diff --git a/THANKS b/THANKS index 8d8fccb..20237c1 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -2,8 +2,9 @@ Thanks to the following persons, who contributed to the Eliot project: Céline Teulière - English translation of the website Jean-Marc Falcoz - English dictionaries -Joan Montané - Catalan dictionary and Catalan translation +Joan Montané - Catalan dictionary, Spanish dictionary and Catalan translation Pavel Fric - Czech translation Salvador Rodriguez - ODS5 without conjugations Switchu Legitri - Indonesian translation -Xavier Rousselot - New website design +Uroš Stefanović - Serbian dictionary and Serbian translation +Xavier Rousselot - New website design diff --git a/po/rs.po b/po/rs.po new file mode 100644 index 0000000..6b355cb --- /dev/null +++ b/po/rs.po @@ -0,0 +1,1783 @@ +# Serbian translations for eliot package +# Copyright (C) 2011 Eliot +# This file is distributed under the same license as the Eliot package. +# Uroš Stefanović , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eliot 1.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-30 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-30 10:35+0100\n" +"Last-Translator: Uroš Stefanović \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: rs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dic/compdic.cpp:93 +msgid "'%1%' is not a valid letter." +msgstr "'%1%' није важеће слово." + +#: dic/compdic.cpp:94 +msgid "" +"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " +"as internal character representation, even if the tile has a display string " +"defined. Please use another character and change your word list accordingly." +msgstr "" +"Из техничких разлога, Eliot тренутно подржава само алгабетске карактере као " +"унутрашњу репрезентацију карактера, чак и ако плочица има дефинисани стринг " +"на себи. Молимо Вас користите други карактер и сходно томе промените вашу " +"листу речи." + +#: dic/compdic.cpp:133 dic/compdic.cpp:138 dic/compdicmain.cpp:58 +msgid "Could not open file '%1%'" +msgstr "Не може да отвори датотеку '%1'" + +#: dic/compdic.cpp:256 +msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +msgstr "Грешка на линији %1%, колона %2%: %3%" + +#: dic/compdic.cpp:337 +msgid "Cannot open output file '%1%'" +msgstr "Не може да отвори излазну датотеку '%1%'" + +#: dic/compdic.cpp:349 +msgid "The word list is empty!" +msgstr "Листа речи је празна!" + +#: dic/compdicmain.cpp:95 +msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)" +msgstr "учитајСлова: Недовољно поља у %1% (линија %2%)" + +#: dic/compdicmain.cpp:105 +msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)" +msgstr "" +"учитајСлова: Неважеће слово на линији %1% (само један карактер дозвољен)" + +#: dic/compdicmain.cpp:127 +msgid "Mandatory options:" +msgstr "Обавезне опције:" + +#: dic/compdicmain.cpp:128 +msgid " -d, --dicname Set the dictionary name and version" +msgstr " -d, --dicname Постави име и верзију речника" + +#: dic/compdicmain.cpp:129 +msgid "" +" -l, --letters Path to the file containing the letters (see below)" +msgstr "" +" -l, --letters Стаза до датотеке која садржи слова (погледај " +"испод)" + +#: dic/compdicmain.cpp:130 +msgid "" +" -i, --input Path to the uncompressed dictionary file (encoded " +"in UTF-8)" +msgstr "" +" -i, --input Стаза до некомпресоване датотеке речника (кодиран " +"као UTF-8)" + +#: dic/compdicmain.cpp:131 +msgid "" +" The words must be in alphabetical order, without " +"duplicates" +msgstr "" +" Речи морају бити у алфабетском реду, без дупликата" + +#: dic/compdicmain.cpp:132 +msgid "" +" -o, --output Path to the generated compressed dictionary file" +msgstr " -o, --output Стаза до генерисаног компресованог речника" + +#: dic/compdicmain.cpp:133 +msgid "Other options:" +msgstr "Друге опције:" + +#: dic/compdicmain.cpp:134 +msgid " -h, --help Print this help and exit" +msgstr " -h, --help Штампа помоћ и затвара" + +#: dic/compdicmain.cpp:135 +msgid "Example:" +msgstr "Пример:" + +#: dic/compdicmain.cpp:136 +msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" +msgstr " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" + +#: dic/compdicmain.cpp:138 +msgid "" +"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded." +msgstr "Датотека која садржи слова мора бити кодиран као UTF-8," + +#: dic/compdicmain.cpp:139 +msgid "" +"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields " +"separated with one or more space(s)." +msgstr "" +"Свакој линији одговара једно слово, и мора да садржи најмање 5 поља " +"одвојених једним или са више размака." + +#: dic/compdicmain.cpp:141 +msgid "" +" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single " +"character)" +msgstr " - Прво поље: само слово, као у улазној датотеци (један карактер)" + +#: dic/compdicmain.cpp:142 +msgid " - 2nd field: the points of the letter" +msgstr " - Друго поље: поени за слово" + +#: dic/compdicmain.cpp:143 +msgid "" +" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in " +"the game)" +msgstr "- Трће поље: учесталост слова (колико тих слова има у игри)" + +#: dic/compdicmain.cpp:144 +msgid "" +" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 " +"otherwise" +msgstr " - Четврто поље: 1 ако је слово самогласник у Скребл игри, 0 иначе" + +#: dic/compdicmain.cpp:145 +msgid "" +" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, " +"0 otherwise" +msgstr " - Пето поље: 1 ако је слово сугласник у Скребл игри, 0 иначе" + +#: dic/compdicmain.cpp:146 +msgid "" +" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter " +"itself)" +msgstr "" +" - Шесто поље (опционо): прикаже стринг који предстаља слово (подразумевано: " +"само слово)" + +#: dic/compdicmain.cpp:147 +msgid "" +" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the " +"display string" +msgstr "" +" - друга поља (опционо): улазни стринг за слово, у додатку да прикаже стринг" + +#: dic/compdicmain.cpp:149 +msgid "Example for french:" +msgstr "Пример за француски:" + +#: dic/compdicmain.cpp:155 +msgid "Example for catalan:" +msgstr "Пример за каталонски:" + +#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L", +#. and the last one translated "ĿL" +#: dic/compdicmain.cpp:160 +msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" +msgstr "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" + +#: dic/compdicmain.cpp:245 +msgid "A mandatory option is