diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 646d051..699413e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the eliot package. # # Pavel Fric, 2010. -# Pavel Fric , 2011, 2012. +# Pavel Fric , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-08 08:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-29 21:34+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: cs_CZ\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: dic/compdic.cpp:105 @@ -343,46 +343,41 @@ msgid "offset binary | structure\n" msgstr "posun dvojitý | stavba\n" #: dic/listdicmain.cpp:123 -#, fuzzy msgid " -d, --dictionary Dictionary file (.dawg) to use" -msgstr " -d, --dicname Nastavit název slovníku a jeho verzi" +msgstr " -d, --dictionary Soubor slovníku k použití (.dawg)" #: dic/listdicmain.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Output options:" -msgstr "Jiné volby:" +msgstr "Výstupní volby:" #: dic/listdicmain.cpp:125 -#, fuzzy msgid " -e, --header Print the dictionary header" -msgstr " -h, --help Vytisknout tuto nápovědu a ukončit" +msgstr " -e, --header Vytisknout záhlaví slovníku" #: dic/listdicmain.cpp:126 msgid " -l, --letters Print letters information, in a format" -msgstr "" +msgstr " -l, --letters Vytisknout informace o písmenu, ve formátu," #: dic/listdicmain.cpp:127 msgid " suitable for the 'compdic' program" -msgstr "" +msgstr " který je vhodný pro program 'compdic'" #: dic/listdicmain.cpp:128 -#, fuzzy msgid " -w, --words Print all the words stored in the dictionary" -msgstr " d, D Ověřit, že slovo je ve slovníku" +msgstr " -w, --words Vytisknut všechna slova uložená ve slovníku" #: dic/listdicmain.cpp:129 -#, fuzzy msgid " -x, --hexa Print data as hexadecimal (for debugging)" -msgstr " -h, --help Vytisknout tuto nápovědu a ukončit" +msgstr "" +" -x, --hexa Vytisknout data jako šestnáctková (pro ladění)" #: dic/listdicmain.cpp:133 msgid "If no output option is specified, --header is used implicitly." -msgstr "" +msgstr "Pokud není zadána žádná výstupní volba, --header se použije mlčky." #: dic/listdicmain.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Example: " -msgstr "Příklad:" +msgstr "Příklad: " #: dic/regexpmain.cpp:45 #, c-format, boost-format @@ -418,14 +413,12 @@ msgid "Cannot switch to a player who has already played" msgstr "Nelze přepnout na hráče, který již hrál" #: game/game.cpp:214 -#, fuzzy msgid "No more turn in the master game" -msgstr "Jít na další kolo hry" +msgstr "Žádné další kolo hry v hlavní hře" #: game/game.cpp:243 -#, fuzzy msgid "No move defined for this turn in the master game" -msgstr "Jít na první kolo hry" +msgstr "Nestanoven žádný tah pro toto kolo hry v hlavní hře" #: game/game.cpp:260 msgid "The bag is empty" @@ -461,116 +454,107 @@ msgid "Score" msgstr "Výsledek" #: game/hints.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Get the score of the move" -msgstr "Jít na poslední kolo hry" +msgstr "Dostat výsledek tahu" #: game/hints.cpp:57 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Score: %1%" -msgstr "Výsledek" +msgstr "Výsledek: %1%" #: game/hints.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Rozhodčí režim" +msgstr "Směr" #: game/hints.cpp:64 msgid "Get the orientation of the move (horizontal/vertical)" -msgstr "" +msgstr "Dostat směr tahu (vodorovný/svislý)" #: game/hints.cpp:73 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Orientation: %1%" -msgstr "Pokuty: %1" +msgstr "Směr: %1%" #: game/hints.cpp:75 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "Vodorovný" #: game/hints.cpp:77 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "Svislý" #: game/hints.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Popis" +msgstr "Poloha" #: game/hints.