sequera o consigue).\n" +"Este modo pode resultar bastante difícil, e está pensado principalmente " +"para\n" +"xogadores con experiencia." + +#: qt/new_game.cpp:78 +msgid "" +"In a joker game, each rack contains a joker.\n" +"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " +"replaced\n" +"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the " +"rack.\n" +"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed " +"on the board.\n" +"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " +"using the joker." +msgstr "" +"Nunha partida con comodín, cada man contén un comodín.\n" +"Cando se xoga unha palabra no taboleiro que inclúe un comodín, este\n" +"último substitúese pola letra correspondente da bolsa, e o comodín\n" +"queda na bolsa.\n" +"Cando a letra correspondente non está presente na bolsa, no\n" +"taboleiro sitúase o propio comodín.\n" +"Esta variante, especialmente interesante no modo duplicado, é\n" +"vantaxosa para adestrarse no uso do comodín." + +#: qt/new_game.cpp:84 +msgid "" +"An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " +"chooses the rack\n" +"(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible " +"with the rack.\n" +"Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter " +"allowing to play this best word.\n" +"This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking " +"rack, but it usually gives\n" +"much higher scores than in a normal game." +msgstr "" +"Unha partida explosiva é un pouco como unha partida con comodín, coa\n" +"excepción de que cando a intelixencia artificial escolle unha man (cun\n" +"comodín), realiza unha busca e atopa a mellor palabra posíbel coa súa\n" +"man.A continuación, en caso de ser posíbel, substitúe o comodín pola letra\n" +"que lle permite xogar a mellor palabra posíbel.\n" +"Esta variante, a diferencia da partida con comodín, permite xogar cunha\n" +"man de aspecto normal, pero xeralmente con puntuacións máis altas que\n" +"en partidas normais." + +#: qt/new_game.cpp:90 +msgid "" +"With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n" +"but at most 7 can be played at the same time.\n" +"This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." +msgstr "" +"Con esta variante, a man contén 8 letras en vez de 7,\n" +"pero non se poden xogar máis de 7 dunha mesma vez.\n" +"Isto permite máis combinacións durante a partida, e polo\n" +"tanto puntuacións máis altas." + +#: qt/new_game.cpp:96 +msgid "Mark the selected player(s) as favorites" +msgstr "Marcar os xogadores seleccionados como favoritos" + +#: qt/new_game.cpp:97 +msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players" +msgstr "Engadir os xogadores seleccionados á lista de xogadores favoritos" + +#: qt/new_game.cpp:114 qt/new_game.cpp:227 +msgid "Player %1" +msgstr "Xogador %1" + +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: qt/new_game.cpp:314 +msgid "Select the players to add" +msgstr "Seleccione os xogadores para engadir" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:88 +msgid "" +"Enter the word to play (case-insensitive).\n" +"A joker from the rack must be written in parentheses.\n" +"E.g.: w(o)rd or W(O)RD" +msgstr "" +"Escriba a palabra para xogar (non importa a combinación de maiúsculas e " +"minúsculas).\n" +"Os comodíns deben escribirse entre parénteses.\n" +"Por exemplo, «p(a)labra» ou «P(A)LABRA»." + +#: qt/play_word_mediator.cpp:91 +msgid "" +"Enter the coordinates of the word.\n" +"Specify the row before the column for horizontal words,\n" +"and the column before the row for vertical words.\n" +"E.g.: H4 or 4H" +msgstr "" +"Escriba as coordenadas da palabra.\n" +"Indique a fila antes da columna para as palabras horizontais,\n" +"e a columna antes da fila para as palabras verticais.\n" +"Por exemplo, «H4» ou «4H»." + +#: qt/play_word_mediator.cpp:117 +msgid "Cannot play word: misplaced parentheses" +msgstr "Non pode xogarse a palabras: os parénteses non están ben colocados." + +#: qt/player_widget.cpp:185 +msgid "" +"Cannot pass turn:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non é posíbel pasar a quenda:\n" +"%1" + +#: qt/player_widget.cpp:187 +msgid "" +"Cannot change letters '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Non é posíbel cambiar as letras «%1»:\n" +"%2" + +#: qt/player_widget.cpp:189 +msgid "" +"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the " +"bag" +msgstr "Non se permite cambiar letras cando restan menos de 7 fichas na bolsa." + +#: qt/player_widget.cpp:191 +msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters" +msgstr "A man do xogador actual non contén todas as letras listadas." + +#: qt/player_widget.cpp:193 +msgid "The game is already finished!" +msgstr "A partida xa rematou!" + +#: qt/player_widget.cpp:197 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: qt/players_table_helper.cpp:79 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: qt/players_table_helper.cpp:80 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: qt/players_table_helper.cpp:81 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: qt/players_table_helper.cpp:82 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: qt/players_table_helper.cpp:159 +msgid "Remove selected player(s)" +msgstr "Retirar os xogadores seleccionados" + +#: qt/players_table_helper.cpp:160 +msgid "Remove the selected player(s) from the list" +msgstr "Retirar os xogadores seleccionados da lista" + +#: qt/players_table_helper.cpp:202 +msgid "New player" +msgstr "Novo xogador" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:77 +msgid "" +"URL of the site used to display word definitions.\n" +"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n" +"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://images.google.com/images?q=%w" +msgstr "" +"O URL do sitio no que se mostran as definicións das palabras.\n" +"No URL, «%w» substituirase pola palabra en minúsculas. Por exemplo:\n" +"\thttp://gl.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://images.google.com/images?q=%w" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:82 +msgid "" +"Total duration of the timer, in seconds.\n" +"Changing this value will reset the timer." +msgstr "" +"Duración total do temporizador, en segundos.\n" +"Ao cambiar este valor reiníciase o temporizador." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:84 +msgid "" +"Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n" +"Use a value of -1 to disable the alert.\n" +"Changing this value will reset the timer." +msgstr "" +"Número de segundos que restan para que se active unha alerta.\n" +"Use «-1» como valor para desactivar a alerta.\n" +"Ao cambiar este valor reiníciase o temporizador." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:87 +msgid "" +"If checked, a beep will be emitted when the timer\n" +"reaches the alert level, and when it reaches 0." +msgstr "" +"Marque esta opción para que se emita un son cando\n" +"o temporizador chegue ao nivel da alerta, e cando\n" +"chegue a 0." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n" +"automatically every time that the main rack changes." +msgstr "" +"Marque esta opción para que se reinicie o temporizador\n" +"automaticamente cada vez que cambie a man principal." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:91 +msgid "" +"If checked, Eliot will connect to the Internet from time to time\n" +"(about once a week) to check if new versions are available.\n" +"New versions are never installed automatically, you just get a notification." +msgstr "" +"Marque esta opción para que Eliot se conecte a internet de cando\n" +"en vez (unha vez á semana aproximadamente) para comprobar se\n" +"hai unha nova versión dispoñíbel. En caso de haber unha nova versión\n" +"dispoñíbel recibirá unha notificación ao respecto, en ningún caso esa\n" +"nova versión se instalará automaticamente." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:94 +msgid "" +"Maximum number of results returned by a search.\n" +"The returned results will always be the best ones.\n" +"Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be " +"very slow in this case!)." +msgstr "" +"Número máximo de resultados que pode devolver unha busca.\n" +"Os resultados devoltos sempre serán os mellores.\n" +"Use «0» para desactivar o límite. Advertencia: se desactiva este\n" +"filtro, as buscas con moitos resultados poden levar moito tempo." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:98 +msgid "" +"If checked, a master move will be selected by default when searching the " +"results.\n" +"It is still possible to change the master move afterwards." +msgstr "" +"Marque esta opción para que cando busque resultados se seleccione un\n" +"movemento principal de maneira predeterminada.\n" +"Segue sendo posíbel cambiar o movemento principal posteriormente." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:101 +msgid "" +"If checked, the rack will be completed with random letters.\n" +"Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself." +msgstr "" +"Marque esta opción para que a man se complete con letras\n" +"aleatorias. Desmárquea para poder escoller vostede mesmo\n" +"as letras." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:103 +msgid "" +"If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n" +"Uncheck this option if you prefer to do it manually." +msgstr "" +"Marque esta opción para que os solos se entreguen de maneira\n" +"automática cando corresponda. Desmárquea se prefire entregalos\n" +"manualmente." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:106 +msgid "" +"Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n" +"Any additional warning will give a penalty to the player." +msgstr "" +"Número máximo de advertencias “aceptable”.\n" +"Calquera advertencia adicional resultará nunha penalización para o xogador." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:108 +msgid "" +"If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n" +"equal to the elapsed time for the turn." +msgstr "" +"Marque esta opción para que os xogadores reciban en cada\n" +"quenda unha penalización que reduza a súa puntuación segundo\n" +"o tempo que durase a quenda." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:110 +msgid "" +"Number of points added to the player score when the timer expires.\n" +"Set it to 0 if you don't want any penalty." +msgstr "" +"Número de puntos engadidos á puntuación do xogador cando remata o tempo.\n" +"Use «0» se non quere ningunha penalización." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332 +msgid "%1 error" +msgstr "Erro de %1" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:205 +msgid "Cannot load preferences: %1" +msgstr "Non é posíbel cargar a configuración: %1" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:220 qt/prefs_dialog.cpp:333 +msgid "Cannot save preferences: %1" +msgstr "Non é posíbel gardar a configuración: %1" + +#: qt/qtcommon.cpp:176 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Desexa continuar?" + +#: qt/qtcommon.cpp:183 +msgid "Do not show this confirmation anymore" +msgstr "Non volver mostrar esta confirmación." + +#: qt/qtcommon.cpp:185 +msgid "" +"You can still display the confirmation in the future,\n" +"by changing the appropriate option in the preferences." +msgstr "" +"Segue podendo mostrar a confirmación no futuro,\n" +"só ten que cambiar a opción correspondente na configuración." + +#: qt/stats_widget.cpp:133 qt/topping_widget.cpp:113 qt/training_widget.cpp:98 +msgid "Lock columns sizes" +msgstr "Fixar a anchura das columnas" + +#: qt/stats_widget.cpp:135 qt/topping_widget.cpp:115 +#: qt/training_widget.cpp:100 +msgid "Disable auto-resizing of the columns" +msgstr "Desactivar o axuste automático da anchura das columnas" + +#: qt/stats_widget.cpp:144 +msgid "Flip table" +msgstr "Voltear a táboa" + +#: qt/stats_widget.cpp:145 +msgid "" +"Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n" +"This allows sorting the players by ranking, for example." +msgstr "" +"Voltear a táboa de xeito que converta as filas en columnas\n" +"e viceversa. Isto permite ordenar os xogadores por puntuación,\n" +"por exemplo." + +#: qt/stats_widget.cpp:151 +msgid "Print preview..." +msgstr "Vista previa do impreso…" + +#: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158 +msgid "Print the table." +msgstr "Imprimir a táboa." + +#: qt/stats_widget.cpp:157 +msgid "Print..." +msgstr "Im&primir…" + +#: qt/stats_widget.cpp:217 +msgid "Sub-total" +msgstr "Subtotal" + +#: qt/stats_widget.cpp:219 +msgid "End game points" +msgstr "Puntos do final da partida" + +#: qt/stats_widget.cpp:221 +msgid "Solo points" +msgstr "Puntos de solo" + +#: qt/stats_widget.cpp:223 +msgid "Penalties" +msgstr "Penalizacións" + +#: qt/stats_widget.cpp:225 +msgid "Warnings" +msgstr "Advertencias" + +#: qt/stats_widget.cpp:229 +msgid "Diff" +msgstr "Diferenzas" + +#: qt/stats_widget.cpp:233 +msgid "Ranking" +msgstr "Clasificación" + +#: qt/stats_widget.cpp:236 +msgid "Game" +msgstr "Partida" + +#: qt/stats_widget.cpp:431 +msgid "Word: %1" +msgstr "Palabra: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:432 +msgid "Ref: %1" +msgstr "Ref: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:436 +msgid "Invalid move (%1 - %2)" +msgstr "Movemento incorrecto (%1 - %2)" + +#: qt/stats_widget.cpp:442 +msgid "Changed letters: %1" +msgstr "Letras cambiadas: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:446 +msgid "Passed turn" +msgstr "Pasos de quenda" + +#: qt/stats_widget.cpp:450 +msgid "No move" +msgstr "Quendas sen movemento" + +#: qt/stats_widget.cpp:457 +msgid "Points: %1" +msgstr "Puntos: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:460 +msgid "Points: %1 (%2)" +msgstr "Puntos: %1 (%2)" + +#: qt/stats_widget.cpp:462 +msgid "max" +msgstr "máx" + +#: qt/stats_widget.cpp:469 +msgid "Solo: %1" +msgstr "Solo: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:473 +msgid "Warnings: %1" +msgstr "Advertencias: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:477 +msgid "Penalties: %1" +msgstr "Penalizacións: %1" + +#: qt/tables_dialog.cpp:70 +msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times." +msgstr "" +"Os números da táboa deben ser únicos, pero «%1» aparece en varias ocasións." + +#: qt/topping_widget.cpp:104 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: qt/topping_widget.cpp:249 +msgid "End of turn" +msgstr "Fin da quenda" + +#: qt/topping_widget.cpp:250 +msgid "" +"The allocated time for the turn has expired.\n" +"The top is %1 at %2 for %3 points." +msgstr "" +"O tempo asignado á quenda rematou.\n" +"O mellor é %1 en %2 con %3 puntos." + +#: qt/training_widget.cpp:318 +msgid "" +"Warning: Cannot set the rack to '%1'\n" +"%2" +msgstr "" +"Advertencia: Non pode cambiarse a man a «%1»:\n" +"%2" + +#: qt/update_checker.cpp:67 +msgid "Checking for updates..." +msgstr "Comprobando se hai actualizacións dispoñíbeis…" + +#: qt/update_checker.cpp:98 +msgid "Update check completed, no new version available" +msgstr "Comprobouse que non hai actualizacións dispoñíbeis." + +#: qt/update_checker.cpp:103 +msgid "Update check failed. Please check your internet connection" +msgstr "" +"Non foi posíbel completar a comprobación. Asegúrese de que a súa conexión a " +"internet funciona correctamente." + +#. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. +#: qt/update_checker.cpp:201 +msgid "Eliot %1 is available." +msgstr "Está dispoñíbel a versión %1 de Eliot." + +#: qt/update_checker.cpp:202 +msgid "You can download it from %1." +msgstr "Pode descargala de %1." + +#: qt/update_checker.cpp:204 +msgid "This message will be displayed at most once a week." +msgstr "Esta mensaxe mostrarase como moito unha vez por semana." + +#: qt/update_checker.cpp:205 +msgid "New version available" +msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel." + +#: utils/curses_intf.cpp:298 +msgid "Scores" +msgstr "Puntuacións" + +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 +#, c-format, boost-format +msgid "%s: %d" +msgstr "%s: %d" + +#: utils/curses_intf.cpp:320 +msgid "Racks" +msgstr "Mans" + +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 +#, c-format, boost-format +msgid "%s: %ls" +msgstr "%s: %ls" + +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 +msgid "Search complete" +msgstr "Rematou a busca" + +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da busca" + +#: utils/curses_intf.cpp:385 +msgid "History of the game" +msgstr "Historial da partida" + +#: utils/curses_intf.cpp:391 +msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" +msgstr " N | MAN | SOLUCIÓN | REF | PTS | BONIF" + +#: utils/curses_intf.cpp:456 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: utils/curses_intf.cpp:460 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: utils/curses_intf.cpp:461 +msgid " h, H, ? Show/hide help box" +msgstr " h, H, ? Mostrar ou agochar a caixa de axuda." + +#: utils/curses_intf.cpp:462 +msgid " y, Y Show/hide history of the game" +msgstr " y, Y Mostrar ou agochar o historial da partida." + +#: utils/curses_intf.cpp:463 +msgid "" +" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " +"racks)" +msgstr " b, B Mostrar ou agochar o contido da bolsa e das mans." + +#: utils/curses_intf.cpp:464 +msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" +msgstr "" +" e, E Mostrar ou agochar os puntos en caixas baleiras do " +"taboleiro." + +#: utils/curses_intf.cpp:465 +msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" +msgstr "" +" d, D Comprobar a existencia dunha palabra no dicionario." + +#: utils/curses_intf.cpp:466 +msgid " j, J Play a word" +msgstr " j, J Xogar unha palabra." + +#: utils/curses_intf.cpp:467 +msgid " s, S Save the game" +msgstr " s, S Gardar a partida." + +#: utils/curses_intf.cpp:468 +msgid " l, L Load a game" +msgstr " l, L Cargar unha partida." + +#: utils/curses_intf.cpp:469 +msgid " q, Q Quit" +msgstr " q, Q Saír" + +#: utils/curses_intf.cpp:472 +msgid "[Training mode]" +msgstr "[Modo de adestramento]" + +#: utils/curses_intf.cpp:473 +msgid " * Take a random rack" +msgstr " * Obter unha man aleatoria." + +#: utils/curses_intf.cpp:474 +msgid " + Complete the current rack randomly" +msgstr " + Completar a man actual de maneira aleatoria." + +#: utils/curses_intf.cpp:475 +msgid " t, T Set the rack manually" +msgstr " t, T Escoller as fichas da man manualmente." + +#: utils/curses_intf.cpp:476 +msgid " c, C Compute all the possible words" +msgstr " c, C Computar todas as palabras posíbeis." + +#: utils/curses_intf.cpp:477 +msgid " r, R Show/hide search results" +msgstr " r, R Mostrar ou ocultar os resultados da busca." + +#: utils/curses_intf.cpp:480 +msgid "[Duplicate mode]" +msgstr "[Modo duplicado]" + +#: utils/curses_intf.cpp:481 +msgid " n, N Switch to the next human player" +msgstr " n, N Pasar ao seguinte xogador humano." + +#: utils/curses_intf.cpp:484 +msgid "[Free game mode]" +msgstr "[Modo libre]" + +#: utils/curses_intf.cpp:485 +msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" +msgstr " p, P Pasar a quenda (con ou sen cambio de letras)." + +#: utils/curses_intf.cpp:488 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Varios]" + +#: utils/curses_intf.cpp:489 +msgid " , Navigate in a box line by line" +msgstr " , Navegar nunha caixa liña por liña." + +#: utils/curses_intf.cpp:490 +msgid " , Navigate in a box page by page" +msgstr " , Navegar nunha caixa páxina por páxina." + +#: utils/curses_intf.cpp:491 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla." + +#: utils/curses_intf.cpp:509 +msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" +msgstr " LETRA | PUNTOS | FRECUENCIA | RESTANTE" + +#: utils/curses_intf.cpp:565 +msgid "Play a word" +msgstr "Xogar unha palabra" + +#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and +#. "Coordinates:". For example: +#. Pl. word : +#. Coordinates: +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 +msgid "Played word:" +msgstr "Palabra xogada:" + +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Coordenadas :" + +#: utils/curses_intf.cpp:599 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionario" + +#: utils/curses_intf.cpp:600 +msgid "Enter the word to check:" +msgstr "Escriba a palabra para comprobar:" + +#: utils/curses_intf.cpp:609 +#, c-format, boost-format +msgid "The word '%ls' exists" +msgstr "A palabra «%ls» existe." + +#: utils/curses_intf.cpp:611 +#, c-format, boost-format +msgid "The word '%ls' does not exist" +msgstr "A palabra «%ls» non existe." + +#: utils/curses_intf.cpp:621 +msgid "Save the game" +msgstr "Gardar a partida" + +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 +msgid "Enter the file name:" +msgstr "Escriba a ruta do ficheiro:" + +#: utils/curses_intf.cpp:632 +#, c-format, boost-format +msgid "Game saved in '%ls'" +msgstr "Gardouse a partida en «%ls»." + +#: utils/curses_intf.cpp:637 +#, c-format, boost-format +msgid "Error saving game %s:" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar a partida: %s" + +#: utils/curses_intf.cpp:666 +msgid "Unable to load game: " +msgstr "Non foi posíbel cargar a partida: " + +#: utils/curses_intf.cpp:676 +msgid "Pass your turn" +msgstr "Pasar a quenda" + +#: utils/curses_intf.cpp:677 +msgid "Enter the letters to change:" +msgstr "Escriba as letras que cambiar:" + +#: utils/curses_intf.cpp:686 +msgid "Cannot pass the turn" +msgstr "Non é posíbel pasar a quenda" + +#: utils/curses_intf.cpp:696 +msgid "Set rack" +msgstr "Definir a man" + +#: utils/curses_intf.cpp:697 +msgid "Enter the new letters:" +msgstr "Escriba as novas letras:" + +#: utils/curses_intf.cpp:709 +msgid "Cannot take these letters from the bag:" +msgstr "As seguintes letras non poden sacarse da bolsa:" + +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 +msgid "Free game mode" +msgstr "Modo libre" + +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +msgid "Duplicate mode" +msgstr "Modo duplicado" + +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 +msgid "Joker game" +msgstr "Partida con comodín" + +#: utils/curses_intf.cpp:1126 +msgid "[h for help]" +msgstr "[h para obter axuda]" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 +msgid "Assignments" +msgstr "Asignacións" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +msgid "Master move:" +msgstr "Movemento principal:" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +msgid "Hide players with an assigned move" +msgstr "Agochar os xogadores cun movemento asignado" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +msgid "Assign move" +msgstr "Asignar o movemento" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 +msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" +msgstr "Indicar que os xogadores seleccionados non xogaron" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 +msgid "Suppress move" +msgstr "Suprimir o movemento" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 +msgid "Validate the current turn and start a new one" +msgstr "Validar a rolda actual e comezar unha novas" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 +msgid "&End turn" +msgstr "&Rematar a rolda" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 +msgid "Possible words" +msgstr "Palabras posíbeis" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +msgid "Filter results:" +msgstr "Filtrar os resultados:" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +msgid "Word:" +msgstr "Palabra:" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +msgid "Ref.:" +msgstr "Ref.:" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 +msgid "Check word" +msgstr "Comprobar a palabra" + +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 +msgid "Remaining vowels:" +msgstr "Vogais restantes:" + +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 +msgid "Remaining consonants:" +msgstr "Constantes restantes:" + +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 +msgid "Remaining jokers:" +msgstr "Comodíns restantes:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 +msgid "Check" +msgstr "Comprobar" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 +msgid "Plus 1" +msgstr "Máis 1" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +msgid "Save list..." +msgstr "Gardar a lista…" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +msgid "Minimum length:" +msgstr "Lonxitude mínima:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +msgid "Maximum length:" +msgstr "Lonxitude máxima:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" +msgstr "Nota: só se mostraron os primeiros 1000 resultados." + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +msgid "Regular expressions" +msgstr "Expresións regulares" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 +msgid "Dictionary name:" +msgstr "Nome do dicionario:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 +msgid "Letters:" +msgstr "Letras:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +msgid "Number of words:" +msgstr "Número de palabras:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +msgid "Save words list..." +msgstr "Gardar a lista de palabras…" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +msgid "Dic. info." +msgstr "Inf. do dic." + +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 +msgid "Load this dictionary in Eliot" +msgstr "Cargar o dicionario en Eliot" + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 +msgid "Browse..." +msgstr "Escoller…" + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 +msgid "Generated dictionary:" +msgstr "Dicionario xerado:" + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +msgid "Word list:" +msgstr "Lista de palabras:" + +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +msgid "Load letters from word list" +msgstr "Cargar as letras da lista de palabras" + +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 +msgid "" +"Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " +"letters will be ignored)" +msgstr "" +"Usar os valores do dicionario actual para todas as letras que seguen (as " +"letras descoñecidas ignoraranse)." + +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 +msgid "Use values from current dictionary" +msgstr "Usar os valores do dicionario actual" + +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 +msgid "External board" +msgstr "Taboleiro externo" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 +msgid "New game" +msgstr "Nova partida" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +msgid "Game type" +msgstr "Tipo de partida" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicado" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 +msgid "Arbitration (duplicate)" +msgstr "Arbitraxe (duplicado)" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 +msgid "Explosive game" +msgstr "Partida explosiva" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +msgid "7 among 8" +msgstr "7 de 8" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +msgid "Master game" +msgstr "Partida principal" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +msgid "Use a master game" +msgstr "Usar unha partida principal" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +msgid "Saved game to use:" +msgstr "Partida gardada para usar:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 +msgid "Add &player" +msgstr "Engadir un &xogador" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +msgid "Add &favorite players..." +msgstr "Engadir xogadores &favoritos…" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "&Barallar" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 +msgid "Change letters:" +msgstr "Cambiar as letras:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +msgid "&Pass" +msgstr "&Pasar" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +msgid "Play a word:" +msgstr "Xogar unha palabra:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 +msgid "" +"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " +"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" +msgstr "" +"Escriba a palabra para xogar (non importa a combinación de maiúsculas e " +"minúsculas). Os comodíns deben escribirse entre parénteses. Por exemplo, " +"«p(a)labra» ou «P(A)LABRA»." + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 +msgid "Play" +msgstr "Xogar" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 +msgid "" +"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " +"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " +"or 4H" +msgstr "" +"Escriba as coordenadas da palabra. Indique a fila antes da columna para as " +"palabras horizontais, e a columna antes da fila para as palabras verticais. " +"Por exemplo, «H4» ou «4H»." + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 +msgid "Points:" +msgstr "Puntos:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 +msgid "Enter the letters you want to change" +msgstr "Escriba as letras que quere cambiar" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 +msgid "Preferences" +msgstr "Configuración" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +msgid "Alert level (in seconds):" +msgstr "Nivel da alerta (en segundos):" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +msgid "Timer total duration (in seconds):" +msgstr "Duración total do temporizador (en segundos):" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +msgid "Timer beeps" +msgstr "Sons do temporizador" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +msgid "Start timer automatically when the rack changes" +msgstr "Iniciar o temporizador automaticamente cando cambie a man" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +msgid "Definitions site:" +msgstr "Sitio das definicións:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +msgid "Dictionary path:" +msgstr "Ruta do dicionario:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 +msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" +msgstr "Escriba a ruta do dicionario (necesaria para iniciar a partida)" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 +msgid "Open a browser window to choose the dictionary" +msgstr "Abrir unha xanela do navegador para seleccionar un dicionario" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 +msgid "Show/hide the tiles points on the board." +msgstr "Mostrar ou agochar os puntos das fichas no taboleiro." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 +msgid "Display tiles points" +msgstr "Mostrar os puntos nas fichas" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 +msgid "" +"If checked, the game and player histories will display the rack and the " +"corresponding solution on the same line" +msgstr "" +"Marque esta opción para que o historial do xogador e mailo historial da " +"partida mostren a man e a solución correspondente na mesma liña" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 +msgid "Align the rack and the solution in history" +msgstr "Aliñar a man e a solución no historial" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +msgid "Check periodically for new versions" +msgstr "Comprobar con regularidade se hai novas versións dispoñíbeis" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 +msgid "" +"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " +"unchecked, you will get 0 point and lose your turn" +msgstr "" +"Marque esta opción para impedir a posibilidade de xogar unha palabra " +"incorrecta ou mal colocada. Se desmarca esta opción, non conseguirá ningún " +"punto e perderá a súa quenda." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 +msgid "Refuse to play invalid moves" +msgstr "Negarse a xogar movementos incorrectos" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 +msgid "Min. players for a solo:" +msgstr "Xogadores mínimos para un solo:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 +msgid "Solo value:" +msgstr "Valor do solo:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 +msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" +msgstr "" +"Valor da bonificación do solo. Escolla «0» se non quere bonificación " +"ningunha." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 +msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" +msgstr "" +"Número mínimo de xogadores necesarios para ter en conta a bonificación de " +"solo." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +msgid "Search results limit:" +msgstr "Límite dos resultados da busca:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 +msgid "Arbitration mode" +msgstr "Modo de arbitraxe" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +msgid "Choose a master move automatically" +msgstr "Seleccionar o movemento principal automaticamente" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +msgid "Propose a new rack automatically" +msgstr "Propoñer unha nova man automaticamente" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 +msgid "" +"If checked, any change to the player rack in training mode will update the " +"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" +msgstr "" +"Marque esta opción para que calquera cambio da man do xogador no modo de " +"adestramento actualice a lapela «Máis 1» na xanela «Ferramentas de " +"dicionarios»." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 +msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" +msgstr "Copiar a man á ferramenta de dicionarios «Máis 1»" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +msgid "Handle solos automatically" +msgstr "Xestionar os solos automaticamente" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 +msgid "Penalty value:" +msgstr "Valor da penalización:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +msgid "Warnings limit:" +msgstr "Límite das advertencias:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 +msgid "Default number of points for a penalty" +msgstr "Número predeterminado de puntos por penalización" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +msgid "Additional penalty given when the timer expires:" +msgstr "Penalización adicional aplicada cando remata o temporizador:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" +msgstr "Aplicar unha penalización de 1 punto por cada segundo que pase" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +msgid "Game modes" +msgstr "Modos de xogo" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" +msgstr "Cando haxa unha partida en marcha, pedir confirmación:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +msgid "Before starting a new game" +msgstr "Antes de comezar unha partida nova" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +msgid "Before loading a game" +msgstr "Antes de cargar unha partida" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +msgid "Before loading a dictionary" +msgstr "Antes de cargar un dicionario" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +msgid "Before replaying a turn" +msgstr "Antes de repetir unha rolda" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +msgid "Before quitting Eliot" +msgstr "Antes de saír de Eliot" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" +msgstr "No modo de arbitraxe, pedir unha confirmación:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +msgid "Before replacing the selected master move" +msgstr "Antes de substituír o movemento principal seleccionado" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +msgid "When selecting a non optimal master move" +msgstr "Ao seleccionar un movemento principal que non sexa óptimo" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" +msgstr "" +"Ao seleccionar un movemento principal que use comodíns de maneira innecesaria" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +msgid "Before suppressing a player move" +msgstr "Antes de suprimir o movemento dun xogador" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +msgid "Before replacing a player move" +msgstr "Antes de substituír o movemento dun xogador" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +msgid "Before losing a player move (with a rack change)" +msgstr "Antes de perder o movemento dun xogador (por un cambio de man)" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +msgid "When ending an incomplete turn" +msgstr "Antes de rematar unha quenda incompleta" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacións" + +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 +msgid "Players tables definition" +msgstr "Definición das mesas de xogadores" + +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 +msgid "Get hints..." +msgstr "Obter pistas…" + +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 +msgid "Total score:" +msgstr "Puntuación total:" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +msgid "&New rack" +msgstr "&Nova man" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +msgid "&Complement" +msgstr "&Complementar" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Busca&r" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +msgid "&Play selected" +msgstr "&Xogar o seleccionado" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 6bb8e9d..b28a74d 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Eliot 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:22+0100\n" "Last-Translator: Switchu Legitri\n" "Language-Team: \n" @@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:268 -#, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +#: dic/compdic.cpp:272 +#, fuzzy, boost-format +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Error di baris %1%, kolom %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "Daftar katanya kosong!" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Huruf" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Poin" @@ -466,122 +466,122 @@ msgstr "Tidak ada cukup vowel atau konsonan di rak ini" msgid "Player %1%" msgstr "Pemain %1" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Nilai" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 #, fuzzy msgid "Get the score of the move" msgstr "Pergi ke giliran terakhir dari permainan" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, fuzzy, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Nilai" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, fuzzy, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Deskripsi" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 #, fuzzy msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Pergi ke giliran berikutnya dari permainan" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, fuzzy, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Poin" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 #, fuzzy msgid "Get the length of the word" msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan." -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 #, fuzzy msgid "Letters from board" msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, fuzzy, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 #, fuzzy msgid "Word letters" msgstr "Daftar kata:" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, fuzzy, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 #, fuzzy msgid "First letter" msgstr "Giliran &pertama" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 #, fuzzy msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Pergi ke giliran pertama dari permainan" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, fuzzy, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "Huruf-huruf: %1%" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Latihan" @@ -670,18 +670,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid: %1" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Pemain" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Kata" @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "Mainkan yang dipilih" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" msgid "none" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "" @@ -756,11 +756,11 @@ msgstr "" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "" @@ -858,45 +858,45 @@ msgstr "Permainan dimulai" msgid "Status" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 #, fuzzy msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Apakah Anda ingin lanjut?" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" msgstr "Peringatan: Tidak dapat set rak ke '%1'" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Cari dengan rak '%1'..." -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Pencarian sudah dilaksanakan" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "" @@ -917,8 +917,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Rak:" @@ -1153,12 +1153,12 @@ msgstr "Menambah pemain" msgid "Remove player" msgstr "Menyingkirkan pemain" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 #, fuzzy msgid "Move selection upwards" msgstr "Menyingkirkan pemain" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "" @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "" msgid "Turn" msgstr "Giliran" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Rak" @@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "" msgid "Game %" msgstr "&Permainan" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(LULUS)" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "(LULUS)" msgid "&Game" msgstr "&Permainan" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Papan" @@ -1296,7 +1296,8 @@ msgstr "Error untuk menyimpan permainan: %1" msgid "No game" msgstr "Tidak ada permainan" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Mode latihan" @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr "" msgid "Arbitration" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 #, fuzzy msgid "Topping mode" msgstr "Mode latihan" @@ -1317,11 +1318,11 @@ msgstr "Mode latihan" msgid "Duplicate game" msgstr "Duplikasi permainan" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Permainan gratis" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Pemain-pemain" @@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr "Kata-kata ini keluar dari papan" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "Tidak ada vowel atau konsonan yang cukup untuk melengkapi rak ini:" -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Kata yang tidak benar atau salah tempat" @@ -1644,11 +1645,11 @@ msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar" msgid "&Bag" msgstr "&Tas" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Tampilkan/sembunyikan kotak yang tersisa di dalam tas" @@ -1656,19 +1657,19 @@ msgstr "Tampilkan/sembunyikan kotak yang tersisa di dalam tas" msgid "&External board" msgstr "&Papan eksternal" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Tampilkan/sembunyikan papan eksternal" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" @@ -1694,11 +1695,11 @@ msgstr "Tampilkan/sembunyikan toolbar" msgid "&Dictionary tools" msgstr "&Tool kamus" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Tampilkan/sembunyikan tool kamus" @@ -1743,7 +1744,7 @@ msgstr "Anda harus memilih kamus dulu" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Memuat kamus akan menghentikan permainan yang sekarang." -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Load permainan" @@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr "Load permainan" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Error ketika load permainan:\n" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Permainan sudah di-load" @@ -1796,12 +1797,13 @@ msgstr "Pilih sebuah kamus" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Wizard untuk membuat kamus" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Tas" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Sejarah" @@ -1809,12 +1811,12 @@ msgstr "Sejarah" msgid "Statistics" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Tool kamus" @@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 #, fuzzy msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/" @@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "" msgid "Player %1" msgstr "Pemain %1" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" @@ -2355,74 +2357,74 @@ msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "" -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Nilai-nilai" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Rak-rak" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Pencarian sudah selesai" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Sejarah permainan" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 #, fuzzy msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr " N | RAK | SOLUSI | REF | PTS | P | BONUS" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Help" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Tampilkan/sembunyikan kotak help" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Tampilkan/sembunyikan sejarah permainan" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2430,94 +2432,94 @@ msgstr "" " b, B Tampilkan/sembunyikan isi tas (termasuk huruf-huruf di " "rak)" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Tampilkan/sembunyikan titik-titik di kotak-kotak kosong " "di papan" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Cek keberadaan kata di kamus" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Mainkan kata" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Simpan