missing" +msgstr "Обавезна опција недостаје" + +#: dic/compdicmain.cpp:257 +msgid " Load time: %1% s" +msgstr " Време учитавања: %1% с" + +#: dic/compdicmain.cpp:258 +msgid " Compression time: %1% s" +msgstr " Време компресије: %1% с" + +#: dic/compdicmain.cpp:260 +msgid " Maximum recursion level reached: %1%" +msgstr " Максимални ниво рекурзије достигнут: %1%" + +#: dic/compdicmain.cpp:266 +msgid "Exception caught: %1%" +msgstr "Ухваћен изузетак: %1%" + +#: dic/header.cpp:196 +msgid "" +"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " +"are supported" +msgstr "" +"Заглавље::Заглавље: Превише различитих слова за овај формат; само %1% су " +"подржана" + +#: dic/header.cpp:293 +msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" +msgstr "Заглавље::узмиКарактерИзКода: Нема слова за код '%1%'" + +#: dic/header.cpp:309 +msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" +msgstr "Заглавље::узмиКодИзКарактера: Нема кода за слово '%1%' (вредност=%2%)" + +#: dic/header.cpp:370 +msgid "" +"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " +"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " +"provided with Eliot (since version 1.6)." +msgstr "" +"Превише стар формат речника. Овај формат није подржан још од Eliot-а 1.8. " +"Можете да направите речнике у новом формату помоћу 'compdic' алатке коју је " +"обезбедио Eliot (од верзије 1.6)." + +#: dic/header.cpp:624 +msgid "Dictionary name: %1%" +msgstr "Име речника: %1%" + +#: dic/header.cpp:627 +msgid "Compressed on: %1%" +msgstr "Компресовано у: %1%" + +#: dic/header.cpp:628 +msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" +msgstr "Компресовано помоћу бинарног састављања: %1%" + +#: dic/header.cpp:629 +msgid "Dictionary type: %1%" +msgstr "Тип речника: %1%" + +#: dic/header.cpp:630 +msgid "Letters: %1%" +msgstr "Слова: %1%" + +#: dic/header.cpp:631 +msgid "Number of letters: %1%" +msgstr "Број слова: %1%" + +#: dic/header.cpp:632 +msgid "Number of words: %1%" +msgstr "Број речи: %1%" + +#: dic/header.cpp:635 +msgid "Header size: %1% bytes" +msgstr "Величина заглавља: %1% бајтова" + +#: dic/header.cpp:636 +msgid "Root: %1% (edge)" +msgstr "Корен: %1% (ивица)" + +#: dic/header.cpp:637 +msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" +msgstr "Чворови: %1% се користи + %2% сачувано" + +#: dic/header.cpp:638 +msgid "Edges: %1% used + %2% saved" +msgstr "Ивице: %1% се користи + %2% сачувано" + +#: dic/header.cpp:642 qt/bag_widget.cpp:46 qt/dic_tools_widget.cpp:122 +#: qt/dic_wizard.cpp:198 +msgid "Letter" +msgstr "Слово" + +#: dic/header.cpp:642 qt/bag_widget.cpp:47 qt/dic_tools_widget.cpp:123 +#: qt/dic_wizard.cpp:199 qt/history_widget.cpp:63 qt/training_widget.cpp:79 +msgid "Points" +msgstr "Поени" + +#: dic/header.cpp:642 qt/dic_tools_widget.cpp:124 qt/dic_wizard.cpp:200 +msgid "Frequency" +msgstr "Учесталост" + +#: dic/header.cpp:642 +msgid "Vowel" +msgstr "Самогласник" + +#: dic/header.cpp:643 +msgid "Consonant" +msgstr "Сугласник" + +#: dic/header.cpp:643 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: dic/header.cpp:643 +msgid "Alt. input" +msgstr "Алт. унос" + +#: dic/regexpmain.cpp:45 +#, c-format +msgid "usage: %s dictionary" +msgstr "користи се: %s речник" + +#: dic/regexpmain.cpp:46 +msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary" +msgstr " речник: стаза до eliot dawg речника" + +#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111 +msgid "Enter a regular expression:" +msgstr "Унесите регуларан израз:" + +#: dic/regexpmain.cpp:98 +msgid "result:" +msgstr "резултат:" + +#: dic/regexpmain.cpp:107 +msgid "Invalid regular expression: " +msgstr "Неважећи регуларни израз:" + +#: game/duplicate.cpp:303 +msgid "Cannot switch to a non-human player" +msgstr "Не може да пребаци на играча који није човек" + +#: game/duplicate.cpp:307 +msgid "Cannot switch to a player who has already played" +msgstr "Не може да пребаци на играча који већ одиграо" + +#: game/game.cpp:177 +msgid "Not a random mode" +msgstr "Није насумични модел" + +#: game/game.cpp:233 +msgid "The bag is empty" +msgstr "Врећица је празна" + +#: game/game.cpp:240 game/game.cpp:250 +msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack" +msgstr "Недовољно самогласника или сугласника да допуне сталак" + +#: game/game.cpp:411 qt/player_widget.cpp:191 +msgid "Some letters are invalid for the current dictionary" +msgstr "Нека слова су неважећа за овај речник" + +#: game/game.cpp:420 +msgid "The bag does not contain all these letters" +msgstr "Враћица не садржи сва ова слова" + +#: game/game.cpp:433 +msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" +msgstr "Недовољно самогласмика или сугласника у овом сталку" + +#: game/game_factory.cpp:154 +#, c-format +msgid "Player %u" +msgstr "Играч %u" + +#: game/training.cpp:186 qt/new_game.cpp:98 qt/new_game.cpp:107 +#: qt/ui/new_game.ui.h:214 +msgid "Training" +msgstr "Тренинг" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_tools_widget.cpp:117 +#: qt/ui/player_widget.ui.h:160 qt/ui/training_widget.ui.h:183 +msgid "Rack:" +msgstr "Сталак:" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:125 qt/dic_wizard.cpp:201 +msgid "Vowel?" +msgstr "Самогласник?" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:126 qt/dic_wizard.cpp:202 +msgid "Consonant?" +msgstr "Сугласник?" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:127 +msgid "Alternative inputs" +msgstr "Алтернативни унос" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:165 qt/dic_tools_widget.cpp:209 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:262 +msgid "Please select a dictionary" +msgstr "Изаберите речник" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:175 +msgid "Invalid or incomplete letters" +msgstr "Неважећа или некомплетна слова" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:187 +msgid "The word '%1' exists" +msgstr "Реч '%1' постоји" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:192 +msgid "The word '%1' does not exist" +msgstr "Реч '%1' не постоји" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:217 +msgid "Rack: %1" +msgstr "Сталак: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:235 +msgid "Anagrams" +msgstr "Анаграми" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:270 +msgid "Regular expression: %1" +msgstr "Регуларни израз: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:291 +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Неважећи регуларни израз: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:340 qt/dic_tools_widget.cpp:342 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:340 qt/dic_tools_widget.cpp:342 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:371 qt/dic_tools_widget.cpp:378 +msgid "Export words list" +msgstr "Извези листу речи" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:379 +msgid "File '%1' successfully saved" +msgstr "Датотека '%1' успешно сачувана" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:383 qt/dic_wizard.cpp:344 qt/main_window.cpp:313 +msgid "Eliot - Error" +msgstr "Eliot - Грешка" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 +msgid "Cannot save the words list: %1" +msgstr "Не може да сними листу речи: %1" + +#: qt/dic_wizard.cpp:47 +msgid "General information" +msgstr "Опште информације" + +#: qt/dic_wizard.cpp:48 +msgid "" +"On this page, you can define the main information needed to create a new " +"dictionary." +msgstr "" +"На овој страни можете дефинисати главне информације потребне да се направи " +"нови речник." + +#: qt/dic_wizard.cpp:50 +msgid "" +"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the " +"dictionary is loaded.\n" +"E.g.: My Dic 1.0" +msgstr "" +"Изаберите име речника. То име ће се појавити у статусној линији Eliot-а када " +"је речник учитан.\n" +"Нпр: Мој Речник 1.0" + +#: qt/dic_wizard.cpp:53 +msgid "" +"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will " +"contain the compressed dictionary.\n" +"It must have the .dawg extension." +msgstr "" +"Изаберите излазну датотеку. Та датотека ће бити генерисана преко чаробњака, " +"и садржаће компресован речник.\n" +"Мора да има .dawg екстензију." + +#: qt/dic_wizard.cpp:57 +msgid "" +"Choose the file containing the word list.\n" +"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line." +msgstr "" +"Изаберите датотеку која садржи листу речи.\n" +"Мора да буде кодирана као UTF-8, и мора да садржи једну реч у свакој линији." + +#: qt/dic_wizard.cpp:127 +msgid "" +"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. " +"They are indicated below, with the first line on which they were found:" +msgstr "" +"Неки неважећи (не-алфабетски) карактери су нађени у листи речи. Они су " +"наведени испод, са првом линијом на којој су нађени:" + +#: qt/dic_wizard.cpp:132 +msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3" +msgstr "'%1' (ASCII код %2) на линији %3" + +#: qt/dic_wizard.cpp:135 qt/dic_wizard.cpp:146 qt/main_window.cpp:430 +#: qt/new_game.cpp:56 qt/ui/main_window.ui.h:124 +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: qt/dic_wizard.cpp:137 qt/dic_wizard.cpp:148 +msgid "Please correct the word list." +msgstr "Молимо Вас исправите листу речи." + +#: qt/dic_wizard.cpp:145 +msgid "The word list contains duplicate entries." +msgstr "Листа речи садржи дупликат." + +#: qt/dic_wizard.cpp:160 +msgid "Choose a file for the generated dictionary" +msgstr "Изаберите датотеку за генерисан речник" + +#: qt/dic_wizard.cpp:173 +msgid "Choose a word list file" +msgstr "Изабери датотеку која садржи листу речи." + +#: qt/dic_wizard.cpp:185 +msgid "Letters characteristics" +msgstr "Карактеристике слова" + +#: qt/dic_wizard.cpp:186 +msgid "" +"The table below lists all the letters found in the word list (plus the " +"joker). For each letter, you need to define:\n" +" - its value (number of points);\n" +" - its frequency (number of occurrences in the game);\n" +" - whether the letter can be considered as a vowel;\n" +" - whether the letter can be considered as a consonant.\n" +"\n" +"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. " +"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter." +msgstr "" +"Табела испод приказује сва слова нађена у листи речи (плус џокери). За свако " +"слово потребно је да дефинишете:\n" +" - његову вредност (број поена);\n" +" - његову учесталост (број појављивања у игри)\n" +" - да ли је слово самогласник;\n" +" - да ли је слово сугласник.\n" +"\n" +"Такође слово може да буде дефинисано и као сугласник и као самогласник. То " +"је случај са џокерима, или за Y у француском језику." + +#: qt/dic_wizard.cpp:283 +msgid "Conclusion" +msgstr "Закључак" + +#: qt/dic_wizard.cpp:290 +msgid "" +"Click '%1' to generate the dictionary.\n" +"\n" +msgstr "" +"Кликни на '%1' да направиш речник.\n" +"\n" + +#: qt/dic_wizard.cpp:291 +msgid "" +"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n" +"You can also load it later, using the\n" +"'Settings -> Change dictionary...' menu option." +msgstr "" +"Сада то можете учитати у Eliot користећи поље за потврду испод.\n" +"Такође можете учитати касније, користећи\n" +"'Поставке -> Промени речник...' опцију из менија." + +#: qt/dic_wizard.cpp:348 +msgid "Dictionary successfully created" +msgstr "Речник успешно направљен" + +#: qt/history_widget.cpp:59 +msgid "Turn" +msgstr "Потез" + +#: qt/history_widget.cpp:60 +msgid "Rack" +msgstr "Сталак" + +#: qt/history_widget.cpp:61 qt/training_widget.cpp:77 +msgid "Word" +msgstr "Реч" + +#: qt/history_widget.cpp:62 qt/training_widget.cpp:78 +msgid "Ref" +msgstr "Реф" + +#: qt/history_widget.cpp:110 qt/score_widget.cpp:46 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: qt/history_widget.cpp:166 qt/main_window.cpp:766 utils/ncurses.cpp:422 +msgid "(PASS)" +msgstr "(ПРЕСКОЧЕНО)" + +#: qt/history_widget.cpp:200 qt/main_window.cpp:465 +msgid "&Game" +msgstr "&Игра" + +#: qt/main_window.cpp:116 qt/main_window.cpp:868 qt/ui/main_window.ui.h:145 +msgid "Board" +msgstr "Табла" + +#: qt/main_window.cpp:178 +msgid "" +"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Не може да учита речник '%1%' дефинисан у подешавањима.\n" +"Разлог: %2" + +#: qt/main_window.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "End of the game" +msgstr "Историја игре" + +#: qt/main_window.cpp:275 +msgid "No game" +msgstr "Нема игре" + +#: qt/main_window.cpp:283 utils/ncurses.cpp:1111 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:298 +msgid "Training mode" +msgstr "Тренинг" + +#: qt/main_window.cpp:287 +msgid "Duplicate game" +msgstr "Дупла игра" + +#: qt/main_window.cpp:291 qt/new_game.cpp:100 qt/new_game.cpp:169 +#: qt/ui/new_game.ui.h:213 +msgid "Free game" +msgstr "Слободна игра" + +#: qt/main_window.cpp:300 +msgid "No dictionary" +msgstr "Нема речника" + +#: qt/main_window.cpp:303 +msgid "Dictionary: %1" +msgstr "Речник: %1" + +#: qt/main_window.cpp:333 +msgid "" +"No definitions site defined.