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Get the coordinates of the move" -msgstr "Jít na další kolo hry" +msgstr "Dostat souřadnice tahu" #: game/hints.cpp:93 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Position: %1%" -msgstr "Body: %1" +msgstr "Poloha: %1%" #: game/hints.cpp:100 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Délka" #: game/hints.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Get the length of the word" -msgstr "Ukázat/Skrýt body hracích kamenů na hrací desce." +msgstr "Dostat délku slova" #: game/hints.cpp:109 #, boost-format msgid "Length: %1% letters" -msgstr "" +msgstr "Délka: %1% písmen" #: game/hints.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Letters from board" -msgstr "Nahrát písmena ze seznamu slov" +msgstr "Písmena z hrací desky" #: game/hints.cpp:117 msgid "Get the letters of the word coming from the board" -msgstr "" +msgstr "Dostat písmena slova pocházejícího z hrací desky" #: game/hints.cpp:133 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Letters from board: %1%" -msgstr "Písmena: %1%" +msgstr "Písmena z hrací desky: %1%" #: game/hints.cpp:134 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(žádné)" #: game/hints.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Word letters" -msgstr "Seznam slov:" +msgstr "Písmena slova" #: game/hints.cpp:141 msgid "Get the letters of the word in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Dostat písmena slova v abecedním pořadí" #: game/hints.cpp:153 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Word letters: %1%" -msgstr "Písmena: %1%" +msgstr "Písmena slova: %1%" #: game/hints.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First letter" -msgstr "&První kolo" +msgstr "První písmeno" #: game/hints.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Get the first letter of the word" -msgstr "Jít na první kolo hry" +msgstr "Dostat první písmeno slova" #: game/hints.cpp:169 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "First letter: %1%" -msgstr "Písmena: %1%" +msgstr "První písmeno: %1%" #: game/topping.cpp:216 qt/main_window.cpp:492 qt/ui/new_game.ui.h:282 msgid "Topping" -msgstr "" +msgstr "Nejlepší tah" #: game/training.cpp:185 qt/main_window.cpp:441 qt/ui/new_game.ui.h:280 msgid "Training" @@ -586,9 +570,9 @@ msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" msgstr "Neplatný řetězec pro převod: přijat prázdný řetězec" #: game/xml_reader.cpp:124 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')" -msgstr "Neplatné ID hráče: %1%" +msgstr "Neplatný identifikátor hráče: %1% (zpracovává se značka '%2%')" #: game/xml_reader.cpp:142 #, boost-format @@ -618,9 +602,9 @@ msgstr "" "Značka pro herní variantu (obměnu hry) by měla být hned po značce pro režim" #: game/xml_reader.cpp:305 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid game variant: %1%" -msgstr "Neplatná obměna hry: %1" +msgstr "Neplatná obměna hry: %1%" #: game/xml_reader.cpp:328 #, boost-format @@ -711,7 +695,7 @@ msgstr "P" #. will be used as shortcut instead of 'T'. #: qt/arbit_assignments.cpp:88 qt/arbit_assignments.cpp:315 msgid "T" -msgstr "" +msgstr "NT" #: qt/arbit_assignments.cpp:166 msgid "Not selected yet" @@ -724,7 +708,7 @@ msgstr "Přiřadit tah (%1) k vybranému hráči (hráčům)" #: qt/arbit_assignments.cpp:295 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "žádný" #: qt/arbit_assignments.cpp:302 qt/arbitration_widget.cpp:561 msgid "Assign selected move (%1)" @@ -1149,13 +1133,12 @@ msgid "Remove player" msgstr "Odstranit hráče" #: qt/fav_players.cpp:77 qt/ui/new_game.ui.h:295 -#, fuzzy msgid "Move selection upwards" -msgstr "Odstranit vybrané(ho) hráče" +msgstr "Posunout výběr nahoru" #: qt/fav_players.cpp:80 qt/ui/new_game.ui.h:298 msgid "Move selection downwards" -msgstr "" +msgstr "Posunout výběr dolů" #: qt/fav_players.cpp:83 msgid "CSV Import..." @@ -1202,26 +1185,25 @@ msgid "Cannot export favorite players: %1" msgstr "Nelze vyvést oblíbené hráče: %1" #: qt/hints_dialog.cpp:60 -#, fuzzy msgid "cost: %1" -msgstr "Body: %1" +msgstr "Náklady: %1" #: qt/hints_dialog.cpp:67 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Ukázat" #: qt/hints_dialog.cpp:92 msgid "Each hint has a corresponding cost, seen as a time penalty." msgstr "" +"Každá rada má odpovídající náklady, které jsou viděny jako časový postih" #: qt/hints_dialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Hints" -msgstr "Body" +msgstr "Rady" #: qt/hints_dialog.cpp:148 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Rada" #: qt/history_widget.cpp:81 msgid "Turn" @@ -1297,9 +1279,8 @@ msgid "Arbitration" msgstr "Rozhodčí režim" #: qt/main_window.cpp:491 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:691 -#, fuzzy msgid "Topping mode" -msgstr "Režim cvičení" +msgstr "Režim nejlepšího tahu" #: qt/main_window.cpp:511 msgid "Duplicate game" @@ -1455,13 +1436,12 @@ msgid "Save the current game" msgstr "Uložit nynější hru" #: qt/main_window.cpp:818 -#, fuzzy msgid "&Print preview..." -msgstr "&Tisk..." +msgstr "&Náhled tisku..." #: qt/main_window.cpp:819 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Náhled tisku" #: qt/main_window.cpp:821 msgid "&Print..." @@ -1853,6 +1833,13 @@ msgid "" "therefore\n" "often used for official tournaments." msgstr "" +"Ve zdvojeném režimu čelí všichni hráči vždy stejné hrací desce a stejné " +"přihrádce,\n" +"čímž se vylučuje jakékoli \"štěstí\" (a taktika).\n" +"Každý hráč získává body za slovo, které nalezne, ale pouze nejlepší tah je " +"na desce zahrán.\n" +"Tento režim umožňuje neomezený počet současných hráčů, a z toho důvodu je " +"často používán při oficiálních kláních." #: qt/new_game.cpp:60 msgid "" @@ -1863,6 +1850,11 @@ msgid "" "With only 2 players, some tactics can often be used, because the best move\n" "is not necessarily the one with the best score." msgstr "" +"Tento režim je klasický, často hraný v rodině, kde hráči hrají v kolech,\n" +"každé se svou vlastní přihrádkou. Hráčům je dovoleno měnit písmena, čili " +"vzdát své kolo.\n" +"Když jsou jen dva hráči, lze často použít i nějakou taktiku, protože " +"nejlepší tah není nezbytně tím, kterým se dosáhne nejlepšího výsledku." #: qt/new_game.cpp:65 msgid "" @@ -1870,6 +1862,9 @@ msgid "" "possible moves.\n" "There is no opponent, the goal is simply to make some progress." msgstr "" +"V režimu cvičení může hráč přihrádku nastavit volně a může vidět všechny " +"možné tahy.\n" +"Nestojí proti němu žádný protihráč. Cílem je jednoduše udělat nějaký pokrok." #: qt/new_game.cpp:68 msgid "" @@ -1880,6 +1875,10 @@ msgid "" "This mode is ideal for arbitrating duplicate games in clubs or in " "tournaments." msgstr "" +"Rozhodčí režim umožňuje rozhodcovat zdvojenou hru, možná s mnoha hráči.\n" +"Rozhodce může nastavit hlavní tah a snadno udržet sledování tahů hráčů.\n" +"Tento režim je dokonalý pro rozhodcování zdvojených her v kroužcích nebo při " +"kláních." #: qt/new_game.cpp:72 msgid "" @@ -1891,6 +1890,12 @@ msgid "" "This mode can be quite difficult, and is mostly intended for experienced " "players." msgstr "" +"V režimu nejlepšího tahu je cílem najít nejlepší tah tak rychle, jak jen je " +"to možné. Hráči je dovoleno\n" +"vyzkoušet tolik tahů, kolik je možné, dokud nenajde nejlepší tah, ale jsou " +"tu postihy,\n" +"když hráči zabere jeho nalezení příliš mnoho času (nebo jej vůbec nenajde).