From 70abc4b6158d6d8fb56874925290d0f90256b5c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Olivier=20Teuli=C3=A8re?= Date: Wed, 6 Mar 2013 19:46:39 +0100 Subject: [PATCH] Update of the French translation --- po/fr.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 145 insertions(+), 118 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 190c35e..ae84985 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "" "caractère et d'adapter la liste de mots." #: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Could not open file '%1%'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '1%'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1%'" #: dic/compdic.cpp:268 #, boost-format @@ -350,46 +350,44 @@ msgid "offset binary | structure\n" msgstr "offset binaire | structure\n" #: dic/listdicmain.cpp:123 -#, fuzzy msgid " -d, --dictionary Dictionary file (.dawg) to use" -msgstr " -d, --dicname Choisir le nom et la version du dictionnaire" +msgstr "" +" -d, --dictionary Fichier de dictionnaire (.dawg) à utiliser" #: dic/listdicmain.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Output options:" -msgstr "Autres options :" +msgstr "Options de sortie :" #: dic/listdicmain.cpp:125 -#, fuzzy msgid " -e, --header Print the dictionary header" -msgstr " -h, --help Affiche cette aide et quitte" +msgstr " -e, --header Afficher l'en-tête du dictionnaire" #: dic/listdicmain.cpp:126 msgid " -l, --letters Print letters information, in a format" -msgstr "" +msgstr " -l, --letters Afficher des informations sur les lettres," #: dic/listdicmain.cpp:127 msgid " suitable for the 'compdic' program" -msgstr "" +msgstr " dans un format adapté au programme 'compdic'" #: dic/listdicmain.cpp:128 -#, fuzzy msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary" -msgstr " d, D Vérifier l'existence d'un mot dans le dictionnaire" +msgstr " -w, --words Afficher tous les mots du dictionnaire" #: dic/listdicmain.cpp:129 -#, fuzzy msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)" -msgstr " -h, --help Affiche cette aide et quitte" +msgstr "" +" -x, --hexa Afficher les données en hexadécimal (pour déboguer)" #: dic/listdicmain.cpp:133 msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly." msgstr "" +"Si aucune option de sortie n'est spécifiée, --header est utilisé de manière " +"implicite." #: dic/listdicmain.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Example: " -msgstr "Exemple :" +msgstr "Exemple : " #: dic/regexpmain.cpp:45 #, c-format, boost-format @@ -425,14 +423,12 @@ msgid "Cannot switch to a player who has already played" msgstr "Impossible de choisir un joueur qui a déjà joué" #: game/game.cpp:214 -#, fuzzy msgid "No more turn in the master game" -msgstr "Aller au tour suivant de la partie" +msgstr "Plus de tour dans la partie maîtresse" #: game/game.cpp:243 -#, fuzzy msgid "No move defined for this turn in the master game" -msgstr "Aller au premier tour de la partie" +msgstr "Aucun coup défini pour ce tour dans la partie maîtresse" #: game/game.cpp:260 msgid "The bag is empty" @@ -468,117 +464,107 @@ msgid "Score" msgstr "Score" #: game/hints.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Get the score of the move" -msgstr "Aller au dernier tour de la partie" +msgstr "Obtenir le score du mot" #: game/hints.cpp:57 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Score: %1%" -msgstr "Score" +msgstr "Score : %1%" #: game/hints.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Arbitrage" +msgstr "Orientation" #: game/hints.cpp:64 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" -msgstr "" +msgstr "Obtenir l'orientation du mot (horizontale/verticale)" #: game/hints.cpp:73 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Orientation: %1%" -msgstr "Pénalités : %1" +msgstr "Orientation : %1%" #: game/hints.cpp:75 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "horizontale" #: game/hints.cpp:77 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "verticale" #: game/hints.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Description" +msgstr "Position" #: game/hints.