\n" +"Please define one in the preferences." +msgstr "" + +#: qt/main_window.cpp:399 +msgid "Loading a dictionary will stop the current game." +msgstr "Учитавање речника ће прекинути тренутну игру." + +#: qt/main_window.cpp:414 +msgid "Loaded dictionary '%1'" +msgstr "Учитан речник '%1'" + +#: qt/main_window.cpp:432 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Да ли желите да наставите?" + +#: qt/main_window.cpp:466 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: qt/main_window.cpp:466 +msgid "Ctrl+N" +msgstr "Ctrl+N" + +#: qt/main_window.cpp:467 +msgid "Start a new game" +msgstr "Започни нову игру" + +#: qt/main_window.cpp:469 +msgid "&Load..." +msgstr "&Учитај..." + +#: qt/main_window.cpp:469 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: qt/main_window.cpp:470 +msgid "Load an existing game" +msgstr "Учитај постојећу игру" + +#: qt/main_window.cpp:471 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Сачувај као..." + +#: qt/main_window.cpp:471 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: qt/main_window.cpp:472 +msgid "Save the current game" +msgstr "Сачувај тренутну игру" + +#: qt/main_window.cpp:474 +msgid "&Print..." +msgstr "&Штампај..." + +#: qt/main_window.cpp:474 +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: qt/main_window.cpp:475 +msgid "Print the current game" +msgstr "Одштампај тренутну игру" + +#: qt/main_window.cpp:478 +msgid "&Quit" +msgstr "&Излаз" + +#: qt/main_window.cpp:478 +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: qt/main_window.cpp:479 +msgid "Quit Eliot" +msgstr "Затвори Eliot" + +#: qt/main_window.cpp:484 qt/main_window.cpp:530 +msgid "&History" +msgstr "&Историја" + +#: qt/main_window.cpp:485 +msgid "&First turn" +msgstr "&Први игра" + +#: qt/main_window.cpp:485 +msgid "Ctrl+Home" +msgstr "Ctrl+Home" + +#: qt/main_window.cpp:486 +msgid "Go to the first turn of the game" +msgstr "Иди на први потез" + +#: qt/main_window.cpp:488 +msgid "&Previous turn" +msgstr "&Претходни потез" + +#: qt/main_window.cpp:488 +msgid "Ctrl+Left" +msgstr "Ctrl+Left" + +#: qt/main_window.cpp:489 +msgid "Go to the previous turn of the game" +msgstr "Иди на претходни потез" + +#: qt/main_window.cpp:491 +msgid "&Next turn" +msgstr "&Следећи потез" + +#: qt/main_window.cpp:491 +msgid "Ctrl+Right" +msgstr "Ctrl+Right" + +#: qt/main_window.cpp:492 +msgid "Go to the next turn of the game" +msgstr "Иди на следећи потез" + +#: qt/main_window.cpp:494 +msgid "&Last turn" +msgstr "&Последњи потез" + +#: qt/main_window.cpp:494 +msgid "Ctrl+End" +msgstr "Ctrl+End" + +#: qt/main_window.cpp:495 +msgid "Go to the last turn of the game" +msgstr "Иди на последњи потез" + +#: qt/main_window.cpp:497 +msgid "&Replay turn" +msgstr "&Понови потез" + +#: qt/main_window.cpp:497 +msgid "Ctrl+R" +msgstr "Ctrl+R" + +#: qt/main_window.cpp:498 +msgid "" +"Play the game from the current position, replacing what was really played" +msgstr "" +"Одиграј игру са тренутне позиције, замењујући оно што је стварно одиграно" + +#: qt/main_window.cpp:510 +msgid "&Settings" +msgstr "&Поставке" + +#: qt/main_window.cpp:511 +msgid "&Choose dictionary..." +msgstr "&Изабери речник..." + +#: qt/main_window.cpp:511 +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +#: qt/main_window.cpp:512 +msgid "Select a new dictionary" +msgstr "Изабери нов речник" + +#: qt/main_window.cpp:513 +msgid "Create &new dictionary..." +msgstr "Направи &нов речник..." + +#: qt/main_window.cpp:514 +msgid "" +"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list" +msgstr "Покреће чаробњака који креира нови речник из постојеће листе речи" + +#: qt/main_window.cpp:516 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Подешавања" + +#: qt/main_window.cpp:516 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: qt/main_window.cpp:517 +msgid "Edit the preferences" +msgstr "Промени подешавања" + +#: qt/main_window.cpp:522 +msgid "&Windows" +msgstr "&Прозор" + +#: qt/main_window.cpp:523 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Трака са алаткама" + +#: qt/main_window.cpp:523 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: qt/main_window.cpp:524 +msgid "Show/hide the toolbar" +msgstr "Прикажи/сакриј траку са алаткама" + +#: qt/main_window.cpp:526 +msgid "&Bag" +msgstr "&Врећица" + +#: qt/main_window.cpp:526 qt/ui/main_window.ui.h:129 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: qt/main_window.cpp:527 qt/ui/main_window.ui.h:127 +msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" +msgstr "Прикажи/сакриј преостале плочице у врећици" + +#: qt/main_window.cpp:528 +msgid "&External board" +msgstr "&Екстерна табла" + +#: qt/main_window.cpp:528 qt/ui/main_window.ui.h:134 +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +#: qt/main_window.cpp:529 qt/ui/main_window.ui.h:132 +msgid "Show/hide the external board" +msgstr "Прикажи/сакриј екстерну таблу" + +#: qt/main_window.cpp:530 qt/ui/main_window.ui.h:139 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: qt/main_window.cpp:531 qt/ui/main_window.ui.h:137 +msgid "Show/hide the game history" +msgstr "Прикажи/сакриј историју игре" + +#: qt/main_window.cpp:533 +msgid "&Dictionary tools" +msgstr "&Алатке речника" + +#: qt/main_window.cpp:533 qt/ui/main_window.ui.h:144 +msgid "Ctrl+D" +msgstr "Ctrl+D" + +#: qt/main_window.cpp:534 qt/ui/main_window.ui.h:142 +msgid "Show/hide the dictionary tools" +msgstr "Прикажи/сакриј алатке речника" + +#: qt/main_window.cpp:538 +msgid "Hel&p" +msgstr "&Помоћ" + +#: qt/main_window.cpp:539 +msgid "&About..." +msgstr "&О програму..." + +#: qt/main_window.cpp:540 qt/main_window.cpp:939 +msgid "About Eliot" +msgstr "О Eliot-у" + +#: qt/main_window.cpp:551 +msgid "" +"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This " +"can be done in the \"Settings\" menu.\n" +"\n" +"You can download dictionary files on Eliot web site." +msgstr "" +"Морате да изаберете речник (.dawg датотека) пре него што започнете игру. То " +"можете урадити у менију \"Поставке\".