From 85f9da234636c9fb6b29bb27102b1ab2256bcc77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Olivier=20Teuli=C3=A8re?= Date: Wed, 6 Mar 2013 19:54:41 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20of=20the=20Spanish=20translation,=20by?= =?UTF-8?q?=20Joan=20Montan=C3=A9?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/es.po | 261 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 139 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index aa8fa92..55a0186 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-10 22:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-01 21:45+0100\n" "Last-Translator: Joan Montané \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: dic/compdic.cpp:105 #, boost-format @@ -348,47 +348,45 @@ msgid "offset binary | structure\n" msgstr "offset binario | estructura\n" #: dic/listdicmain.cpp:123 -#, fuzzy msgid " -d, --dictionary Dictionary file (.dawg) to use" -msgstr " -d, --dicname Establece el nombre y versión del diccionario" +msgstr " -d, --dictionary Archivo del diccionario a usar (.dawg)" #: dic/listdicmain.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Output options:" -msgstr "Otras opciones:" +msgstr "Opciones de salida:" #: dic/listdicmain.cpp:125 -#, fuzzy msgid " -e, --header Print the dictionary header" -msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda y sale" +msgstr " -e, --header Muestra la cabecera del diccionario" #: dic/listdicmain.cpp:126 msgid " -l, --letters Print letters information, in a format" msgstr "" +" -l, --letters Muestra la información de las fitxa, en un formato" #: dic/listdicmain.cpp:127 msgid " suitable for the 'compdic' program" -msgstr "" +msgstr " adecuado para el programa 'compdic'" #: dic/listdicmain.cpp:128 -#, fuzzy msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary" msgstr "" -" d, D Verificar la existencia de una palabra en el diccionario" +" -w, --words Muestra todas las palabras almacenadas en el " +"diccionario" #: dic/listdicmain.cpp:129 -#, fuzzy msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)" -msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda y sale" +msgstr "" +" -x, --hexa Muestra los datos en hexadecimal (para depuración " +"de errores)" #: dic/listdicmain.cpp:133 msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly." -msgstr "" +msgstr "Si no se indica una opción de salida, --header se usar implícitamente." #: dic/listdicmain.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Example: " -msgstr "Ejemplo:" +msgstr "Ejemplo: " #: dic/regexpmain.cpp:45 #, c-format, boost-format @@ -424,14 +422,12 @@ msgid "Cannot switch to a player who has already played" msgstr "No se puede cambiar a un jugador que ya haya jugado" #: game/game.cpp:214 -#, fuzzy msgid "No more turn in the master game" -msgstr "Ir a la ronda siguiente de la partida" +msgstr "No hay mas rondas en la partida màster" #: game/game.cpp:243 -#, fuzzy msgid "No move defined for this turn in the master game" -msgstr "Ir a la ronda inicial de la partida" +msgstr "No hay ninguna jugada definida para este turno en la partida màster" #: game/game.cpp:260 msgid "The bag is empty" @@ -467,116 +463,107 @@ msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: game/hints.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Get the score of the move" -msgstr "Ir a la última ronda de la partida" +msgstr "Obtener la puntuación de la jugada" #: game/hints.cpp:57 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Score: %1%" -msgstr "Puntuación" +msgstr "Puntuación: %1%" #: game/hints.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Arbitraje" +msgstr "Orientación" #: game/hints.cpp:64 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" -msgstr "" +msgstr "Obtener la orientación de la jugada (horizontal o vertical)" #: game/hints.cpp:73 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Orientation: %1%" -msgstr "Penalizaciones: %1" +msgstr "Orientacion: %1%" #: game/hints.cpp:75 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "horizontal" #: game/hints.cpp:77 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "vertical" #: game/hints.