permainan" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Load sebuah permainan" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Berhenti" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Mode training]" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Ambil rak secara acak" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Penuhi rak sekarang secara acak" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Set rak secara manual" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Komputasi semua kata-kata yang mungkin" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Tampilkan/sembunyikan hasil pencarian" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Mode duplikasi]" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Ganti ke orang pemain berikutnya" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Mode permainan gratis]" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" " p, P Abaikan giliran Anda (dengan atau tanpa mengganti huruf)" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Miscellaneous]" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Navigasi di kotak baris per baris" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Navigasi di kotak halaman per halaman" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refresh layar" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " HURUF | NILAI | FREKUENSI | SISA" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Mainkan sebuah kata" @@ -2525,347 +2527,347 @@ msgstr "Mainkan sebuah kata" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Kata yang telah dimainkan" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinasi:" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Masukkan kata untuk dicek" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "Kata '%ls' ada" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "Kata '%ls' tidak ada" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Simpan permainan" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Masukkan nama file:" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Permainan disimpan di '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Error untuk menyimpan permainan %s:" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "Tidak bisa load permainan:" -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Abaikan giliran Anda" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Masukkan huruf untuk diganti:" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Tidak bisa abaikan giliran" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Set rak" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Masukkan huruf baru:" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Tidak bisa ambil huruf-huruf ini dari tas:" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Mode permainan gratis" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Mode duplikasi" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Permainan joker" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h untuk help]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 #, fuzzy msgid "&End turn" msgstr "Giliran &berikutnya" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 #, fuzzy msgid "Possible words" msgstr "Kata yang telah dimainkan" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 #, fuzzy msgid "Filter results:" msgstr "Hasil pencarian" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Kata" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Ref.:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 #, fuzzy msgid "Check word" msgstr "Cek" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 #, fuzzy msgid "Remaining vowels:" msgstr "Mode latihan" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Remaining jokers:" msgstr "Mode latihan" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Cek" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Plus 1" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 #, fuzzy msgid "Save list..." msgstr "Simpan daftar kata..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Panjang minimum:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Panjang maksimum:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Nota: hanya 1000 hasil pertama yang ditampilkan" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Ekspresi reguler" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Nama kamus:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Huruf-huruf:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Jumlah kata-kata:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Simpan daftar kata..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Info kamus" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Load kamus ini di Eliot" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Browse..." -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Kamus yang dihasilkan:" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Daftar kata:" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Load huruf-huruf dari daftar kata" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" msgstr "" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Beberapa huruf tidak valid untuk kamus yang digunakan sekarang" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Papan eksternal" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Permainan baru" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Tipe permainan" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikasi" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Variasi:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Permainan eksplosif" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 #, fuzzy msgid "Master game" msgstr "Permainan joker" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 #, fuzzy msgid "Use a master game" msgstr "Simpan permainan" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 #, fuzzy msgid "Saved game to use:" msgstr "Simpan permainan" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 #, fuzzy msgid "Add &player" msgstr "Menambah pemain" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 #, fuzzy msgid "Shu&ffle" msgstr "Mengacak" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Ganti huruf-huruf:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 #, fuzzy msgid "&Pass" msgstr "Abaikan" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Mainkan sebuah kata:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" @@ -2874,14 +2876,14 @@ msgstr "" "Sebuah joker dari rak harus ditulis di dalam tanda kurung. Contoh: k(a)ta " "atau K(A)TA" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Mainkan" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2891,70 +2893,70 @@ msgstr "" "untuk kata horisontal, dan kolomnya sebelum barisnya untuk kata vertikal. " "Contoh: H4 atau 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 #, fuzzy msgid "Points:" msgstr "Poin" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Masukkan huruf-huruf yang Anda ingin ganti" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 #, fuzzy msgid "&Change" msgstr "Ganti" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "[Miscellaneous]" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Direktori kamus:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "Masukkan direktori kamus (diharuskan untuk memulai permainan)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Buka window browser untuk memilih kamus" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Tampilkan/sembunyikan nilai kotak di papan." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Tampilkan nilai kotak" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" @@ -2962,19 +2964,19 @@ msgstr "" "Apabila ditandai, sejarah permainan dan pemain akan menampilkan rak dan " "solusi yang berhubungan di baris yang sama" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Gabungkan rak dan solusi di sejarah" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" @@ -2983,44 +2985,44 @@ msgstr "" "akan mungkin. Apabila tidak ditandai, Anda akan mendapat nilai 0 dan " "kehilangan giliran Anda" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Menolak untuk memainkan langkah yang tidak valid" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Minimum pemain untuk bermain solo:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Nilai tunggal:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "Nilai dari bonus solo. Set ke 0 apabila Anda tidak ingin bonus solo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "Jumlah pemain minimum yang dibutuhkan untuk memperhitungkan bonus solo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Batas hasil pencarian:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 #, fuzzy msgid "Arbitration mode" msgstr "Mode latihan" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" @@ -3028,132 +3030,132 @@ msgstr "" "Apabila ditandai, perubahan apa pun di rak pemain di mode latihan akan " "merubah tab 'Plus 1' dari window 'Tool kamus'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Kutip rak ke tool kamus 'Plus 1'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 #, fuzzy msgid "Penalty value:" msgstr "Nilai tunggal:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 #, fuzzy msgid "Game modes" msgstr "Permainan sudah di-load" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 #, fuzzy msgid "Before starting a new game" msgstr "Mulai permainan baru" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 #, fuzzy msgid "Before loading a game" msgstr "Error ketika load permainan:\n" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 #, fuzzy msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Pilih sebuah kamus" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 #, fuzzy msgid "Before replaying a turn" msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 #, fuzzy msgid "Before replacing a player move" msgstr "Peringati sebelum memainkan lagi giliran" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 #, fuzzy msgid "&New rack" msgstr "Rak baru" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 #, fuzzy msgid "&Complement" msgstr "Lengkapi" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 #, fuzzy msgid "&Play selected" msgstr "Mainkan yang dipilih" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 136ce68..d526fee 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:00+0100\n" "Last-Translator: Diego De Landro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -38,17 +38,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Impossibile aprire il file '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:268 -#, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +#: dic/compdic.cpp:272 +#, fuzzy, boost-format +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Errore sulla linea %1%, col %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Impossibile aprire il file di output '%1%' " -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "La lista di parole è vuota!" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Lettera" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Punti" @@ -457,114 +457,114 @@ msgstr "Non abbastanza vocali o consonanti su questo leggio" msgid "Player %1%" msgstr "Giocatore %1%" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Punteggio" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "Ricava il punteggio attribuito alla mossa" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Punteggio: %1%" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "Orientamento della mossa (orizzontale/verticale)" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Orientamento: %1%" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "orizzontale" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "verticale" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "Posizione" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Ricava le coordinate della mossa" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Posizione: %1%" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "Ricava la lunghezza della parola" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "Lunghezza: %1% lettere" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "Lettere del tavoliere" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "Ricava le lettere della parola proveniente dal tabellone" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Lettere del tavoliere: %1%" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "(nessuna)" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "Lettere della parola" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "Prendi le lettere della parola in ordine alfabetico" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Lettere della parola: %1%" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "Prima lettera" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Ricava la prima lettera della parola" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "Prima lettera: %1%" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "Topping" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Allenamento" @@ -654,18 +654,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Tipo di giocatore non valido per il giocatore %1%" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "Tavolo" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Parola" @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "Ancora non selezionato " #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "Assegna mossa (%1) a giocatore(i) selezionato(i)" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Assegna mossa (%1) a giocatore(i) selezionato(i)" msgid "none" msgstr "nessuna" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "Assegna mossa selezionata (%1)" @@ -739,11 +739,11 @@ msgstr "Elimina mossa assegnata" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "Elimina la mossa attualmente assegnata a giocatore(i) selezionato(i)" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "Seleziona tutti giocatori" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "Seleziona tutti i giocatori" @@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "Nuovo turno iniziato" msgid "Status" msgstr "Stato" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "Non valido" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." @@ -857,11 +857,11 @@ msgstr "" "Alcuni giocatori hanno già una mossa assegnata. Queste mosse andranno perse " "se si modifica il leggio." -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Vuoi davvero cambiare il leggio?" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" @@ -869,23 +869,23 @@ msgstr "" "Attenzione: Impossibile impostare il leggio per '%1': \n" "%2" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Ricerca leggio '%1' ..." -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Ricerca effettuata" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "Utilizza come mossa master" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "Utilizza la mossa selezionata (%1) come mossa master" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "Giocatore al tavolo %1 selezionato (%2)" @@ -906,8 +906,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "Mostra definizione di '%1' in un browser esterno" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Leggio:" @@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr "Aggiungi giocatore" msgid "Remove player" msgstr "Rimuovi giocatore" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "Sposta la selezione verso l'alto " -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "Spostare la selezione verso il basso" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Suggerimento" msgid "Turn" msgstr "Turno" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Leggio" @@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr "Totale" msgid "Game %" msgstr "Partita %" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "(NESSUNA MOSSA)" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(PASSA)" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "(PASSA)" msgid "&Game" msgstr "&Partita" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Tabellone" @@ -1282,7 +1282,8 @@ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico del gioco: %1" msgid "No game" msgstr "Nessuna partita" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Modalità allenamento" @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "Partita di arbitrato" msgid "Arbitration" msgstr "Arbitrato" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "Modalità topping " @@ -1302,11 +1303,11 @@ msgstr "Modalità topping " msgid "Duplicate game" msgstr "Partita a duplicato" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Partita libera" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Giocatori" @@ -1403,7 +1404,7 @@ msgstr "La parola esce fuori dallo schema" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "La parola contiene troppe lettere del leggio" -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Parola non corretta o fuori posto" @@ -1628,11 +1629,11 @@ msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti" msgid "&Bag" msgstr "&Sacchetto" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Mostra/nascondi le tessere rimanenti nel sacchetto" @@ -1640,19 +1641,19 @@ msgstr "Mostra/nascondi le tessere rimanenti nel sacchetto" msgid "&External board" msgstr "&Tabellone esterno" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Mostra/nascondi il tabellone esterno" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Mostra/nascondi la cronologia di gioco" @@ -1676,11 +1677,11 @@ msgstr "Mostra/nascondi il timer" msgid "&Dictionary tools" msgstr "&Strumenti dizionario " -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Mostra/nascondi gli strumenti dizionario" @@ -1724,7 +1725,7 @@ msgstr "Devi prima selezionare un dizionario !" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Caricando una partita salvata si interrompe la partita in corso." -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Carica una partita" @@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr "Carica una partita" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Errore durante il caricamento della partita:\n" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Partita caricata" @@ -1777,12 +1778,13 @@ msgstr "Scegli un dizionario" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Creazione guidata dizionario " -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Sacchetto" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Cronologia" @@ -1790,12 +1792,12 @@ msgstr "Cronologia" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "Timer" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Strumenti dizionario" @@ -1817,7 +1819,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/it/" @@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "Aggiungi i giocatori selezionatiper alla lista dei giocatori preferiti" msgid "Player %1" msgstr "Giocatore %1" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" @@ -2403,74 +2405,74 @@ msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "Aggiornamento non riuscito. Verifica la tua connessione a Internet" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "Eliot %1 è disponibile." -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "È possibile scaricarlo da %1." -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "" "Questo messaggio viene visualizzato al massimo una volta alla settimana." -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "Nuova versione disponibile" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Punteggi" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Leggii" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Ricerca completa" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Cronologia della partita" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr " N | LEGGIO | SOLUZIONE | ARB | PUNTI | BONUS" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Globale]" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Mostra/nascondi finestra di aiuto" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Mostra/nascondi cronologia partita" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2478,94 +2480,94 @@ msgstr "" " b, B Mostra/nascondi contenuto del sacchetto (incluse le " "lettere del leggio)" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr "" " e, E Mostra/nascondi puntini sulle caselle vuote del " "tabellone" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Controlla l'esistenza di una parola nel dizionario" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Gioca una parola" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Salva la partita" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Carica una partita" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Esci" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Modalità allenamento]" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Prendi un leggio casuale" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Completa il leggio corrente in modo casuale" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Imposta il leggio manualmente " -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Calcola tutte le parole possibili" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Mostra/nascondi i risultati della ricerca" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Modalità duplicato]" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Passa al giocatore umano successivo " -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Modalità partita libera]" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr "" " p, P Passa il tuo turno (con o senza il cambio delle lettere)" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Varie]" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " , Naviga in una finestra riga per riga" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr ", Naviga in una finestra pagina per pagina" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Aggiorna lo schermo" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr "LETTERA | PUNTI | FREQUENZA | RESIDUE" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Gioca una parola" @@ -2573,249 +2575,249 @@ msgstr "Gioca una parola" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Parole giocate:" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordinate:" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Inserisci la parola da controllare:" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "La parola '%ls' esiste" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "La parola '%ls' non esiste" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Salva la partita" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Inserisci il nome del file:" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Partita salvata in '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Errore salvataggio partita %s:" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "Impossibile caricare la partita:" -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Passa il turno" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Inserire lettere da cambiare:" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Non puoi passare il turno" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Imposta leggio" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Inserisci le nuove lettere:" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Non puoi prendere queste lettere dal sacchetto:" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Modalità partita libera" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Modalità duplicato" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Partita jolly" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h per aiuto]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "Assegnazioni" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "Mossa master:" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "Nascondi i giocatori con mossa assegnata" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "Assegna mossa" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "Indica che i giocatori selezionati non hanno giocato" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "Elimina mossa" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "Convalida il turno in corso e iniziane uno nuovo" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "&Fine turno" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "Casuale" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "Parole possibili" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "Filtra i risultati:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "Parola:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Arbitro.:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "Controlla parola" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "Vocali rimanenti:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "Consonanti rimanenti:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "Jolly rimanenti:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Controlla" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Più 1" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "Salva lista..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Lunghezza minima:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Lunghezza massima:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Nota: solo i primi 1000 risultati sono stati visualizzati" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Espressione regolare" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Nome dizionario:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Lettere:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Numero parole:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Salva lista parole..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Info dizionario" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Carica questo dizionario in Eliot" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia ..." -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Dizionario generato:" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Lista parole:" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Carica lettere da lista parole" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" @@ -2823,100 +2825,100 @@ msgstr "" "Utilizza i valori del dizionario corrente per tutte le lettere qui di " "seguito (le lettere sconosciute saranno ignorate)" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Usa valori del dizionario corrente" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Tabellone esterno" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Nuova partita" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Tipo partita" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicato" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "Arbitrato (duplicato)" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Partia esplosiva" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "7 di 8" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "Partita master " -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "Usa una partita master" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "Partita salvata da utilizzare:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "Aggiungi &giocatore" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "Aggiungi &giocatore preferito..." -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "Mes&cola" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Cambia lettere:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "&Passa" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Gioca una parola:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" msgstr "" "Inserire la parola da giocare (nessuna differenza tra maiuscole e " -"minuscole). Un jolly del leggio deve essere scritto tra parentesi. Es.: p(a)" -"rola o P(A)ROLA" +"minuscole). Un jolly del leggio deve essere scritto tra parentesi. Es.: " +"p(a)rola o P(A)ROLA" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Gioca" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2926,68 +2928,68 @@ msgstr "" "per le parole orizzontali, e la colonna prima della riga per le parole " "verticali. Es.: H4 o 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "Punti:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Inserisci le lettere che vuoi cambiare" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "&Cambio" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "Livello di allarme (in secondi):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "Durata totale timer (in secondi):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "Segnali acustici timer" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "Avviare il timer automaticamente quando cambia il leggio" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "Sito definizioni:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Percorso dizionario:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "" "Specifica il percorso del dizionario (obbligatorio per iniziare una partita)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Aprire una finestra del browser per scegliere il dizionario" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Mostra/nascondi i punti delle tessere sul tabellone." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Mostra punti delle tessere" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" @@ -2995,19 +2997,19 @@ msgstr "" "Se selezionato, la cronologia di gioco e del giocatore visualizzerà il " "leggio e la soluzione corrispondente sulla stessa linea" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Allinea il leggio e la soluzione nella cronologia" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "Controlla periodicamente nuove versioni" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" @@ -3015,46 +3017,46 @@ msgstr "" "Se selezionato, giocare un termine non valido o fuori posto non sarà " "possibile. Se deselezionato, si otterranno 0 punti e si perderà il turno" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Rifiuta di giocare mosse invalide" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Min. giocatori per un assolo:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Valori assolo:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "" "Valore del bonus per l'assolo. Impostare a 0 se non si desiderano bonus per " "l'assolo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "" "Numero minimo di giocatori necessario per tener conto del bonus di assolo" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Limiti risultati della ricerca:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "Modalità arbitrato " -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "Scegli una mossa master automaticamente" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "Proponi un nuovo leggio automaticamente" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" @@ -3063,123 +3065,123 @@ msgstr "" "allenamento aggiornerà la scheda 'Più 1' della finestra 'Strumenti " "dizionario'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Copia leggio sullo strumento di dizionario 'Più 1' " -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "Gestisci assoli automaticamente" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "Valore penalità:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "Limiti avvertimenti:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "Numero predefinito di punti per una penalità" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "Sanzione supplementare data alla scadenza del timer:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "Dai una penalità di 1 punto per ogni secondo trascorso" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "Modalità partita" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "Quando una partita è in corso, chiedi conferma:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "Prima di inziare una nuova partita" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "Prima di caricare una partita" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Prima di caricare un dizionario" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "Prima di rigiocare un turno" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "Prima di uscire da Eliot" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "In modalità di arbitrato, chiedi conferma:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "Prima di sostituire la mossa master selezionata " -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "Quando si seleziona una mossa master non ottimale" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "Quando si seleziona una mossa master usando jolly inutilmente" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "Prima di annullare la mossa di un giocatore" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "Prima di sostituire la mossa di un giocatore" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "Prima di perdere la mossa di un giocatore (con un cambio leggio)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "Terminando un turno incompleto" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "Definizione tavoli giocatori" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "Suggerimenti..." -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "Totale punti:" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "&Nuovo leggio" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "&Integrazione" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "Ce&rca" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "&Gioco selezionato" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 66eaef8..25c0d50 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 10:35+0100\n" "Last-Translator: Uroš Stefanović \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -37,17 +37,17 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1%'" msgstr "Не може да отвори датотеку '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:268 -#, boost-format -msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +#: dic/compdic.cpp:272 +#, fuzzy, boost-format +msgid "Error in the word list on line %1%, col %2%: %3%" msgstr "Грешка на линији %1%, колона %2%: %3%" -#: dic/compdic.cpp:348 +#: dic/compdic.cpp:352 #, boost-format msgid "Cannot open output file '%1%'" msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" -#: dic/compdic.cpp:360 +#: dic/compdic.cpp:364 msgid "The word list is empty!" msgstr "Листа речи је празна!" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Слово" #: qt/arbitration_widget.cpp:109 qt/bag_widget.cpp:57 #: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 #: qt/topping_widget.cpp:107 qt/training_widget.cpp:73 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:210 msgid "Points" msgstr "Поени" @@ -440,114 +440,114 @@ msgstr "Недовољно самогласмика или сугласника msgid "Player %1%" msgstr "Играч %1%" -#: game/hints.cpp:49 qt/score_widget.cpp:50 +#: game/hints.cpp:57 qt/score_widget.cpp:50 msgid "Score" msgstr "Резултат" -#: game/hints.cpp:50 +#: game/hints.cpp:58 msgid "Get the score of the move" msgstr "Сазнај резултат потеза" -#: game/hints.cpp:57 +#: game/hints.cpp:66 #, boost-format msgid "Score: %1%" msgstr "Резултат: %1%" -#: game/hints.cpp:63 +#: game/hints.cpp:72 msgid "Orientation" msgstr "Орјентација" -#: game/hints.cpp:64 +#: game/hints.cpp:73 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" msgstr "Сазнај орјентацију потеза (хоризонтално/вертикално)" -#: game/hints.cpp:73 +#: game/hints.cpp:83 #, boost-format msgid "Orientation: %1%" msgstr "Орјентација: %1%" -#: game/hints.cpp:75 +#: game/hints.cpp:85 msgid "horizontal" msgstr "хоризонтално" -#: game/hints.cpp:77 +#: game/hints.cpp:87 msgid "vertical" msgstr "вертиклано" -#: game/hints.cpp:84 +#: game/hints.cpp:94 msgid "Position" msgstr "Позиција" -#: game/hints.cpp:85 +#: game/hints.cpp:95 msgid "Get the coordinates of the move" msgstr "Сазнај координате потеза" -#: game/hints.cpp:93 +#: game/hints.cpp:104 #, boost-format msgid "Position: %1%" msgstr "Позиција: %1%" -#: game/hints.cpp:100 +#: game/hints.cpp:111 msgid "Length" msgstr "Дужина" -#: game/hints.cpp:101 +#: game/hints.cpp:112 msgid "Get the length of the word" msgstr "Сазнај дужину речи" -#: game/hints.cpp:109 +#: game/hints.cpp:121 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" msgstr "Дужина: %1% слова" -#: game/hints.cpp:116 +#: game/hints.cpp:128 msgid "Letters from board" msgstr "Слова са табле" -#: game/hints.cpp:117 +#: game/hints.cpp:129 msgid "Get the letters of the word coming from the board" msgstr "Сазнај слова речи са табле" -#: game/hints.cpp:133 +#: game/hints.cpp:146 #, boost-format msgid "Letters from board: %1%" msgstr "Слова са табле: %1%" -#: game/hints.cpp:134 +#: game/hints.cpp:147 msgid "(none)" msgstr "(ништа)" -#: game/hints.cpp:140 +#: game/hints.cpp:153 msgid "Word letters" msgstr "Слова из речи" -#: game/hints.cpp:141 +#: game/hints.cpp:154 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" msgstr "Добијај слова речи у азбучном реду" -#: game/hints.cpp:153 +#: game/hints.cpp:175 #, boost-format msgid "Word letters: %1%" msgstr "Слова из речи: %1%" -#: game/hints.cpp:160 +#: game/hints.cpp:182 msgid "First letter" msgstr "Прво слово" -#: game/hints.cpp:161 +#: game/hints.cpp:183 msgid "Get the first letter of the word" msgstr "Сазнај прво слово речи" -#: game/hints.cpp:169 +#: game/hints.cpp:192 #, boost-format msgid "First letter: %1%" msgstr "Прво слово: %1%" -#: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 +#: game/topping.cpp:228 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:281 msgid "Topping" msgstr "Тражење најбоље речи" -#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 +#: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:279 msgid "Training" msgstr "Тренинг" @@ -635,18 +635,18 @@ msgid "Invalid player type for player %1%" msgstr "Неважећи тип играча: %1%" #: qt/arbit_assignments.cpp:60 qt/stats_widget.cpp:199 -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:81 msgid "Table" msgstr "Табела" #: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/history_widget.cpp:118 -#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:79 msgid "Player" msgstr "Играч" #: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/arbitration_widget.cpp:107 #: qt/history_widget.cpp:83 qt/topping_widget.cpp:105 -#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:209 +#: qt/training_widget.cpp:71 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Word" msgstr "Реч" @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Not selected yet" msgstr "Још није изабрано" #: qt/arbit_assignments.cpp:280 qt/arbit_assignments.cpp:303 -#: qt/arbitration_widget.cpp:562 +#: qt/arbitration_widget.cpp:556 msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" msgstr "Додели потез (%1) изабраним играчима" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Додели потез (%1) изабраним играчима" msgid "none" msgstr "ништа" -#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 +#: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:555 msgid "Assign selected move (%1)" msgstr "Додели изабран потез (%1)" @@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "Забрана додељеног потеза" msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" msgstr "Забрани тренутно додељен потез изабраним играчима" -#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:552 +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 qt/arbitration_widget.cpp:546 msgid "Select all players" msgstr "Изабери све играче" -#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:553 +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 qt/arbitration_widget.cpp:547 msgid "Select all the players" msgstr "Изабери све играче" @@ -824,11 +824,11 @@ msgstr "Нови ред почео" msgid "Status" msgstr "Статус" -#: qt/arbitration_widget.cpp:317 +#: qt/arbitration_widget.cpp:315 msgid "Invalid" msgstr "Неисправно" -#: qt/arbitration_widget.cpp:360 +#: qt/arbitration_widget.cpp:358 msgid "" "Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " "you change the rack." @@ -836,11 +836,11 @@ msgstr "" "Неки играчи већ имају додељен потез. Ови потези ће бити изгубљени ако " "промените сталак." -#: qt/arbitration_widget.cpp:362 +#: qt/arbitration_widget.cpp:360 msgid "Do you really want to change the rack?" msgstr "Да ли желите да промените сталак?" -#: qt/arbitration_widget.cpp:428 +#: qt/arbitration_widget.cpp:426 msgid "" "Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" "%2" @@ -848,23 +848,23 @@ msgstr "" "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'\n" "%2" -#: qt/arbitration_widget.cpp:505 qt/training_widget.cpp:356 +#: qt/arbitration_widget.cpp:499 qt/training_widget.cpp:356 msgid "Searching with rack '%1'..." msgstr "Претражује са сталком '%1'..." -#: qt/arbitration_widget.cpp:508 qt/training_widget.cpp:358 +#: qt/arbitration_widget.cpp:502 qt/training_widget.cpp:358 msgid "Search done" msgstr "Претрага завршена" -#: qt/arbitration_widget.cpp:540 +#: qt/arbitration_widget.cpp:534 msgid "Use as master move" msgstr "Користи као мајсторски потез" -#: qt/arbitration_widget.cpp:541 +#: qt/arbitration_widget.cpp:535 msgid "Use the selected move (%1) as master move" msgstr "Користи изабран потез (%1) као мајсторски потез" -#: qt/arbitration_widget.cpp:639 +#: qt/arbitration_widget.cpp:633 msgid "Player at table %1 selected (%2)" msgstr "Играч на табли %1 изабран (%2)" @@ -885,8 +885,8 @@ msgid "Show definition of '%1' in an external browser" msgstr "Прикажи дефиницију за '%1' у спољном претраживачу" #: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 qt/ui/player_widget.ui.h:160 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:198 qt/ui/training_widget.ui.h:186 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 qt/ui/player_widget.ui.h:159 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:197 qt/ui/training_widget.ui.h:185 msgid "Rack:" msgstr "Сталак:" @@ -1123,11 +1123,11 @@ msgstr "Додај играча" msgid "Remove player" msgstr "Уклони играча" -#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 +#: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:294 msgid "Move selection upwards" msgstr "Помери избор нагоре" -#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 +#: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:297 msgid "Move selection downwards" msgstr "Помери селекцију надоле" @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Предлог" msgid "Turn" msgstr "Потез" -#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 msgid "Rack" msgstr "Сталак" @@ -1211,11 +1211,11 @@ msgstr "Укупно" msgid "Game %" msgstr "Игра %" -#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/ncurses.cpp:429 +#: qt/history_widget.cpp:216 qt/main_window.cpp:1168 utils/curses_intf.cpp:429 msgid "(NO MOVE)" msgstr "(БЕЗ ПОТЕЗА)" -#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/ncurses.cpp:431 +#: qt/history_widget.cpp:221 qt/main_window.cpp:1174 utils/curses_intf.cpp:431 msgid "(PASS)" msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)" @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)" msgid "&Game" msgstr "&Игра" -#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:145 +#: qt/main_window.cpp:157 qt/main_window.cpp:1332 qt/ui/main_window.ui.h:144 msgid "Board" msgstr "Табла" @@ -1256,7 +1256,8 @@ msgstr "Грешка приликом аутоматског чувања игр msgid "No game" msgstr "Нема игре" -#: qt/main_window.cpp:440 utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 +#: qt/main_window.cpp:440 utils/curses_intf.cpp:1118 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 msgid "Training mode" msgstr "Тренинг" @@ -1268,7 +1269,7 @@ msgstr "Игра са арбитражом" msgid "Arbitration" msgstr "Арбитража" -#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 +#: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 msgid "Topping mode" msgstr "Игра тражења најбољих речи" @@ -1276,11 +1277,11 @@ msgstr "Игра тражења најбољих речи" msgid "Duplicate game" msgstr "Дупла игра" -#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:279 +#: qt/main_window.cpp:513 qt/ui/new_game.ui.h:278 msgid "Free game" msgstr "Слободна игра" -#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:291 +#: qt/main_window.cpp:514 qt/ui/main_window.ui.h:146 qt/ui/new_game.ui.h:290 msgid "Players" msgstr "Играчи" @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "Реч иде изван табле" msgid "The word contains too many letters from the rack" msgstr "Реч садржи превише слова са сталка" -#: qt/main_window.cpp:774 utils/ncurses.cpp:589 +#: qt/main_window.cpp:774 utils/curses_intf.cpp:589 msgid "Incorrect or misplaced word" msgstr "Нетачна или погрешна реч" @@ -1595,11 +1596,11 @@ msgstr "Прикажи/сакриј траку са алаткама" msgid "&Bag" msgstr "&Врећица" -#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:129 +#: qt/main_window.cpp:881 qt/ui/main_window.ui.h:128 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" -#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:127 +#: qt/main_window.cpp:882 qt/ui/main_window.ui.h:126 msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" msgstr "Прикажи/сакриј преостале плочице у врећици" @@ -1607,19 +1608,19 @@ msgstr "Прикажи/сакриј преостале плочице у вре msgid "&External board" msgstr "&Екстерна табла" -#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/main_window.cpp:883 qt/ui/main_window.ui.h:133 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" -#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:132 +#: qt/main_window.cpp:884 qt/ui/main_window.ui.h:131 msgid "Show/hide the external board" msgstr "Прикажи/сакриј екстерну таблу" -#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:139 +#: qt/main_window.cpp:885 qt/ui/main_window.ui.h:138 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:137 +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:136 msgid "Show/hide the game history" msgstr "Прикажи/сакриј историју игре" @@ -1643,11 +1644,11 @@ msgstr "Прикажи/сакриј тајмер" msgid "&Dictionary tools" msgstr "&Алатке речника" -#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:144 +#: qt/main_window.cpp:892 qt/ui/main_window.ui.h:143 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" -#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:142 +#: qt/main_window.cpp:893 qt/ui/main_window.ui.h:141 msgid "Show/hide the dictionary tools" msgstr "Прикажи/сакриј алатке речника" @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "Морате прво изабрати речник!" msgid "Loading a saved game will stop the current game." msgstr "Учитавање сачуване игре ће прекинути тренутну игру." -#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/ncurses.cpp:648 +#: qt/main_window.cpp:982 qt/new_game.cpp:353 utils/curses_intf.cpp:648 msgid "Load a game" msgstr "Учитај игру" @@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr "Учитај игру" msgid "Error while loading the game:\n" msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n" -#: qt/main_window.cpp:1000 utils/ncurses.cpp:661 +#: qt/main_window.cpp:1000 utils/curses_intf.cpp:661 #, c-format msgid "Game loaded" msgstr "Игра је учитана" @@ -1744,12 +1745,13 @@ msgstr "Изабери речник" msgid "Dictionary creation wizard" msgstr "Чаробњак за креирање речника" -#: qt/main_window.cpp:1278 utils/ncurses.cpp:502 qt/ui/main_window.ui.h:125 +#: qt/main_window.cpp:1278 utils/curses_intf.cpp:502 +#: qt/ui/main_window.ui.h:124 msgid "Bag" msgstr "Врећица" -#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:135 -#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +#: qt/main_window.cpp:1361 qt/ui/main_window.ui.h:134 +#: qt/ui/main_window.ui.h:145 msgid "History" msgstr "Историја" @@ -1757,12 +1759,12 @@ msgstr "Историја" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 +#: qt/main_window.cpp:1396 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 msgid "Timer" msgstr "Тајмер" -#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 -#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +#: qt/main_window.cpp:1409 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:304 +#: qt/ui/main_window.ui.h:139 msgid "Dictionary tools" msgstr "Алатке речника" @@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If the website is translated in your language, #. feel free to adapt the URL. -#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:197 +#: qt/main_window.cpp:1438 qt/update_checker.cpp:199 msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/en/" @@ -1950,7 +1952,7 @@ msgstr "Додај изабране играче у листу омиљених msgid "Player %1" msgstr "Играч %1" -#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +#: qt/new_game.cpp:115 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:123 msgid "Eliot" msgstr "Eliot" @@ -2349,73 +2351,73 @@ msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "Провера надоградњи неуспешна. Проверите интернет конекцију" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. -#: qt/update_checker.cpp:199 +#: qt/update_checker.cpp:201 msgid "Eliot %1 is available." msgstr "Eliot %1 је доступан." -#: qt/update_checker.cpp:200 +#: qt/update_checker.cpp:202 msgid "You can download it from %1." msgstr "Можете је преузети са %1." -#: qt/update_checker.cpp:202 +#: qt/update_checker.cpp:204 msgid "This message will be displayed at most once a week." msgstr "Ова порука ће бити приказана највише једном недељно." -#: qt/update_checker.cpp:203 +#: qt/update_checker.cpp:205 msgid "New version available" msgstr "Нова верзија доступна" -#: utils/ncurses.cpp:298 +#: utils/curses_intf.cpp:298 msgid "Scores" msgstr "Резултати" -#: utils/ncurses.cpp:302 utils/ncurses.cpp:308 +#: utils/curses_intf.cpp:302 utils/curses_intf.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" -#: utils/ncurses.cpp:320 +#: utils/curses_intf.cpp:320 msgid "Racks" msgstr "Сталци" -#: utils/ncurses.cpp:324 utils/ncurses.cpp:330 +#: utils/curses_intf.cpp:324 utils/curses_intf.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "%s: %ls" msgstr "%s: %ls" -#: utils/ncurses.cpp:344 utils/ncurses.cpp:347 +#: utils/curses_intf.cpp:344 utils/curses_intf.cpp:347 msgid "Search complete" msgstr "Претрага комплетирана" -#: utils/ncurses.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +#: utils/curses_intf.cpp:356 qt/ui/training_widget.ui.h:200 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" -#: utils/ncurses.cpp:385 +#: utils/curses_intf.cpp:385 msgid "History of the game" msgstr "Историја игре" -#: utils/ncurses.cpp:391 +#: utils/curses_intf.cpp:391 msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr " БР | СТАЛАК | РЕШЕЊЕ | РЕФ | ПОЕНИ | БОНУС" -#: utils/ncurses.cpp:456 +#: utils/curses_intf.cpp:456 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: utils/ncurses.cpp:460 +#: utils/curses_intf.cpp:460 msgid "[Global]" msgstr "[Глобално]" -#: utils/ncurses.cpp:461 +#: utils/curses_intf.cpp:461 msgid " h, H, ? Show/hide help box" msgstr " h, H, ? Прикажи/сакриј поље за помоћ" -#: utils/ncurses.cpp:462 +#: utils/curses_intf.cpp:462 msgid " y, Y Show/hide history of the game" msgstr " y, Y Прикажи/сакриј историју игре" -#: utils/ncurses.cpp:463 +#: utils/curses_intf.cpp:463 msgid "" " b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " "racks)" @@ -2423,91 +2425,91 @@ msgstr "" " b, B Прикажи/сакриј садржај врећице (укључујуће слова са " "сталка)" -#: utils/ncurses.cpp:464 +#: utils/curses_intf.cpp:464 msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" msgstr " e, E Прикажи/сакриј ознаке на празним пољима табле" -#: utils/ncurses.cpp:465 +#: utils/curses_intf.cpp:465 msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" msgstr " d, D Проверава постојање речи у речнику" -#: utils/ncurses.cpp:466 +#: utils/curses_intf.cpp:466 msgid " j, J Play a word" msgstr " j, J Одиграј реч" -#: utils/ncurses.cpp:467 +#: utils/curses_intf.cpp:467 msgid " s, S Save the game" msgstr " s, S Сачувај игру" -#: utils/ncurses.cpp:468 +#: utils/curses_intf.cpp:468 msgid " l, L Load a game" msgstr " l, L Учитај игру" -#: utils/ncurses.cpp:469 +#: utils/curses_intf.cpp:469 msgid " q, Q Quit" msgstr " q, Q Излаз" -#: utils/ncurses.cpp:472 +#: utils/curses_intf.cpp:472 msgid "[Training mode]" msgstr "[Тренинг]" -#: utils/ncurses.cpp:473 +#: utils/curses_intf.cpp:473 msgid " * Take a random rack" msgstr " * Узми насумични сталак" -#: utils/ncurses.cpp:474 +#: utils/curses_intf.cpp:474 msgid " + Complete the current rack randomly" msgstr " + Комплетира тренутни сталак насумично" -#: utils/ncurses.cpp:475 +#: utils/curses_intf.cpp:475 msgid " t, T Set the rack manually" msgstr " t, T Ручно постави сталак" -#: utils/ncurses.cpp:476 +#: utils/curses_intf.cpp:476 msgid " c, C Compute all the possible words" msgstr " c, C Израчуна све могуће речи" -#: utils/ncurses.cpp:477 +#: utils/curses_intf.cpp:477 msgid " r, R Show/hide search results" msgstr " r, R Прикажи/сакриј резултате претраге" -#: utils/ncurses.cpp:480 +#: utils/curses_intf.cpp:480 msgid "[Duplicate mode]" msgstr "[Дупла игра]" -#: utils/ncurses.cpp:481 +#: utils/curses_intf.cpp:481 msgid " n, N Switch to the next human player" msgstr " n, N Пребаци на следећег играча (човек)" -#: utils/ncurses.cpp:484 +#: utils/curses_intf.cpp:484 msgid "[Free game mode]" msgstr "[Слободна игра]" -#: utils/ncurses.cpp:485 +#: utils/curses_intf.cpp:485 msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" msgstr " p, P Прескочи свој потез (са или без замене слова)" -#: utils/ncurses.cpp:488 +#: utils/curses_intf.cpp:488 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Разно]" -#: utils/ncurses.cpp:489 +#: utils/curses_intf.cpp:489 msgid " , Navigate in a box line by line" msgstr " <горе>, <доле> Навигација поља линија по линија" -#: utils/ncurses.cpp:490 +#: utils/curses_intf.cpp:490 msgid " , Navigate in a box page by page" msgstr " , Навигација поља страна по страна" -#: utils/ncurses.cpp:491 +#: utils/curses_intf.cpp:491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Освежи екран" -#: utils/ncurses.cpp:509 +#: utils/curses_intf.cpp:509 msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" msgstr " СЛОВО | ПОЕНИ | УЧЕСТАЛОСТ | ОСТАЛО" -#: utils/ncurses.cpp:565 +#: utils/curses_intf.cpp:565 msgid "Play a word" msgstr "Одиграј реч" @@ -2515,249 +2517,249 @@ msgstr "Одиграј реч" #. "Coordinates:". For example: #. Pl. word : #. Coordinates: -#: utils/ncurses.cpp:566 utils/ncurses.cpp:574 +#: utils/curses_intf.cpp:566 utils/curses_intf.cpp:574 msgid "Played word:" msgstr "Одиграна реч:" -#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +#: utils/curses_intf.cpp:567 utils/curses_intf.cpp:575 msgid "Coordinates:" msgstr "Координате:" -#: utils/ncurses.cpp:599 +#: utils/curses_intf.cpp:599 msgid "Dictionary" msgstr "Речник" -#: utils/ncurses.cpp:600 +#: utils/curses_intf.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" msgstr "Унеси реч за проверу:" -#: utils/ncurses.cpp:609 +#: utils/curses_intf.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' exists" msgstr "Реч '%ls' постоји" -#: utils/ncurses.cpp:611 +#: utils/curses_intf.cpp:611 #, c-format, boost-format msgid "The word '%ls' does not exist" msgstr "Реч '%ls' не постоји" -#: utils/ncurses.cpp:621 +#: utils/curses_intf.cpp:621 msgid "Save the game" msgstr "Сачувај игру" -#: utils/ncurses.cpp:622 utils/ncurses.cpp:649 +#: utils/curses_intf.cpp:622 utils/curses_intf.cpp:649 msgid "Enter the file name:" msgstr "Унеси име датотеке:" -#: utils/ncurses.cpp:632 +#: utils/curses_intf.cpp:632 #, c-format, boost-format msgid "Game saved in '%ls'" msgstr "Игра сачувана у '%ls'" -#: utils/ncurses.cpp:637 +#: utils/curses_intf.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" msgstr "Грешка приликом чувања игре %s:" -#: utils/ncurses.cpp:666 +#: utils/curses_intf.cpp:666 msgid "Unable to load game: " msgstr "Не може да учита игру: " -#: utils/ncurses.cpp:676 +#: utils/curses_intf.cpp:676 msgid "Pass your turn" msgstr "Прескочи свој потез" -#: utils/ncurses.cpp:677 +#: utils/curses_intf.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" msgstr "Унеси слова за промену:" -#: utils/ncurses.cpp:686 +#: utils/curses_intf.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" msgstr "Не можете прескочити потез" -#: utils/ncurses.cpp:696 +#: utils/curses_intf.cpp:696 msgid "Set rack" msgstr "Постави сталак" -#: utils/ncurses.cpp:697 +#: utils/curses_intf.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" msgstr "Унеси нова слова:" -#: utils/ncurses.cpp:709 +#: utils/curses_intf.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" msgstr "Не може да узме ова слова из врећице:" -#: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 +#: utils/curses_intf.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:661 msgid "Free game mode" msgstr "Слободна игра" -#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:649 +#: utils/curses_intf.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Duplicate mode" msgstr "Дупла игра" -#: utils/ncurses.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:284 +#: utils/curses_intf.cpp:1125 qt/ui/new_game.ui.h:283 msgid "Joker game" msgstr "Џокер игра" -#: utils/ncurses.cpp:1126 +#: utils/curses_intf.cpp:1126 msgid "[h for help]" msgstr "[h за помоћ]" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:143 msgid "Assignments" msgstr "Задаци" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 msgid "Master move:" msgstr "Мајсторски потез:" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:146 msgid "Select" msgstr "Изабери" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Hide players with an assigned move" msgstr "Сакриј играче са додељеним потезима" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 msgid "Assign move" msgstr "Додели потез" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:150 msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" msgstr "Означи да изабрани играчи нису играли" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:152 msgid "Suppress move" msgstr "Забрана потеза" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:154 msgid "Validate the current turn and start a new one" msgstr "Потврдите овај потез и почните нови" -#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:156 msgid "&End turn" msgstr "&Крај потеза" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:204 msgid "Random" msgstr "Насумично" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:205 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:206 msgid "Possible words" msgstr "Могуће речи" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Filter results:" msgstr "Резултати филтера:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/topping_widget.ui.h:202 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Word:" msgstr "Реч:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 qt/ui/player_widget.ui.h:164 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:203 qt/ui/training_widget.ui.h:188 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:212 qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/training_widget.ui.h:187 msgid "Ref.:" msgstr "Реф.:" -#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:214 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:213 msgid "Check word" msgstr "Провери реч" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:109 msgid "Remaining vowels:" msgstr "Преостало самогласника:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:111 msgid "Remaining consonants:" msgstr "Преостали сугласници:" -#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:113 msgid "Remaining jokers:" msgstr "Преостало џокера:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:306 msgid "Check" msgstr "Провери" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 msgid "Plus 1" msgstr "Плус 1" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 msgid "Save list..." msgstr "Сачувај листу..