\n" +"Tento režim může být docela těžký a většinou je určen zkušeným hráčům." #: qt/new_game.cpp:78 msgid "" @@ -2098,6 +2103,8 @@ msgid "" "If checked, the timer will be reinitialized and restarted\n" "automatically every time that the main rack changes." msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou stopky automaticky spuštěny znovu vždy, když se " +"hlavní přihrádka změní." #: qt/prefs_dialog.cpp:91 msgid "" @@ -2105,6 +2112,10 @@ msgid "" "(about once a week) to check if new versions are available.\n" "New versions are never installed automatically, you just get a notification." msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, Eliot se čas od času připojí k internetu (asi\n" +"jednou za týden), aby se podíval, jestli není dostupná nová verze.\n" +"Nové verze nejsou nikdy instalovány automaticky, pouze dostanete\n" +"oznámení." #: qt/prefs_dialog.cpp:94 msgid "" @@ -2137,14 +2148,12 @@ msgstr "" "písmen." #: qt/prefs_dialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "" "If checked, solos are given automatically, when appropriate.\n" "Uncheck this option if you prefer to do it manually." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuto, bude přihrádka doplněna náhodnými písmeny.\n" -"Zrušte označení této volby, pokud dáváte přednost vlastnoručnímu výběru " -"písmen." +"Je-li zaškrtnuto, sóla jsou dávána automaticky, když je to přiměřené.\n" +"Zrušte označení této volby, pokud dáváte přednost dělat to ručně." #: qt/prefs_dialog.cpp:106 msgid "" @@ -2159,12 +2168,16 @@ msgid "" "If checked, the player gets, at each turn, a score penalty\n" "equal to the elapsed time for the turn." msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, dostává hráč při každém kole bodový postih,\n" +"který se rovná času uplynulému za kolo." #: qt/prefs_dialog.cpp:110 msgid "" "Number of points added to the player score when the timer expires.\n" "Set it to 0 if you don't want any penalty." msgstr "" +"Počet bodů přidaných k hráčovu bodovému výsledku, když stopky vyprší.\n" +"Nastavte na 0, pokud nechcete dostávat žádný postih." #: qt/prefs_dialog.cpp:204 qt/prefs_dialog.cpp:219 qt/prefs_dialog.cpp:332 msgid "%1 error" @@ -2205,28 +2218,27 @@ msgstr "Zakázat automatickou změnu velikosti sloupců" #: qt/stats_widget.cpp:144 msgid "Flip table" -msgstr "" +msgstr "Obrátit tabulku" #: qt/stats_widget.cpp:145 msgid "" "Flip the table so that rows and columns are exchanged.\n" "This allows sorting the players by ranking, for example." msgstr "" +"Obrátit tabulku, aby byly řádky a sloupce vyměněny.\n" +"To například umožní řazení hráčů podle hodnocení." #: qt/stats_widget.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "&Tisk..." +msgstr "Náhled tisku..." #: qt/stats_widget.cpp:152 qt/stats_widget.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Print the table." -msgstr "Vytisknout nynější hru" +msgstr "Vytisknout tabulku." #: qt/stats_widget.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Tisk..." +msgstr "Tisk" #: qt/stats_widget.cpp:217 msgid "Sub-total" @@ -2314,18 +2326,19 @@ msgstr "Čísla stolů musí být jedinečná, \"%1\" se však objevuje několik #: qt/topping_widget.cpp:104 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: qt/topping_widget.cpp:249 -#, fuzzy msgid "End of turn" -msgstr "&Ukončit tah" +msgstr "Konec kola" #: qt/topping_widget.cpp:250 msgid "" "The allocated time for the turn has expired.\n" "The top is %1 at %2 for %3 points." msgstr "" +"Čas vyhrazený pro kolo vypršel.