\n" +"\n" +"Можете да преузмете речник са Eliot-ове веб странице." + +#: qt/main_window.cpp:567 +msgid "Starting a new game will stop the current one." +msgstr "Почетак нове игре ће прекинути тренутну." + +#: qt/main_window.cpp:582 +msgid "Game started" +msgstr "Игра је почела" + +#: qt/main_window.cpp:594 +msgid "You have to select a dictionary first!" +msgstr "Морате прво изабрати речник!" + +#: qt/main_window.cpp:598 utils/ncurses.cpp:640 +msgid "Load a game" +msgstr "Учитај игру" + +#: qt/main_window.cpp:609 +msgid "Error while loading the game:\n" +msgstr "Грешка приликом учитавања игре:\n" + +#: qt/main_window.cpp:616 utils/ncurses.cpp:654 +#, c-format +msgid "Game loaded" +msgstr "Игра је учитана" + +#: qt/main_window.cpp:626 +msgid "Save a game" +msgstr "Сачувај игру" + +#: qt/main_window.cpp:632 +msgid "Game saved" +msgstr "Игра је сачувана" + +#: qt/main_window.cpp:636 +msgid "Error saving game: %1" +msgstr "Грешка приликом чувања игре: %1" + +#: qt/main_window.cpp:674 +msgid "N." +msgstr "БР." + +#: qt/main_window.cpp:674 +msgid "RACK" +msgstr "СТАЛАК" + +#: qt/main_window.cpp:674 +msgid "SOLUTION" +msgstr "РЕШЕЊЕ" + +#: qt/main_window.cpp:674 +msgid "REF" +msgstr "РЕФ" + +#: qt/main_window.cpp:674 +msgid "PTS" +msgstr "ПОЕНИ" + +#: qt/main_window.cpp:815 qt/prefs_dialog.cpp:164 +msgid "Choose a dictionary" +msgstr "Изабери речник" + +#: qt/main_window.cpp:823 +msgid "Dictionary creation wizard" +msgstr "Чаробњак за креирање речника" + +#: qt/main_window.cpp:850 utils/ncurses.cpp:494 qt/ui/main_window.ui.h:125 +msgid "Bag" +msgstr "Врећица" + +#: qt/main_window.cpp:886 qt/ui/main_window.ui.h:135 +#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: qt/main_window.cpp:903 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:263 +#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +msgid "Dictionary tools" +msgstr "Алатке речника" + +#: qt/main_window.cpp:930 +msgid "" +"Copyright (C) 1999-2011 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Copyright (C) 1999-2011 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n" +"\n" +"Овај програм је слободан софтвер; можете да га пасподелите и/или мењате под " +"одредбама GNU Опште Јавне Лиценце који је објавила Задужбина за слободан " +"софтвер; било верзија 2 Лиценце, или (по вашем мишљењу) нека каснија верзија." + +#: qt/main_window.cpp:936 +msgid "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/" +msgstr "Веб страна: http://www.nongnu.org/eliot/en/" + +#: qt/main_window.cpp:954 qt/main_window.cpp:967 qt/main_window.cpp:980 +#: qt/main_window.cpp:993 +msgid "Turn %1/%2" +msgstr "Потез %1/%2" + +#: qt/main_window.cpp:1006 +msgid "" +"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after " +"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")." +msgstr "" +"Понављање овог потеза ће променти историју игре тако што ће да обрише потезе " +"одигране после приказаног потеза (нпр. потези \"у будућности\")." + +#: qt/main_window.cpp:1016 +msgid "Replaying from turn %1" +msgstr "Поново игра потез %1" + +#: qt/new_game.cpp:39 qt/ui/new_game.ui.h:231 +msgid "Human" +msgstr "Човек" + +#: qt/new_game.cpp:40 qt/ui/new_game.ui.h:232 +msgid "Computer" +msgstr "Рачунар" + +#: qt/new_game.cpp:47 qt/new_game.cpp:54 qt/new_game.cpp:114 +#: qt/new_game.cpp:205 qt/new_game.cpp:208 +msgid "Player %1" +msgstr "Играч %1" + +#: qt/new_game.cpp:51 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: qt/new_game.cpp:52 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: qt/new_game.cpp:53 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" + +#: qt/new_game.cpp:168 qt/ui/new_game.ui.h:212 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дупликат" + +#: qt/player_widget.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot pass turn:\n" +"%1" +msgstr "Не можете да прескочите потез (%1)" + +#: qt/player_widget.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot change letters '%1':\n" +"%2" +msgstr "Не можете да замените слова '%1' (%2)" + +#: qt/player_widget.cpp:185 +msgid "" +"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the " +"bag" +msgstr "" + +#: qt/player_widget.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters" +msgstr "Враћица не садржи сва ова слова" + +#: qt/player_widget.cpp:189 +msgid "The game is already finished!" +msgstr "" + +#: qt/player_widget.cpp:193 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:67 +msgid "" +"Enter the word to play (case-insensitive).\n" +"A joker from the rack must be written in parentheses.\n" +"E.g.: w(o)rd or W(O)RD" +msgstr "" +"Унеси реч коју желиш да одиграш (неосетљива на велика слова).\n" +"Џокер из сталка мора бити написан у заградама.\n" +"Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:70 +msgid "" +"Enter the coordinates of the word.\n" +"Specify the row before the column for horizontal words,\n" +"and the column before the row for vertical words.\n" +"E.g.: H4 or 4H" +msgstr "" +"Унеси координате речи.\n" +"Наведите врсту пре колоне за водоравне речи,\n" +"и колону пре врсте за усправне речи.\n" +"Нпр: H4 или 4H" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot play '%1' at position '%2':\n" +"%3" +msgstr "Не можете одиграти '%1' на позицији '%2':\n" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:143 +msgid "Some letters are not valid for the current dictionary" +msgstr "Нека слова нису важећа за овај речник" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:146 +msgid "Invalid coordinates" +msgstr "Неисправне координате" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:149 +msgid "The word does not exist" +msgstr "Реч не постоји" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:152 +msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word" +msgstr "Сталак не садржи слова потребна да се одигра ова реч" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:155 +msgid "The word is part of a longer one" +msgstr "Реч је део дуже речи" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:158 +msgid "The word tries to replace an existing letter" +msgstr "Реч покушава да замени постојеће слово" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:161 +msgid "An orthogonal word is not valid" +msgstr "Ортогонална реч није важећа" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:164 +msgid "The word is already present on the board at these coordinates" +msgstr "Реч већ постоји на табли на тој позицији" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:167 +msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)" +msgstr "Реч не може бити изолована (није повезана са постављеним речима)" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:170 +msgid "The first word of the game must be horizontal" +msgstr "Прва реч у игри мора да буде хоризонтална" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:173 +msgid "The first word of the game must cover the H8 square" +msgstr "Прва реч у игри мора да покрије поље H8" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:176 +msgid "The word is going out of the board" +msgstr "Реч иде изван табле" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:179 utils/ncurses.cpp:581 +msgid "Incorrect or misplaced word" +msgstr "Нетачна или погрешна реч" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:203 +msgid "Cannot play word: misplaced parentheses" +msgstr "Не може да одигра реч: погрешне заграде" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:47 +msgid "" +"URL of the site used to display word definitions.