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Get the coordinates of the move" -msgstr "Entrer les coordonnées du mot." +msgstr "Obtenir la position (coordonnées) du mot" #: game/hints.cpp:93 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Position: %1%" -msgstr "Points : %1" +msgstr "Position : %1%" #: game/hints.cpp:100 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Longueur" #: game/hints.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Get the length of the word" -msgstr "Entrer les coordonnées du mot." +msgstr "Obtenir la longueur du mot" #: game/hints.cpp:109 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" -msgstr "" +msgstr "Longueur : %1% lettres" #: game/hints.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Letters from board" -msgstr "Récupérer les lettres de la liste de mots" +msgstr "Lettres du plateau" #: game/hints.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Get the letters of the word coming from the board" -msgstr "Couleur des lettres jouées sur la grille" +msgstr "Obtenir les lettres du mot provenant du plateau" #: game/hints.cpp:133 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Letters from board: %1%" -msgstr "Lettres : %1%" +msgstr "Lettres du plateau : %1%" #: game/hints.cpp:134 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(aucune)" #: game/hints.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Word letters" -msgstr "Lettre" +msgstr "Lettres du mot" #: game/hints.cpp:141 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Obtenir les lettres du mot dans l'ordra alphabétique" #: game/hints.cpp:153 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Word letters: %1%" -msgstr "Lettres : %1%" +msgstr "Lettres du mot : %1%" #: game/hints.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First letter" -msgstr "&Premier tour" +msgstr "Première lettre" #: game/hints.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Get the first letter of the word" -msgstr "Aller au premier tour de la partie" +msgstr "Obtenir la première lettre du mot" #: game/hints.cpp:169 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "First letter: %1%" -msgstr "Lettres : %1%" +msgstr "Première lettre : %1%" #: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Topping" -msgstr "" +msgstr "Topping" #: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Training" @@ -594,9 +580,9 @@ msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" msgstr "Conversion invalide de chaîne en entier : chaîne vide reçue" #: game/xml_reader.cpp:124 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')" -msgstr "ID de joueur invalide : %1%" +msgstr "ID de joueur invalide : %1% (pour le tag '%2%')" #: game/xml_reader.cpp:142 #, boost-format @@ -722,7 +708,7 @@ msgstr "P" #. will be used as shortcut instead of 'T'. #: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315 msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: qt/arbit_assignments.cpp:166 msgid "Not selected yet" @@ -735,7 +721,7 @@ msgstr "Affecter le coup (%1) aux joueurs sélectionnés" #: qt/arbit_assignments.cpp:295 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "aucun" #: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 msgid "Assign selected move (%1)" @@ -1171,13 +1157,12 @@ msgid "Remove player" msgstr "Supprimer un joueur" #: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 -#, fuzzy msgid "Move selection upwards" -msgstr "Supprimer le(s) joueur(s) sélectionné(s)" +msgstr "Déplacer la sélection vers le haut" #: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 msgid "Move selection downwards" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la sélection vers le bas" #: qt/fav_players.cpp:83 msgid "CSV Import..." @@ -1224,26 +1209,25 @@ msgid "Cannot export favorite players: %1" msgstr "Impossible d'exporter les joueurs favoris : %1" #: qt/hints_dialog.cpp:60 -#, fuzzy msgid "cost: %1" -msgstr "Points : %1" +msgstr "coût : %1" #: qt/hints_dialog.cpp:67 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" #: qt/hints_dialog.cpp:92 msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty." msgstr "" +"Chaque indice a un coût associé, considéré comme une pénalité de temps." #: qt/hints_dialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Hints" -msgstr "Points" +msgstr "Indices" #: qt/hints_dialog.cpp:148 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Indice" #: qt/history_widget.cpp:81 msgid "Turn" @@ -1319,9 +1303,8 @@ msgid "Arbitration" msgstr "Arbitrage" #: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 -#, fuzzy msgid "Topping mode" -msgstr "Mode entraînement" +msgstr "Mode topping" #: qt/main_window.cpp:511 msgid "Duplicate game" @@ -1477,7 +1460,6 @@ msgid "Save the current game" msgstr "Sauvegarder la partie en cours" #: qt/main_window.cpp:818 -#, fuzzy msgid "&Print preview..." msgstr "&Aperçu avant impression..." @@ -1881,6 +1863,12 @@ msgid "" "therefore\n" "often used for official tournaments." msgstr "" +"En mode duplicate, tous les joueurs ont le même plateau et le même tirage,\n" +"ce qui élimine le facteur chance (et la tactique).\n" +"Chaque joueur marque les points du mot qu'il a trouvé, mais seul le\n" +"meilleur coup est joué sur le plateau.\n" +"Ce mode de jeu permet un nomber illimité de joueurs simultanés, ce qui\n" +"le rend très adapté aux tournois officiels." #: qt/new_game.cpp:60 msgid "" @@ -1891,6 +1879,15 @@ msgid "" "With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n" "is not necessarily the one with the best score." msgstr "" +"Ce mode de jeu est le mode classique, souvent joué en famille, où les " +"joueurs\n" +"jouent à tour de rôle, chacun avec son tirage. Les joueurs ont le droit de " +"changer\n" +"des lettres, en passant leur tour.\n" +"Lorsqu'il y a seulement 2 joueurs, certaines tactiques peuvent être " +"utilisées,\n" +"car le meilleur coup n'est pas nécessairement celui qui offre le plus de " +"points." #: qt/new_game.cpp:65 msgid "" @@ -1898,6 +1895,9 @@ msgid "" "possible moves.\n" "There is no opponent, the goal is simply to make some progress." msgstr "" +"En mode entraînement, le joueur peut choisir son tirage librement et peut " +"voir tous les coups possibles.\n" +"Il n'y a pas d'adversaire, le but est simplement de faire des progrès." #: qt/new_game.cpp:68 msgid "" @@ -1908,6 +1908,12 @@ msgid "" "This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in " "tournaments." msgstr "" +"Le mode arbitrage permet d'arbitrer une partie duplicate, potentiellement " +"avec un grand nombre de joueurs.\n" +"L'arbitre peut définir le coup maître, et garder trace facilement des coups " +"joués par les joueurs.\n" +"Ce mode de jeu est idéal pour l'arbitrade de parties duplicate dans des " +"clubs ou lors de tournois." #: qt/new_game.cpp:72 msgid "" @@ -1919,6 +1925,14 @@ msgid "" "This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced " "players." msgstr "" +"En mode topping, le but est de trouver le top aussi vite que possible. Le " +"joueur peut essayer\n" +"autant de coups qu'il le souhaite jusqu'à ce qu'il trouve le top, mais il y " +"a des pénalités\n" +"lorsque le joueur met trop de temps à le trouver (ou s'il ne le trouve pas " +"du tout).\n" +"Ce mode de jeu peut être assez difficile, et est surtout destiné aux joueurs " +"expérimentés." #: qt/new_game.cpp:78 msgid "" @@ -2119,7 +2133,7 @@ msgid "" "If checked, a beep will be emitted when the timer\n" "reaches the alert level, and when it reaches 0." msgstr "" -"la case est cochée coché, un bip sera émis lorsque le minuteur\n" +"Si la case est cochée, un bip sera émis lorsque le minuteur\n" "atteindra le niveau d'alerte, et quand il atteindra 0." #: qt/prefs_dialog.cpp:89 @@ -2127,6 +2141,8 @@ msgid "" "If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n" "automatically every time that the main rack changes." msgstr "" +"Si la case est cochée, le minuteur sera réinitialisé et redémarré\n" +"automatiquement à chaque changement du tirage principal." #: qt/prefs_dialog.cpp:91 msgid "" @@ -2134,6 +2150,13 @@ msgid "" "(about once a week) to check if new versions are available.\n" "New versions are never installed automatically, you just get a notification." msgstr "" +"Si la case est cochée, Eliot se connectera à Internet de temps à autre " +"(environ\n" +"une fois par semaine) pour vérifier si de nouvelles versions sont " +"disponibles.