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 msgid "Minimum length:" msgstr "Минимална дужина:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 msgid "Maximum length:" msgstr "Максимална дужина:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" msgstr "Напомена: само првих 1000 резултата је приказано" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 msgid "Regular expressions" msgstr "Регуларан израз" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:141 msgid "Dictionary name:" msgstr "Име речника:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 msgid "Letters:" msgstr "Слова:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Number of words:" msgstr "Број речи:" -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Save words list..." msgstr "Сачувај листу речи..." -#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 msgid "Dic. info." msgstr "Реч. инфо." -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:67 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:90 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 msgid "Load this dictionary in Eliot" msgstr "Учитај овај речник у Eliot" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 -#: qt/ui/new_game.ui.h:290 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:638 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 +#: qt/ui/new_game.ui.h:289 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:637 msgid "Browse..." msgstr "Претрага..." -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 msgid "Generated dictionary:" msgstr "Генерисан речник:" -#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 msgid "Word list:" msgstr "Листа речи:" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 msgid "Load letters from word list" msgstr "Учитај слова из листе речи" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:93 msgid "" "Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " "letters will be ignored)" @@ -2765,84 +2767,84 @@ msgstr "" "Користи вредности из тренутног речника за сва слова испод (непозната слова " "ће бити игнорисана)" -#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:95 msgid "Use values from current dictionary" msgstr "Користи вредности из тренутног речника" -#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +#: qt/ui/main_window.ui.h:129 msgid "External board" msgstr "Екстерна табла" -#: qt/ui/new_game.ui.h:275 +#: qt/ui/new_game.ui.h:274 msgid "New game" msgstr "Нова игра" -#: qt/ui/new_game.ui.h:276 +#: qt/ui/new_game.ui.h:275 msgid "Game type" msgstr "Тип игре" -#: qt/ui/new_game.ui.h:277 +#: qt/ui/new_game.ui.h:276 msgid "Mode:" msgstr "Начин:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:278 +#: qt/ui/new_game.ui.h:277 msgid "Duplicate" msgstr "Дупликат" -#: qt/ui/new_game.ui.h:281 +#: qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Arbitration (duplicate)" msgstr "Арбитража (дупликати)" -#: qt/ui/new_game.ui.h:283 +#: qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Variant:" msgstr "Варијанта:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:285 +#: qt/ui/new_game.ui.h:284 msgid "Explosive game" msgstr "Експлозивна игра" -#: qt/ui/new_game.ui.h:286 +#: qt/ui/new_game.ui.h:285 msgid "7 among 8" msgstr "7 међу 8" -#: qt/ui/new_game.ui.h:287 +#: qt/ui/new_game.ui.h:286 msgid "Master game" msgstr "Мајсторска игра" -#: qt/ui/new_game.ui.h:288 +#: qt/ui/new_game.ui.h:287 msgid "Use a master game" msgstr "Користи мајсторску игру" -#: qt/ui/new_game.ui.h:289 +#: qt/ui/new_game.ui.h:288 msgid "Saved game to use:" msgstr "Сачувана игра за коришћење:" -#: qt/ui/new_game.ui.h:292 +#: qt/ui/new_game.ui.h:291 msgid "Add &player" msgstr "Додај &играча" -#: qt/ui/new_game.ui.h:293 +#: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &favorite players..." msgstr "Додај &омиљене играче..." -#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/topping_widget.ui.h:198 msgid "Shu&ffle" msgstr "Проме&шај" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 msgid "Change letters:" msgstr "Замени слова:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 msgid "&Pass" msgstr "Преско&чи" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:186 msgid "Play a word:" msgstr "Одиграј реч:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:205 qt/ui/topping_widget.ui.h:208 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:166 qt/ui/player_widget.ui.h:169 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:204 qt/ui/topping_widget.ui.h:207 msgid "" "Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " "written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" @@ -2850,14 +2852,14 @@ msgstr "" "Унеси реч коју хоћеш да одиграш (неосетљива на величину слова). Џокер из " "сталка мора бити написан у заградама. Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/topping_widget.ui.h:200 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:171 qt/ui/topping_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:195 msgid "Play" msgstr "Играј" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:211 qt/ui/topping_widget.ui.h:214 -#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:173 qt/ui/player_widget.ui.h:176 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:210 qt/ui/topping_widget.ui.h:213 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:189 qt/ui/training_widget.ui.h:192 msgid "" "Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " "horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " @@ -2866,67 +2868,67 @@ msgstr "" "Унеси координате речи. Наведите ред пре колоне за водоравне речи, и колону " "пре реда за усправне речи. Нпр: H4 или 4H" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:178 qt/ui/training_widget.ui.h:194 msgid "Points:" msgstr "Поени:" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:180 msgid "Enter the letters you want to change" msgstr "Унесите слова која желите да замените" -#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:182 msgid "&Change" msgstr "&Замени" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:623 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:624 msgid "Alert level (in seconds):" msgstr "Ниво упозорења (у секундама):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:625 msgid "Timer total duration (in seconds):" msgstr "Укупно трајање тајмера (у секундама):" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:626 msgid "Timer beeps" msgstr "Оглашавање тајмера" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:627 msgid "Start timer automatically when the rack changes" msgstr "Покрени тајмер аутоматски када се сталак промени" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Definitions site:" msgstr "Сајт за дефиниције:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:631 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:630 msgid "Dictionary path:" msgstr "Путања речника:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:633 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:632 msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" msgstr "Унесите путању речника (неопходно за почетак игре)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:636 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:635 msgid "Open a browser window to choose the dictionary" msgstr "Отвори прозор претраживича да изаберете речник" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:640 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:639 msgid "Show/hide the tiles points on the board." msgstr "Прикажи/сакриј поене на плочицама на табли." -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:642 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:641 msgid "Display tiles points" msgstr "Прикажи поене на плочицама" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:644 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:643 msgid "" "If checked, the game and player histories will display the rack and the " "corresponding solution on the same line" @@ -2934,19 +2936,19 @@ msgstr "" "Ако је селектовано, игра и историја играча ће приказати садржај сталка и " "одговарајуће решење у истој линији" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:645 msgid "Align the rack and the solution in history" msgstr "Поравнај сталак и решења у историји" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:646 msgid "Check periodically for new versions" msgstr "Потражи нове верзије периодично" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:651 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:664 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:650 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:663 msgid "" "If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " "unchecked, you will get 0 point and lose your turn" @@ -2954,43 +2956,43 @@ msgstr "" "Ако је селектовано, играње неважећих или погрешних речи неће бити могуће. " "Ако није, добићете 0 поена и изгубити потез" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:666 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:652 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:665 msgid "Refuse to play invalid moves" msgstr "Одбија да игра неважеће потезе" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:653 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:688 msgid "Min. players for a solo:" msgstr "Мин. број играча за соло:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:655 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:685 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:654 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:684 msgid "Solo value:" msgstr "Индивидуална вредност:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:657 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:687 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:656 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:686 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" msgstr "Вредност соло бонуса. Поставите га на 0 ако не желите соло бонус" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:660 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:678 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:659 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:677 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" msgstr "Минималан број играча којих је потребно узети у обзир соло бонуса" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:690 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:667 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689 msgid "Search results limit:" msgstr "Резултати претраге у границама:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:668 msgid "Arbitration mode" msgstr "Арбитража" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:669 msgid "Choose a master move automatically" msgstr "Изабери мајсторски потез аутоматски" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:671 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:670 msgid "Propose a new rack automatically" msgstr "Предложи нови сталак аутоматски" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:673 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:672 msgid "" "If checked, any change to the player rack in training mode will update the " "'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" @@ -2998,123 +3000,123 @@ msgstr "" "Ако је селектовано, свака промена у играчевом сталку у тренинг игри ће " "ажурирати 'Плус 1' картицу у прозору 'Алатке речника'" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:674 msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Копирај сталак у 'Плус 1' алатку за речник" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:675 msgid "Handle solos automatically" msgstr "Предложи соло аутоматски" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:679 msgid "Penalty value:" msgstr "Вредност казне:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Warnings limit:" msgstr "Границе за упозорења:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:683 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:682 msgid "Default number of points for a penalty" msgstr "Подразумеван број поена за казну" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" msgstr "Додатна казна дата када тајмер истекне:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" msgstr "Додели 1 казнени поен за сваку секунду након истека" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Game modes" msgstr "Модели игре" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" msgstr "У току игре, затражи потврду:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:695 msgid "Before starting a new game" msgstr "Пре почетка нове игре" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:696 msgid "Before loading a game" msgstr "Пре учитавања игре" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:697 msgid "Before loading a dictionary" msgstr "Пре бирања речника" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:698 msgid "Before replaying a turn" msgstr "Упозори пре понављања потеза" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:699 msgid "Before quitting Eliot" msgstr "Пре затварања Eliot-а" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:700 msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" msgstr "У игри арбитраже, захтевај потврду:" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:701 msgid "Before replacing the selected master move" msgstr "Пре замене изабраног мајсторског потеза" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:702 msgid "When selecting a non optimal master move" msgstr "Када је изабран неоптимални мајсторски потез" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:703 msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" msgstr "Када изабрани мајсторски потез користи без потребе" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:704 msgid "Before suppressing a player move" msgstr "Пре забране потеза играча" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:705 msgid "Before replacing a player move" msgstr "Упозори пре замене потеза" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:706 msgid "Before losing a player move (with a rack change)" msgstr "Пре него што играч изгуби потез (са заменом сталка)" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:707 msgid "When ending an incomplete turn" msgstr "Када се завршава некомплетан потез" -#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:709 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:708 msgid "Confirmations" msgstr "Потврде" -#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:77 msgid "Players tables definition" msgstr "Дефиниција табела за играче" -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:200 msgid "Get hints..." msgstr "Погледај предлоге..." -#: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 +#: qt/ui/topping_widget.ui.h:215 msgid "Total score:" msgstr "Укупан резултат:" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:196 msgid "&New rack" msgstr "&Нови сталак" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&Complement" msgstr "&Допуна" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 msgid "Sea&rch" msgstr "&Претрага" -#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 msgid "&Play selected" msgstr "&Одиграј изабрано"