\n" +"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n" +"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://images.google.com/images?q=%w" +msgstr "" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:81 qt/prefs_dialog.cpp:96 qt/prefs_dialog.cpp:152 +msgid "%1 error" +msgstr "%1 грешка" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:82 +msgid "Cannot load preferences: %1" +msgstr "Не може да учита подешавања: %1" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:97 qt/prefs_dialog.cpp:153 +msgid "Cannot save preferences: %1" +msgstr "Не може да сачува подешавања: %1" + +#: qt/score_widget.cpp:47 +msgid "Score" +msgstr "Резултат" + +#: qt/training_widget.cpp:88 +msgid "Lock columns sizes" +msgstr "" + +#: qt/training_widget.cpp:90 +msgid "Disable auto-resizing of the columns" +msgstr "" + +#: qt/training_widget.cpp:295 +msgid "Warning: Cannot set the rack to '%1'" +msgstr "Упозорење: Не може да постави сталак на '%1'" + +#: qt/training_widget.cpp:335 +msgid "Searching with rack '%1'..." +msgstr "Претражује са сталком '%1'..." + +#: qt/training_widget.cpp:337 +msgid "Search done" +msgstr "Претрага завршена" + +#: utils/ncurses.cpp:290 +msgid "Scores" +msgstr "Резултати" + +#: utils/ncurses.cpp:294 utils/ncurses.cpp:300 +#, c-format +msgid "%s: %d" +msgstr "%s: %d" + +#: utils/ncurses.cpp:312 +msgid "Racks" +msgstr "Сталци" + +#: utils/ncurses.cpp:316 utils/ncurses.cpp:322 +#, c-format +msgid "%s: %ls" +msgstr "%s: %ls" + +#: utils/ncurses.cpp:336 utils/ncurses.cpp:339 +msgid "Search complete" +msgstr "Претрага комплетирана" + +#: utils/ncurses.cpp:348 qt/ui/training_widget.ui.h:204 +msgid "Search results" +msgstr "Резултати претраге" + +#: utils/ncurses.cpp:377 +msgid "History of the game" +msgstr "Историја игре" + +#: utils/ncurses.cpp:383 +msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" +msgstr " БР | СТАЛАК | РЕШЕЊЕ | РЕФ | ПОЕНИ | И | БОНУС" + +#: utils/ncurses.cpp:448 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: utils/ncurses.cpp:452 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобално]" + +#: utils/ncurses.cpp:453 +msgid " h, H, ? Show/hide help box" +msgstr " h, H, ? Прикажи/сакриј поље за помоћ" + +#: utils/ncurses.cpp:454 +msgid " y, Y Show/hide history of the game" +msgstr " y, Y Прикажи/сакриј историју игре" + +#: utils/ncurses.cpp:455 +msgid "" +" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " +"racks)" +msgstr "" +" b, B Прикажи/сакриј садржај врећице (укључујуће слова са " +"сталка)" + +#: utils/ncurses.cpp:456 +msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" +msgstr " e, E Прикажи/сакриј ознаке на празним пољима табле" + +#: utils/ncurses.cpp:457 +msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" +msgstr " d, D Проверава постојање речи у речнику" + +#: utils/ncurses.cpp:458 +msgid " j, J Play a word" +msgstr " j, J Одиграј реч" + +#: utils/ncurses.cpp:459 +msgid " s, S Save the game" +msgstr " s, S Сачувај игру" + +#: utils/ncurses.cpp:460 +msgid " l, L Load a game" +msgstr " l, L Учитај игру" + +#: utils/ncurses.cpp:461 +msgid " q, Q Quit" +msgstr " q, Q Излаз" + +#: utils/ncurses.cpp:464 +msgid "[Training mode]" +msgstr "[Тренинг]" + +#: utils/ncurses.cpp:465 +msgid " * Take a random rack" +msgstr " * Узми насумични сталак" + +#: utils/ncurses.cpp:466 +msgid " + Complete the current rack randomly" +msgstr " + Комплетира тренутни сталак насумично" + +#: utils/ncurses.cpp:467 +msgid " t, T Set the rack manually" +msgstr " t, T Ручно постави сталак" + +#: utils/ncurses.cpp:468 +msgid " c, C Compute all the possible words" +msgstr " c, C Израчуна све могуће речи" + +#: utils/ncurses.cpp:469 +msgid " r, R Show/hide search results" +msgstr " r, R Прикажи/сакриј резултате претраге" + +#: utils/ncurses.cpp:472 +msgid "[Duplicate mode]" +msgstr "[Дупла игра]" + +#: utils/ncurses.cpp:473 +msgid " n, N Switch to the next human player" +msgstr " n, N Пребаци на следећег играча (човек)" + +#: utils/ncurses.cpp:476 +msgid "[Free game mode]" +msgstr "[Слободна игра]" + +#: utils/ncurses.cpp:477 +msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" +msgstr " p, P Прескочи свој потез (са или без замене слова)" + +#: utils/ncurses.cpp:480 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Разно]" + +#: utils/ncurses.cpp:481 +msgid " , Navigate in a box line by line" +msgstr " <горе>, <доле> Навигација поља линија по линија" + +#: utils/ncurses.cpp:482 +msgid " , Navigate in a box page by page" +msgstr " , Навигација поља страна по страна" + +#: utils/ncurses.cpp:483 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Освежи екран" + +#: utils/ncurses.cpp:501 +msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" +msgstr " СЛОВО | ПОЕНИ | УЧЕСТАЛОСТ | ОСТАЛО" + +#: utils/ncurses.cpp:557 +msgid "Play a word" +msgstr "Одиграј реч" + +#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and +#. "Coordinates:". For example: +#. Pl. word : +#. Coordinates: +#: utils/ncurses.cpp:558 utils/ncurses.cpp:566 +msgid "Played word:" +msgstr "Одиграна реч:" + +#: utils/ncurses.cpp:559 utils/ncurses.cpp:567 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Координате:" + +#: utils/ncurses.cpp:591 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: utils/ncurses.cpp:592 +msgid "Enter the word to check:" +msgstr "Унеси реч за проверу:" + +#: utils/ncurses.cpp:601 +#, c-format +msgid "The word '%ls' exists" +msgstr "Реч '%ls' постоји" + +#: utils/ncurses.cpp:603 +#, c-format +msgid "The word '%ls' does not exist" +msgstr "Реч '%ls' не постоји" + +#: utils/ncurses.cpp:613 +msgid "Save the game" +msgstr "Сачувај игру" + +#: utils/ncurses.cpp:614 utils/ncurses.cpp:641 +msgid "Enter the file name:" +msgstr "Унеси име датотеке:" + +#: utils/ncurses.cpp:624 +#, c-format +msgid "Game saved in '%ls'" +msgstr "Игра сачувана у '%ls'" + +#: utils/ncurses.cpp:629 +#, c-format +msgid "Error saving game %s:" +msgstr "Грешка приликом чувања игре %s:" + +#: utils/ncurses.cpp:659 +msgid "Unable to load game: " +msgstr "Не може да учита игру:" + +#: utils/ncurses.cpp:669 +msgid "Pass your turn" +msgstr "Прескочи свој потез" + +#: utils/ncurses.cpp:670 +msgid "Enter the letters to change:" +msgstr "Унеси слова за промену:" + +#: utils/ncurses.cpp:679 +msgid "Cannot pass the turn" +msgstr "Не можете прескочити потез" + +#: utils/ncurses.cpp:689 +msgid "Set rack" +msgstr "Постави сталак" + +#: utils/ncurses.cpp:690 +msgid "Enter the new letters:" +msgstr "Унеси нова слова:" + +#: utils/ncurses.cpp:702 +msgid "Cannot take these letters from the bag:" +msgstr "Не може да узме ова слова из врећице:" + +#: utils/ncurses.cpp:1113 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:293 +msgid "Free game mode" +msgstr "Слободна игра" + +#: utils/ncurses.cpp:1115 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:280 +msgid "Duplicate mode" +msgstr "Дупла игра" + +#: utils/ncurses.cpp:1118 qt/ui/new_game.ui.h:220 +msgid "Joker game" +msgstr "Џокер игра" + +#: utils/ncurses.cpp:1119 +msgid "[h for help]" +msgstr "[h за помоћ]" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:265 +msgid "Check" +msgstr "Провери" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:266 +msgid "Plus 1" +msgstr "Плус 1" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:267 +msgid "Minimum length:" +msgstr "Минимална дужина:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:268 +msgid "Maximum length:" +msgstr "Максимална дужина:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:269 +msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" +msgstr "Напомена: само првих 1000 резултата је приказано" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:270 +msgid "Regular expressions" +msgstr "Регуларан израз" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:271 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +msgid "Dictionary name:" +msgstr "Име речника:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:272 +msgid "Letters:" +msgstr "Слова:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:273 +msgid "Number of words:" +msgstr "Број речи:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:274 +msgid "Save words list..." +msgstr "Сачувај листу речи..." + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:275 +msgid "Dic. info." +msgstr "Реч. инфо." + +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:84 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +msgid "Load this dictionary in Eliot" +msgstr "Учитај овај речник у Eliot" + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:266 +msgid "Browse..." +msgstr "Претрага..." + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +msgid "Generated dictionary:" +msgstr "Генерисан речник:" + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +msgid "Word list:" +msgstr "Листа речи:" + +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:85 +msgid "Load letters from word list" +msgstr "Учитај слова из листе речи" + +#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +msgid "External board" +msgstr "Екстерна табла" + +#: qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:225 +msgid "Players" +msgstr "Играчи" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:207 +msgid "New game" +msgstr "Нова игра" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:208 +msgid "Game type" +msgstr "Тип игре" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:209 +msgid "Mode:" +msgstr "Начин:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:216 +msgid "Variant:" +msgstr "Варијанта:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:218 +msgid "" +"In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the " +"joker is played on the grid, the joker is then replaced by the corresponding " +"letter from the bag, and the joker stays in the rack. When the corresponding " +"letter is not present in the bag, the joker is placed on the board. This " +"variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train using " +"the joker." +msgstr "" +"У џокер игри, сваки сталак садржи џокер. Када је реч која садржи џокер " +"одиграна, џокер се замењује одговарајућим словом из врећице, а џокер остаје " +"на сталку. Када одговарајуће слово није у врећици, џокер се ставља на таблу. " +"Ова варијанта, посебно занимљива у дуплој игри, је добра за вежбање употребе " +"џокера." + +#: qt/ui/new_game.ui.h:222 +msgid "" +"An explosive game is a bit like a joker game, except than when the computer " +"chooses the rack (containing a joker), it performs a search and finds the " +"best word possible with the rack. Then, if possible, it replaces the joker " +"in the rack with the letter allowing to play this best word. This variant, " +"unlike the joker game, allows playing with a normal-looking rack, but it " +"usually gives much higher scores than in a normal game." +msgstr "" +"Експлозивна игра је помало слична џокер игри, осим када рачунар изабере " +"сталак (који садржи џокер), онда обавља претраживање и тражи најбољу могућу " +"реч. Тада, ако је могуће, замењује џокер у сталку са словом помоћу кога " +"одигра најбољу реч. Ова варијанта, за разлику од џокер игре, дозвољава " +"играње са нормалним сталком, али обично даје боље резултате него у обичној " +"игри." + +#: qt/ui/new_game.ui.h:224 +msgid "Explosive game" +msgstr "Експлозивна игра" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:226 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:227 +msgid "Player 2" +msgstr "Играч 2" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:228 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:234 +msgid "Level:" +msgstr "Ниво:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:235 +msgid "Add player" +msgstr "Додај играча" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:236 +msgid "Remove player" +msgstr "Уклони играча" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 +msgid "Shuffle" +msgstr "Промешај" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +msgid "Change letters:" +msgstr "Замени слова:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +msgid "Pass" +msgstr "Прескочи" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:164 qt/ui/training_widget.ui.h:191 +msgid "Ref.:" +msgstr "Реф.:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:184 +msgid "Play a word:" +msgstr "Одиграј реч:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:186 qt/ui/training_widget.ui.h:189 +msgid "" +"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " +"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" +msgstr "" +"Унеси реч коју хоћеш да одиграш (неосетљива на величину слова). Џокер из " +"сталка мора бити написан у заградама. Нпр: р(е)ч или Р(Е)Ч" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:199 +msgid "Play" +msgstr "Играј" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:193 qt/ui/training_widget.ui.h:196 +msgid "" +"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " +"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " +"or 4H" +msgstr "" +"Унеси координате речи. Наведите ред пре колоне за водоравне речи, и колону " +"пре реда за усправне речи. Нпр: H4 или 4H" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:198 +#, fuzzy +msgid "Points:" +msgstr "Поени" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +msgid "Enter the letters you want to change" +msgstr "Унесите слова која желите да замените" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +msgid "Change" +msgstr "Замени" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:257 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:258 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:259 +msgid "Dictionary path:" +msgstr "Путања речника:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:261 +msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" +msgstr "Унесите путању речника (неопходно за почетак игре)" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:264 +msgid "Open a browser window to choose the dictionary" +msgstr "Отвори прозор претраживича да изаберете речник" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:267 +msgid "Definitions site:" +msgstr "" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:269 +msgid "Show/hide the tiles points on the board." +msgstr "Прикажи/сакриј поене на плочицама на табли." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:271 +msgid "Display tiles points" +msgstr "Прикажи поене на плочицама" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:273 +msgid "" +"If checked, the game and player histories will display the rack and the " +"corresponding solution on the same line" +msgstr "" +"Ако је селектовано, игра и историја играча ће приказати садржај сталка и " +"одговарајуће решење у истој линији" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:275 +msgid "Align the rack and the solution in history" +msgstr "Поравнај сталак и решења у историји" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:277 +msgid "" +"If checked, a confirmation will be requested before replaying the game from " +"a given turn. If unchecked, the action is performed without confirmation." +msgstr "" +"Ако је селектовано, потврда ће се тражити пре понављања игре од датог " +"потеза. Ако није, акција ће се обавити без потврде." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:279 +msgid "Warn before replaying a turn" +msgstr "Упозори пре понављања потеза" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:282 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:295 +msgid "" +"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " +"unchecked, you will get 0 point and lose your turn" +msgstr "" +"Ако је селектовано, играње неважећих или погрешних речи неће бити могуће. " +"Ако није, добићете 0 поена и изгубити потез" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:284 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:297 +msgid "Refuse to play invalid moves" +msgstr "Одбија да игра неважеће потезе" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:285 +msgid "Min. players for a solo:" +msgstr "Мин. број играча за соло:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:286 +msgid "Solo value:" +msgstr "Индивидуална вредност:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:288 +msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" +msgstr "Вредност соло бонуса. Поставите га на 0 ако не желите соло бонус" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:291 +msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" +msgstr "Минималан број играча којих је потребно узети у обзир соло бонуса" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:300 +msgid "" +"If checked, any change to the player rack in training mode will update the " +"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" +msgstr "" +"Ако је селектовано, свака промена у играчевом сталку у тренинг игри ће " +"ажурирати 'Плус 1' картицу у прозору 'Алатке речника'" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:302 +msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" +msgstr "Копирај сталак у 'Плус 1' алатку за речник" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:303 +msgid "Search results limit:" +msgstr "Резултати претраге у границама:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:305 +msgid "" +"Maximum number of results returned by a search. The returned results will " +"always be the best ones. Use 0 to disable the limit (warning: searches " +"yielding many results can be extremely slow in this case!)." +msgstr "" +"Максимални резултат је циљ претраге. Нађен резултат ће увек бити онај " +"најбољи. Користи 0 да искључите ограничење (упозорење: претрага која дај " +"много резултата може бити веома спора у овом случају!)." + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +msgid "New rack" +msgstr "Нови сталак" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:201 +msgid "Complement" +msgstr "Допуна" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:202 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:203 +msgid "Play selected" +msgstr "Одиграј изабрано" + +#~ msgid "writing %1% edges" +#~ msgstr "исписује %1% ивице" + +#~ msgid "Incorrect or misplaced word (%1)" +#~ msgstr "Нетачна или погрешна реч (%1)"