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Descripción" +msgstr "Posición" #: game/hints.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Get the coordinates of the move" -msgstr "Indiqueu les coordenades de la paraula." +msgstr "Obtener las coordenadas de la jugada" #: game/hints.cpp:93 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Position: %1%" -msgstr "Puntos: %1" +msgstr "Posición: %1%" #: game/hints.cpp:100 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Longitud" #: game/hints.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Get the length of the word" -msgstr "Indiqueu les coordenades de la paraula." +msgstr "Obtener la longitud de la palabra" #: game/hints.cpp:109 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" -msgstr "" +msgstr "Longitud: %1% fichas" #: game/hints.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Letters from board" -msgstr "Carga las letras des de la lista de palabras" +msgstr "Fichas del tablero" #: game/hints.cpp:117 msgid "Get the letters of the word coming from the board" -msgstr "" +msgstr "Obtener las fichas de la palabra que se encuentran en el tablero" #: game/hints.cpp:133 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Letters from board: %1%" -msgstr "Fichas: %1%" +msgstr "Fichas del tablero: %1%" #: game/hints.cpp:134 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(ninguna)" #: game/hints.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Word letters" -msgstr "Fitxa" +msgstr "Fichas de la palabra" #: game/hints.cpp:141 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Obtiene las fichas de la palabra en orden alfabético" #: game/hints.cpp:153 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Word letters: %1%" -msgstr "Fichas: %1%" +msgstr "Fichas de la palabra: %1%" #: game/hints.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First letter" -msgstr "Ronda &inicial" +msgstr "Primera ficha" #: game/hints.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Get the first letter of the word" -msgstr "Ir a la ronda inicial de la partida" +msgstr "Obtener la primera ficha de la palabra" #: game/hints.cpp:169 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "First letter: %1%" -msgstr "Fichas: %1%" +msgstr "Primera ficha: %1%" #: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Topping" -msgstr "" +msgstr "Topping" #: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Training" @@ -593,9 +580,9 @@ msgstr "" "Conversión de cadena a entero no válida: se ha recibido una cadena vacía" #: game/xml_reader.cpp:124 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')" -msgstr "ID del jugador no válida: %1" +msgstr "ID del jugador no válida: %1% (procesando etiqueta '%2%')" #: game/xml_reader.cpp:142 #, boost-format @@ -603,9 +590,9 @@ msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)" msgstr "Jugada no válida marcada como válida; %1% (%2%)" #: game/xml_reader.cpp:165 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid move type: %1%" -msgstr "Tipo de jugada no válido: %1" +msgstr "Tipo de jugada no válido: %1%" #: game/xml_reader.cpp:197 msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot." @@ -626,9 +613,9 @@ msgstr "" "La etiqueta 'Variant' debería estar justo después de la etiqueta 'Mode'" #: game/xml_reader.cpp:305 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid game variant: %1%" -msgstr "Variante de partida no válida: %1" +msgstr "Variante de partida no válida: %1%" #: game/xml_reader.cpp:328 #, boost-format @@ -636,9 +623,9 @@ msgid "A player ID must be unique: %1%" msgstr "Un identificador de jugador debe ser único: %1%" #: game/xml_reader.cpp:339 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid player type: %1%" -msgstr "Tipo de jugador no válido: %1" +msgstr "Tipo de jugador no válido: %1%" #: game/xml_reader.cpp:361 game/xml_reader.cpp:378 #, boost-format @@ -721,7 +708,7 @@ msgstr "P" #. will be used as shortcut instead of 'T'. #: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315 msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: qt/arbit_assignments.cpp:166 msgid "Not selected yet" @@ -734,7 +721,7 @@ msgstr "Asigna la jugada (%1) a los jugadores