diff --git a/THANKS b/THANKS index 86de9a2..25c69a2 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -1,6 +1,7 @@ Thanks to the following persons, who contributed to the Eliot project: Céline Teulière - English translation of the website +Diego De Landro - Italian translation Jean-Marc Falcoz - English dictionaries Joan Montané - Catalan and Spanish dictionaries, Catalan and Spanish translations Pavel Fric - Czech translation diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index e7310d4..28bdd06 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -3,6 +3,7 @@ ca cs es id +it rs en en@quot diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..04c9f36 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2761 @@ +# Italian translations for eliot package +# Copyright (C) 2012 Eliot +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eliot 2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-06 12:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-03 12:16+0100\n" +"Last-Translator: Diego De Landro \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: dic/compdic.cpp:105 +msgid "'%1%' is not a valid letter." +msgstr "'%1%' non è una lettera valida" + +#: dic/compdic.cpp:106 +msgid "" +"For technical reasons, Eliot currently only supports alphabetical characters " +"as internal character representation, even if the tile has a display string " +"defined. Please use another character and change your word list accordingly." +msgstr "" +"Per motivi tecnici, Eliot attualmente supporta solo caratteri alfabetici " +"come rappresentazione del carattere interno, anche se la tessera ha una " +"stringa di visualizzazione definito. Si prega di utilizzare un altro " +"carattere e cambiare la lista di parole di conseguenza." + +#: dic/compdic.cpp:145 dic/compdic.cpp:150 dic/compdicmain.cpp:58 +msgid "Could not open file '%1%'" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1%'" + +#: dic/compdic.cpp:268 +msgid "Error on line %1%, col %2%: %3%" +msgstr "Errore sulla linea %1%, col %2%: %3%" + +#: dic/compdic.cpp:348 +msgid "Cannot open output file '%1%'" +msgstr "Impossibile aprire il file di output '%1%' " + +#: dic/compdic.cpp:360 +msgid "The word list is empty!" +msgstr "La lista di parole è vuota!" + +#: dic/compdicmain.cpp:94 +msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)" +msgstr "readLetters: Non abbastanza campi in %1% (riga %2%)" + +#: dic/compdicmain.cpp:104 +msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)" +msgstr "" +"readLetters: lettera non valida alla riga %1% (un solo carattere ammesso)" + +#: dic/compdicmain.cpp:126 +msgid "Mandatory options:" +msgstr "Opzioni obbligatorie:" + +#: dic/compdicmain.cpp:127 +msgid " -d, --dicname Set the dictionary name and version" +msgstr " -d, --dicname Imposta il nome e la versione del dizionario" + +#: dic/compdicmain.cpp:128 +msgid "" +" -l, --letters Path to the file containing the letters (see below)" +msgstr "" +" -l, --letters Percorso del file contenente le lettere (vedi sotto)" + +#: dic/compdicmain.cpp:129 +msgid "" +" -i, --input Path to the uncompressed dictionary file (encoded " +"in UTF-8)" +msgstr "" +" -i, --input Percorso del file del dizionario non compresso " +"(codifica UTF-8)" + +#: dic/compdicmain.cpp:130 +msgid "" +" The words must be in alphabetical order, without " +"duplicates" +msgstr "" +" Le parole devono essere in ordine alfabetico, " +"senza duplicati" + +#: dic/compdicmain.cpp:131 +msgid "" +" -o, --output Path to the generated compressed dictionary file" +msgstr "" +" -o, --output Percorso del file dizionario compresso generato" + +#: dic/compdicmain.cpp:132 +msgid "Other options:" +msgstr "Altre opzioni" + +#: dic/compdicmain.cpp:133 +msgid " -h, --help Print this help and exit" +msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto e esci" + +#: dic/compdicmain.cpp:134 +msgid "Example:" +msgstr "Esempio:" + +#: dic/compdicmain.cpp:135 +msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" +msgstr " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" + +#: dic/compdicmain.cpp:137 +msgid "" +"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded." +msgstr "" +"Il file contenente le lettere (--commuta lettere) deve avere la codifica " +"UTF-8." + +#: dic/compdicmain.cpp:138 +msgid "" +"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields " +"separated with one or more space(s)." +msgstr "" +"Ogni riga corrisponde ad una lettera e deve contenere almeno 5 campi " +"separati con uno o più spazi (s)." + +#: dic/compdicmain.cpp:140 +msgid "" +" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single " +"character)" +msgstr "" +"- 1° campo: la lettera stessa, come memorizzata nel file di input (singolo " +"carattere)" + +#: dic/compdicmain.cpp:141 +msgid " - 2nd field: the points of the letter" +msgstr "- 2°campo: i punti della lettera" + +#: dic/compdicmain.cpp:142 +msgid "" +" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in " +"the game)" +msgstr "" +"- 3° campo: la frequenza della lettera (quante lettere di questo tipo nel " +"gioco)" + +#: dic/compdicmain.cpp:143 +msgid "" +" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 " +"otherwise" +msgstr "" +"- 4°campo: 1 se la lettera è considerata come una vocale nella partita a " +"Scrabble, altrimenti 0 " + +#: dic/compdicmain.cpp:144 +msgid "" +" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, " +"0 otherwise" +msgstr "" +"- 5° campo: 1 se la lettera è considerata come una consonante nella partita " +"a Scrabble, altrimenti 0" + +#: dic/compdicmain.cpp:145 +msgid "" +" - 6th field (optional): display string for the letter (default: the letter " +"itself)" +msgstr "" +"- 6°campo (opzionale): stringa di visualizzazione per la lettera (default: " +"la lettera stessa)" + +#: dic/compdicmain.cpp:146 +msgid "" +" - other fields (optional): input strings for the letter, in addition to the " +"display string" +msgstr "" +"- Altri campi (opzionale): stringhe di input per la lettera, oltre alla " +"stringa di visualizzazione" + +#: dic/compdicmain.cpp:148 +msgid "Example for french:" +msgstr "Esempio in francese:" + +#: dic/compdicmain.cpp:154 +msgid "Example for catalan:" +msgstr "Esempio in catalano" + +#. TRANSLATORS: the first "L.L" must be translated "L·L", +#. and the last one translated "ĿL" +#: dic/compdicmain.cpp:159 +msgid "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" +msgstr "W 10 1 0 1 L.L L.L L-L L.L" + +#: dic/compdicmain.cpp:244 +msgid "A mandatory option is missing" +msgstr "Manca una opzione obbligatoria " + +#: dic/compdicmain.cpp:256 +msgid " Load time: %1% s" +msgstr "Tempo di caricamento: %1% s" + +#: dic/compdicmain.cpp:257 +msgid " Compression time: %1% s" +msgstr "Tempo di compressione: %1% s" + +#: dic/compdicmain.cpp:259 +msgid " Maximum recursion level reached: %1%" +msgstr "Livello di ricorsività massima raggiunta: %1%" + +#: dic/csv_helper.cpp:120 +msgid "Invalid CSV file (variable number of fields, from %1% to %2%)" +msgstr "File CSV non valido (numero variabile di campi, da %1% a %2%)" + +#: dic/csv_helper.cpp:138 +msgid "Invalid CSV data (variable number of fields)" +msgstr "Dati CSV non validi (numero di campi variabile )" + +#: dic/header.cpp:211 +msgid "" +"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% " +"are supported" +msgstr "" +"Intestazione::Header: troppe lettere differenti per il formato corrente, è " +"supportato solo %1% " + +#: dic/header.cpp:321 +msgid "Header::getCharFromCode: No letter for code '%1%'" +msgstr "Intestazione :: getCharFromCode: Nessuna lettera per il codice '%1%'" + +#: dic/header.cpp:337 +msgid "Header::getCodeFromChar: No code for letter '%1%' (val=%2%)" +msgstr "" +"Intestazione :: getCodeFromChar: Nessun codice per la lettera '%1%' (val=%2%)" + +#: dic/header.cpp:398 +msgid "" +"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot " +"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool " +"provided with Eliot (since version 1.6)." +msgstr "" +"Formato dizionario troppo vecchio. Questo formato non è più supportato in " +"Eliot 1.8. È possibile creare dizionari nel nuovo formato con lo strumento " +"'compdic' fornito da Eliot (a partire dalla versione 1.6)." + +#: dic/header.cpp:655 +msgid "Dictionary name: %1%" +msgstr "Nome dizionario %1%" + +#: dic/header.cpp:658 +msgid "Compressed on: %1%" +msgstr "Compresso in %1%" + +#: dic/header.cpp:659 +msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" +msgstr "Compresso utilizzando un binario compilato da:%1%" + +#: dic/header.cpp:660 +msgid "Dictionary type: %1%" +msgstr "Tipo dizionario: %1%" + +#: dic/header.cpp:661 +msgid "Letters: %1%" +msgstr "Lettere: %1%" + +#: dic/header.cpp:662 +msgid "Number of letters: %1%" +msgstr "Numero di lettere: %1%" + +#: dic/header.cpp:663 +msgid "Number of words: %1%" +msgstr "Numero di parole: %1%" + +#: dic/header.cpp:666 +msgid "Header size: %1% bytes" +msgstr "Dimensione intestazione: %1% byte" + +#: dic/header.cpp:667 +msgid "Root: %1% (edge)" +msgstr "Principale: %1% (bordo)" + +#: dic/header.cpp:668 +msgid "Nodes: %1% used + %2% saved" +msgstr "Nodi: %1% usato + %2% salvato" + +#: dic/header.cpp:669 +msgid "Edges: %1% used + %2% saved" +msgstr "Bordi: %1% usato% + %2% salvato" + +#: dic/header.cpp:673 qt/bag_widget.cpp:56 qt/dic_tools_widget.cpp:111 +#: qt/dic_wizard.cpp:219 +msgid "Letter" +msgstr "Lettera" + +#: dic/header.cpp:673 qt/arbit_assignments.cpp:65 +#: qt/arbitration_widget.cpp:108 