\n" +"Les nouvelles versions ne sont jamais installées automatiquement, vous " +"obtenez\n" +"simplement une notification." #: qt/prefs_dialog.cpp:94 msgid "" @@ -2166,13 +2189,13 @@ msgstr "" "Décochez cette option si vous préférez choisir les lettres vous-même." #: qt/prefs_dialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "" "If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n" "Uncheck this option if you prefer to do it manually." msgstr "" -"Si la case est cochée, le tirage sera complété avec des lettres aléatoires.\n" -"Décochez cette option si vous préférez choisir les lettres vous-même." +"Si la case est cochée, les solos sont donnés automatiquement quand c'est " +"nécessaire.\n" +"Décochez cette option si vous préférez le faire manuellement." #: qt/prefs_dialog.cpp:106 msgid "" @@ -2187,12 +2210,16 @@ msgid "" "If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n" "equal to the elapsed time for the turn." msgstr "" +"Si la case est cochée, le player reçoit à chaque tour une pénalité égale\n" +"au temps écoulé pour le tour." #: qt/prefs_dialog.cpp:110 msgid "" "Number of points added to the player score when the timer expires.\n" "Set it to 0 if you don't want any penalty." msgstr "" +"Nombre de points ajoutés au score du joueur lorsque le minuteur s'arrête.\n" +"Entrez la valeur 0 si vous ne voulez pas de pénalité." #: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332 msgid "%1 error" @@ -2233,27 +2260,28 @@ msgstr "Désactive le redimensionnement automatique des colonnes" #: qt/stats_widget.cpp:144 msgid "Flip table" -msgstr "" +msgstr "Inverser la table" #: qt/stats_widget.cpp:145 msgid "" "Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n" "This allows sorting the players by ranking, for example." msgstr "" +"Inverser la table, de telle sorte que les lignes et les colonnes soient " +"échangées.\n" +"Cela permet par exemple de trier les joueurs par classement." #: qt/stats_widget.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "&Aperçu avant impression..." +msgstr "Aperçu avant impression..." #: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Print the table." -msgstr "Imprimer la partie en cours" +msgstr "Imprimer la table" #: qt/stats_widget.cpp:157 msgid "Print..." -msgstr "&Impression..." +msgstr "Impression..." #: qt/stats_widget.cpp:217 msgid "Sub-total" @@ -2343,18 +2371,19 @@ msgstr "" #: qt/topping_widget.cpp:104 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: qt/topping_widget.cpp:249 -#, fuzzy msgid "End of turn" -msgstr "Finir &Tour" +msgstr "Fin du tour" #: qt/topping_widget.cpp:250 msgid "" "The allocated time for the turn has expired.\n" "The top is %1 at %2 for %3 points." msgstr "" +"Le temps alloué pour le tour a expiré.\n" +"Le top est %1 en %2 pour %3 points." #: qt/training_widget.cpp:318 msgid "" @@ -2366,32 +2395,35 @@ msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:67 msgid "Checking for updates..." -msgstr "" +msgstr "Recherche des mises à jour..." #: qt/update_checker.cpp:98 msgid "Update check completed, no new version available" msgstr "" +"Recherche des mises à jour terminée, pas de nouvelle version disponible" #: qt/update_checker.cpp:103 msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "" +"Recherche des mises à jour a échoué. Veuillez vérifier votre connexion à " +"Internet" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. #: qt/update_checker.cpp:199 msgid "Eliot %1 is available." -msgstr "" +msgstr "Eliot %1 est disponible." #: qt/update_checker.cpp:200 msgid "You can download it from %1." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez le télécharger depuis %1." #: qt/update_checker.cpp:202 msgid "This message will be displayed at most once a week." -msgstr "" +msgstr "Ce message sera affiché au maximum une fois par semaine." #: qt/update_checker.cpp:203 msgid "New version available" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle version disponible" #: utils/ncurses.cpp:298 msgid "Scores" @@ -2424,9 +2456,8 @@ msgid "History of the game" msgstr "Historique de la partie" #: utils/ncurses.cpp:391 -#, fuzzy msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" -msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | J | BONUS" +msgstr " N | TIRAGE | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" #: utils/ncurses.cpp:456 msgid "Help" @@ -2561,7 +2592,7 @@ msgstr "Dictionnaire" #: utils/ncurses.cpp:600 msgid "Enter the word to check:" -msgstr "Entrer le mot à vérifier:" +msgstr "Entrer le mot à vérifier :" #: utils/ncurses.cpp:609 #, c-format, boost-format @@ -2589,7 +2620,7 @@ msgstr "Partie sauvée dans '%ls'" #: utils/ncurses.cpp:637 #, c-format, boost-format msgid "Error saving game %s:" -msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s:" +msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la partie %s :" #: utils/ncurses.cpp:666 msgid "Unable to load game: " @@ -2601,7 +2632,7 @@ msgstr "Passer son tour" #: utils/ncurses.cpp:677 msgid "Enter the letters to change:" -msgstr "Entrer les lettres à changer:" +msgstr "Entrer les lettres à changer :" #: utils/ncurses.cpp:686 msgid "Cannot pass the turn" @@ -2613,11 +2644,11 @@ msgstr "Choix du tirage" #: utils/ncurses.cpp:697 msgid "Enter the new letters:" -msgstr "Entrer les nouvelles lettres:" +msgstr "Entrer les nouvelles lettres :" #: utils/ncurses.cpp:709 msgid "Cannot take these letters from the bag:" -msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac:" +msgstr "Impossible de prendre ces lettres dans le sac :" #: utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:662 msgid "Free game mode" @@ -2747,7 +2778,7 @@ msgstr "Nom du dictionnaire :" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 msgid "Letters:" -msgstr "Lettres:" +msgstr "Lettres :" #: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 msgid "Number of words:" @@ -2838,19 +2869,16 @@ msgid "7 among 8" msgstr "7 sur 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:287 -#, fuzzy msgid "Master game" -msgstr "Coup maître :" +msgstr "Partie maîtresse" #: qt/ui/new_game.ui.h:288 -#, fuzzy msgid "Use a master game" -msgstr "Utiliser comme coup maître" +msgstr "Utiliser une partie maîtresse" #: qt/ui/new_game.ui.h:289 -#, fuzzy msgid "Saved game to use:" -msgstr "Sauvegarder la partie" +msgstr "Sauvegarde à utiliser :" #: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &player" @@ -2932,7 +2960,7 @@ msgstr "Bips minuteur" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Start timer automatically when the rack changes" -msgstr "" +msgstr "Démarrer le minuteur automatiquement quand le tirage change" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Miscellaneous" @@ -2976,7 +3004,7 @@ msgstr "Aligner tirages et solutions dans l'historique" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Check periodically for new versions" -msgstr "" +msgstr "Chercher des mises à jour périodiquement" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Interface" @@ -3043,9 +3071,8 @@ msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Copier le tirage vers l'outil \"Plus 1\" du dictionnaire" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 -#, fuzzy msgid "Handle solos automatically" -msgstr "Proposer un nouveau tirage automatiquement" +msgstr "Gérer les solos automatiquement" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Penalty value:" @@ -3061,11 +3088,11 @@ msgstr "Nombre de points par défaut pour une pénalité" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" -msgstr "" +msgstr "Pénalité supplémentaire quand le minuteur s'arrête :" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" -msgstr "" +msgstr "Donner une pénalité d'un point par seconde écoulée" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "Game modes" @@ -3137,11 +3164,11 @@ msgstr "Définition des tables des joueurs" #: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Get hints..." -msgstr "" +msgstr "Indices..." #: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 msgid "Total score:" -msgstr "" +msgstr "Score total :" #: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&New rack" @@ -3396,7 +3423,7 @@ msgstr "&Jouer sélection" #~ msgstr "Tirage + 1" #~ msgid "Rack: " -#~ msgstr "Tirage :" +#~ msgstr "Tirage : " #~ msgid "Benjamins" #~ msgstr "Benjamins" @@ -3862,4 +3889,4 @@ msgstr "&Jouer sélection" #~ msgstr "Usage: eliotcurses /chemin vers/ods4.dawg\n" #~ msgid "Played word: " -#~ msgstr "Mot joué :" +#~ msgstr "Mot joué : "