seleccionados" #: qt/arbit_assignments.cpp:295 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ninguna" #: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 msgid "Assign selected move (%1)" @@ -1167,13 +1154,12 @@ msgid "Remove player" msgstr "Suprimir un jugador" #: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 -#, fuzzy msgid "Move selection upwards" -msgstr "Suprimir los jugadores seleccionados" +msgstr "Mover la selección hacia arriba" #: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 msgid "Move selection downwards" -msgstr "" +msgstr "Mueve la selección hacia abajo" #: qt/fav_players.cpp:83 msgid "CSV Import..." @@ -1220,26 +1206,26 @@ msgid "Cannot export favorite players: %1" msgstr "No se pueden exportar los jugadores favoritos: %1" #: qt/hints_dialog.cpp:60 -#, fuzzy msgid "cost: %1" -msgstr "Puntos: %1" +msgstr "coste: %1" #: qt/hints_dialog.cpp:67 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: qt/hints_dialog.cpp:92 msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty." msgstr "" +"Cada pista tiene un coste asociado, considérelo com una penalización de " +"tiempo." #: qt/hints_dialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Hints" -msgstr "Puntos" +msgstr "Pistas" #: qt/hints_dialog.cpp:148 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Pista" #: qt/history_widget.cpp:81 msgid "Turn" @@ -1315,9 +1301,8 @@ msgid "Arbitration" msgstr "Arbitraje" #: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 -#, fuzzy msgid "Topping mode" -msgstr "Modo de entrenamiento" +msgstr "Modo topping" #: qt/main_window.cpp:511 msgid "Duplicate game" @@ -1475,13 +1460,12 @@ msgid "Save the current game" msgstr "Guarda la partida actual" #: qt/main_window.cpp:818 -#, fuzzy msgid "&Print preview..." -msgstr "Im&primir..." +msgstr "Vista &preliminar..." #: qt/main_window.cpp:819 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Vista preliminar" #: qt/main_window.cpp:821 msgid "&Print..." @@ -1880,6 +1864,13 @@ msgid "" "therefore\n" "often used for official tournaments." msgstr "" +"En el modo duplicado, todos los jugadores tienen el mismo tablero y atril,\n" +"esto elimina el cualquier «azar» (y la táctica).\n" +"Cada jugador puntúa los puntos de la palabra que juega, pero sólo\n" +"se ubica en el tablero la mejor jugada.\n" +"Esta modalidad permite un número ilimitado de jugadores simultáneos i es " +"usada\n" +"habitualmente en torneos oficiales." #: qt/new_game.cpp:60 msgid "" @@ -1890,6 +1881,12 @@ msgid "" "With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n" "is not necessarily the one with the best score." msgstr "" +"Esta modalidad es la clásica, habitualmente jugada en familia, donde los " +"jugadores juegan por turnos,\n" +"cada uno con su propio atril. Los jugadores pueden cambiar fichas, perdiendo " +"su turno.\n" +"Con sólo 2 jugadores, se puede usar alguna táctica, porque la mejor jugada\n" +"no es necesariamente la que puntúa más." #: qt/new_game.cpp:65 msgid "" @@ -1897,6 +1894,9 @@ msgid "" "possible moves.\n" "There is no opponent, the goal is simply to make some progress." msgstr "" +"En la modalidad entrenamiento, el jugador puede configurar el atril " +"libremente i ver todos los movimientos posibles.\n" +"No hay adversario, el objetivo es simplemente progresar." #: qt/new_game.cpp:68 msgid "" @@ -1907,6 +1907,12 @@ msgid "" "This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in " "tournaments." msgstr "" +"La modalidad arbitraje permite arbitrar una partida duplicada, posiblemente " +"con muchos jugadores.\n" +"El árbitro puede decidir la jugada de referencia y gestionar las jugadas de " +"los jugadores fácilmente.\n" +"Esta modalidad es ideal para arbitrar partidas duplicadas en clubes o en " +"torneos." #: qt/new_game.cpp:72 msgid "" @@ -1918,6 +1924,13 @@ msgid "" "This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced " "players." msgstr "" +"En la modalidad 'topping', el objectivo es encontrar la jugada de máxima " +"puntuación tan rápido como sea posible. El jugador puede\n" +"intentar tantas jugadas como desee hasta encontrar la de máxima puntuación, " +"pero hay penalizaciones\n" +"si el jugador tarda demasiado en encontrarla (o no lo consigue).