\n" +"Nejlepší tah je %1 na %2 za %3 bodů." #: qt/training_widget.cpp:318 msgid "" @@ -2337,32 +2350,35 @@ msgstr "" #: qt/update_checker.cpp:67 msgid "Checking for updates..." -msgstr "" +msgstr "Hledají se aktualizace..." #: qt/update_checker.cpp:98 msgid "Update check completed, no new version available" msgstr "" +"Hledání novější verze bylo skončeno, žádná novější verze nebyla nalezena" #: qt/update_checker.cpp:103 msgid "Update check failed. Please check your internet connection" msgstr "" +"Hledání novější verze se nezdařilo. Prověřte, prosím, své připojení k " +"internetu" #. TRANSLATORS: Here %1 represents a version number. #: qt/update_checker.cpp:199 msgid "Eliot %1 is available." -msgstr "" +msgstr "Je dostupný Eliot %1" #: qt/update_checker.cpp:200 msgid "You can download it from %1." -msgstr "" +msgstr "Stahovat lze z %1" #: qt/update_checker.cpp:202 msgid "This message will be displayed at most once a week." -msgstr "" +msgstr "Tato zpráva se zobrazí nejvíc jedenkrát týdně." #: qt/update_checker.cpp:203 msgid "New version available" -msgstr "" +msgstr "Dostupná nová verze" #: utils/ncurses.cpp:298 msgid "Scores" @@ -2395,11 +2411,9 @@ msgid "History of the game" msgstr "Záznam o průběhu hry" #: utils/ncurses.cpp:391 -#, fuzzy msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | BONUS" msgstr "" -" ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | HRÁČ | " -"ODMĚNA" +" ČÍSLO | PŘIHRÁDKA | ŘEŠENÍ | SOUŘADNICE | BODY | ODMĚNA" #: utils/ncurses.cpp:456 msgid "Help" @@ -2613,7 +2627,7 @@ msgstr "Přiřazení" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 msgid "Master move:" -msgstr "Hlavní tah" +msgstr "Hlavní tah:" #: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 msgid "Select" @@ -2810,19 +2824,16 @@ msgid "7 among 8" msgstr "7 mezi 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:287 -#, fuzzy msgid "Master game" -msgstr "Hlavní tah" +msgstr "Hlavní hra" #: qt/ui/new_game.ui.h:288 -#, fuzzy msgid "Use a master game" -msgstr "Použít jako hlavní tah" +msgstr "Použít hlavní hru" #: qt/ui/new_game.ui.h:289 -#, fuzzy msgid "Saved game to use:" -msgstr "Uložit hru" +msgstr "Uložená hra k použití:" #: qt/ui/new_game.ui.h:292 msgid "Add &player" @@ -2904,7 +2915,7 @@ msgstr "Pípnutí stopek" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:628 msgid "Start timer automatically when the rack changes" -msgstr "" +msgstr "Spustit stopky automaticky, když se přihrádka změní" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:629 msgid "Miscellaneous" @@ -2948,7 +2959,7 @@ msgstr "Zarovnat přihrádku a řešení v záznamu o průběhu hry" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:647 msgid "Check periodically for new versions" -msgstr "" +msgstr "Pravidelně se dívat po nových verzích" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:648 msgid "Interface" @@ -3012,13 +3023,12 @@ msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" msgstr "Kopírovat přihrádku do slovníkového nástroje 'Plus 1'" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:676 -#, fuzzy msgid "Handle solos automatically" -msgstr "Navrhnout novou přihrádku automaticky" +msgstr "Zacházet se sóly automaticky" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:680 msgid "Penalty value:" -msgstr "Hodnota pro pokutu" +msgstr "Hodnota pro pokutu:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:681 msgid "Warnings limit:" @@ -3030,11 +3040,11 @@ msgstr "Výchozí počet bodů pro pokutu" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:692 msgid "Additional penalty given when the timer expires:" -msgstr "" +msgstr "Stanovený dodatečný postih při vypršení časomíry:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:693 msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second" -msgstr "" +msgstr "Dát za každou uplynulou sekundu 1 bod postihu" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:694 msgid "Game modes" @@ -3106,11 +3116,11 @@ msgstr "Stanovení hráčských stolů" #: qt/ui/topping_widget.ui.h:201 msgid "Get hints..." -msgstr "" +msgstr "Dostat rady..." #: qt/ui/topping_widget.ui.h:216 msgid "Total score:" -msgstr "" +msgstr "Celkový výsledek:" #: qt/ui/training_widget.ui.h:197 msgid "&New rack"