\n" +"Esta modalidad puede ser muy difícil y está destinada a jugadores " +"experimentados." #: qt/new_game.cpp:78 msgid "" @@ -2122,6 +2135,8 @@ msgid "" "If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n" "automatically every time that the main rack changes." msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el reloj se reiniciará automáticamente\n" +"cada vez que el atril principal cambie." #: qt/prefs_dialog.cpp:91 msgid "" @@ -2129,6 +2144,9 @@ msgid "" "(about once a week) to check if new versions are available.\n" "New versions are never installed automatically, you just get a notification." msgstr "" +"Si esta opción está marcada, Eliot conectará a internet de forma periódica\n" +"(aprox. una vez a la semana) para comprobar si hay alguna versión nueva.\n" +"Las versiones nuevas no se instalan nunca, sólo recibirá una notificación." #: qt/prefs_dialog.cpp:94 msgid "" @@ -2162,14 +2180,13 @@ msgstr "" "Desmarque esta opción si prefiere escoger las fichas manualmente." #: qt/prefs_dialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "" "If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n" "Uncheck this option if you prefer to do it manually." msgstr "" -"Si esta opción está marcada, el atril se completará con fichas de forma " -"aleatoria.\n" -"Desmarque esta opción si prefiere escoger las fichas manualmente." +"Si esta opción está marcada, las bonificacions por jugada magistral se " +"asignan automáticamente, cuando sea necesario.\n" +"Desmarque esta opción si prefiere hacerlo manualmente." #: qt/prefs_dialog.cpp:106 msgid "" @@ -2184,12 +2201,17 @@ msgid "" "If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n" "equal to the elapsed time for the turn." msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el jugador obtiene, en cada ronda, \n" +"una penalización en la puntuación igual al tiempo transcurrido en la ronda." #: qt/prefs_dialog.cpp:110 msgid "" "Number of points added to the player score when the timer expires.\n" "Set it to 0 if you don't want any penalty." msgstr "" +"El número de puntos añadidos a la puntuación del jugador cuando el reloj " +"expira.\n" +"Déjelo a 0 si no desa ninguna penalización." #: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332 msgid "%1 error" @@ -2230,26 +2252,25 @@ msgstr "Inhabilita el ajuste automático de tamaño de las columnas" #: qt/stats_widget.cpp:144 msgid "Flip table" -msgstr "" +msgstr "Voltea la tabla" #: qt/stats_widget.cpp:145 msgid "" "Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n" "This allows sorting the players by ranking, for example." msgstr "" +"Voltea la tabla de forma que se intercambian las filas y columnas.\n" +"Esto permite ordenar los jugadores por puntuación, por ejemplo." #: qt/stats_widget.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "Im&primir..." +msgstr "Vista preliminar..." #: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Print the table." -msgstr "Imprime la partida actual" +msgstr "Imprime la tabla." #: qt/stats_widget.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Im&primir..." @@ -2339,18 +2360,19 @@ msgstr "Los números de mesa deben ser únicos, pero \"%1\" aparece repetido." #: qt/topping_widget.cpp:104 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "núm." #: qt/topping_widget.cpp:249 -#, fuzzy msgid "End of turn" -msgstr "&Fin de la ronda" +msgstr "Fin de la ronda" #: qt/topping_widget.cpp:250 msgid "" "The allocated time for the turn has expired.\n" "The top is %1 at %2 for %3 points." msgstr "" +"El tiempo asignado a la ronda ha finalizado.\n" +"La mejor jugada és %1 a %2 consiguiendo %3 puntos." #: qt/training_widget.cpp:318 msgid "" @@ -2362,32 +2384,32 @@ msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:67 msgid "Checking for updates..." -msgstr "" +msgstr "Comprobando actualizaciones..." #: qt/update_checker.cpp:98 msgid "Update check completed, no new version available" -msgstr "" +msgstr "La comprobación ha finalizado, no hay ninguna versión nueva disponible" #: qt/update_checker.cpp:103 msgid "Update check failed. Please check your internet connection" -msgstr "" +msgstr "La comprobación ha fallado. Verifique la conexión a internet" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. #: qt/update_checker.cpp:199 msgid "Eliot %1 is available." -msgstr "" +msgstr "Eliot %1 está disponible." #: qt/update_checker.cpp:200 msgid "You can download it from %1." -msgstr "" +msgstr "Puede descargarlo desde %1" #: qt/update_checker.cpp:202 msgid "This message will be displayed at most once a week." -msgstr "" +msgstr "Este mensaje se mostrará semanalmente." #: qt/update_checker.cpp:203 msgid "New version available" -msgstr "" +msgstr "Hay una versión nueva disponible" #: utils/ncurses.cpp:298 msgid "Scores" @@ -2420,9 +2442,8 @@ msgid "History of the game" msgstr "Historial de la partida" #: utils/ncurses.cpp:391 -#, fuzzy msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" -msgstr " N | ATRIL | SOLUCIÓN |COORD| PTS | P | BONIFICACIÓN" +msgstr " N | ATRIL | SOLUCIÓN | REF | PTS | BONIFICACIÓN" #: utils/ncurses.cpp:456 msgid "Help" @@ -2589,7 +2610,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar la partida %s:" #: utils/ncurses.cpp:666 msgid "Unable to load game: " -msgstr "No se puede cargar la partida:" +msgstr "No se puede cargar la partida: " #: utils/ncurses.cpp:676 msgid "Pass your turn" @@ -2678,7 +2699,7 @@ msgstr "Buscar" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:207 msgid "Possible words" -msgstr "Palabras posibles:" +msgstr "Palabras posibles" #: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:208 msgid "Filter results:" @@ -2783,7 +2804,7 @@ msgstr "Lista de palabras:" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 msgid "Load letters from word list" -msgstr "Carga las letras des de la lista de palabras" +msgstr "Carga las letras desde la lista de palabras" #: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 msgid "" @@ -2834,19 +2855,16 @@ msgid "7 among 8" msgstr "7 entre 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:287 -#, fuzzy msgid "Master game" -msgstr "Jugada de referencia:" +msgstr "Partida màster" #: qt/ui/new_game.ui.h:288 -#, fuzzy msgid "Use a master game" -msgstr "Usa como jugada de referencia" +msgstr "Usa una partida màster" #: qt/ui/new_game.ui.h:289 -#, fuzzy msgid "Saved game to use:" -msgstr "Guarda una partida" +msgstr "Partida guardada a usar:" #: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &player" @@ -2928,7 +2946,7 @@ msgstr "Sonidos del reloj" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Start timer automatically when the rack changes" -msgstr "" +msgstr "Inicia el reloj automáticamente cuando el atril cambia" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Miscellaneous" @@ -2974,7 +2992,7 @@ msgstr "Alinear el atril y la solución en el historial" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Check periodically for new versions" -msgstr "" +msgstr "Comprueba periódicamente si hay versiones nuevas" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Interface" @@ -3042,9 +3060,8 @@ msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Copiar el atril a la herramienta de diccionario 'Más 1'" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 -#, fuzzy msgid "Handle solos automatically" -msgstr "Proponer un atril nuevo automáticamente" +msgstr "Gestionar las bonificaciones por jugada magistral automáticamente" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Penalty value:" @@ -3060,11 +3077,11 @@ msgstr "Número predeterminado de puntos de penalización" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" -msgstr "" +msgstr "Penalización adicionals asignada cuando el tiempo finalizada:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" -msgstr "" +msgstr "Asigna 1 punto de penalización por cada periodo superado" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "Game modes" @@ -3138,11 +3155,11 @@ msgstr "Definición de las mesas de los jugadores" #: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Get hints..." -msgstr "" +msgstr "Pistas..." #: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 msgid "Total score:" -msgstr "" +msgstr "Punt. total:" #: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&New rack"