qt/bag_widget.cpp:57 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:112 qt/dic_wizard.cpp:220 qt/history_widget.cpp:85 +#: qt/training_widget.cpp:73 +msgid "Points" +msgstr "Punti" + +#: dic/header.cpp:673 qt/dic_tools_widget.cpp:113 qt/dic_wizard.cpp:221 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenza" + +#: dic/header.cpp:673 +msgid "Vowel" +msgstr "Vocale" + +#: dic/header.cpp:674 +msgid "Consonant" +msgstr "Consonante" + +#: dic/header.cpp:674 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: dic/header.cpp:674 +msgid "Alt. input" +msgstr "Alt. input" + +#: dic/listdicmain.cpp:68 +#, c-format +msgid "offset binary | structure\n" +msgstr "offset binario | struttura\n" + +#: dic/listdicmain.cpp:77 +#, c-format +msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n" +msgstr "uso: %s [-a|-h|-l|-x] dizionario\n" + +#: dic/listdicmain.cpp:78 +#, c-format +msgid " -a: print all\n" +msgstr " -a: stampa tutto\n" + +#: dic/listdicmain.cpp:79 +#, c-format +msgid " -h: print header\n" +msgstr " -h: stampa intestazione\n" + +#: dic/listdicmain.cpp:80 +#, c-format +msgid " -l: print dictionary word list\n" +msgstr " -l: stampa lista parole dizionario\n" + +#: dic/listdicmain.cpp:81 +#, c-format +msgid " -x: print dictionary in hex\n" +msgstr " -x: stampa dizionario in hex\n" + +#: dic/regexpmain.cpp:45 +#, c-format +msgid "usage: %s dictionary" +msgstr "usa: %s dizionario" + +#: dic/regexpmain.cpp:46 +msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary" +msgstr "dizionario: percorso del dizionario dawg di eliot " + +#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111 +msgid "Enter a regular expression:" +msgstr "Inserire un'espressione regolare:" + +#: dic/regexpmain.cpp:98 +msgid "result:" +msgstr "risultato:" + +#: dic/regexpmain.cpp:107 +msgid "Invalid regular expression: " +msgstr "Espressione regolare non valida:" + +#: game/duplicate.cpp:285 +msgid "No possible move" +msgstr "Nessuna mossa possibile" + +#: game/duplicate.cpp:365 +msgid "Cannot switch to a non-human player" +msgstr "Impossibile passare ad un giocatore non umano" + +#: game/duplicate.cpp:369 +msgid "Cannot switch to a player who has already played" +msgstr "Impossibile passare ad un giocatore che ha già giocato" + +#: game/game.cpp:192 +msgid "The bag is empty" +msgstr "Il sacchetto è vuoto" + +#: game/game.cpp:194 +msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack" +msgstr "Non abbastanza vocali o consonanti per completare il leggio" + +#: game/game.cpp:250 +msgid "Not a random mode" +msgstr "Non è una modalità casuale" + +#: game/game.cpp:456 qt/player_widget.cpp:195 +msgid "Some letters are invalid for the current dictionary" +msgstr "Alcune lettere non sono valide per il dizionario corrente" + +#: game/game.cpp:464 +msgid "The bag does not contain all these letters" +msgstr "Il sacchetto non contiene tutte queste lettere" + +#: game/game.cpp:477 +msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" +msgstr "Non abbastanza vocali o consonanti su questo leggio" + +#: game/game_factory.cpp:161 +msgid "Player %1%" +msgstr "Giocatore %1%" + +#: game/training.cpp:187 qt/main_window.cpp:385 qt/ui/new_game.ui.h:203 +msgid "Training" +msgstr "Allenamento" + +#: game/xml_reader.cpp:84 +msgid "Cannot open file '%1%'" +msgstr "Impossibile aprire file '%1%'" + +#: game/xml_reader.cpp:115 +msgid "Invalid string to int conversion: empty string received" +msgstr "Stringa non valida alla conversione int: stringa vuota ricevuta" + +#: game/xml_reader.cpp:124 +msgid "Invalid player ID: %1% (processing tag '%2%')" +msgstr "ID giocatore non valido: %1% (elaborazione etichetta '%2%')" + +#: game/xml_reader.cpp:142 +msgid "Invalid move marked as valid: %1% (%2%)" +msgstr "Mossa non valida contrassegnata come valida: %1% (%2%)" + +#: game/xml_reader.cpp:165 +msgid "Invalid move type: %1%" +msgstr "Tipo mossa non valida: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:197 +msgid "This saved game is not compatible with the current version of Eliot." +msgstr "" +"Questa partita salvata non è compatibile con l'attuale versione di Eliot." + +#: game/xml_reader.cpp:258 game/xml_reader.cpp:263 +msgid "The current dictionary is different from the one used in the saved game" +msgstr "" +"Il dizionario attuale è diverso da quello utilizzato nella partita salvata" + +#: game/xml_reader.cpp:274 +msgid "The 'Mode' tag should be the first one to be closed" +msgstr "La variabile 'Mode' deve essere la prima ad essere chiusa" + +#: game/xml_reader.cpp:294 +msgid "The 'Variant' tag should be right after the 'Mode' one" +msgstr "La variabile 'Variant' deve venire subito dopo il 'Mode' uno" + +#: game/xml_reader.cpp:303 +msgid "Invalid game variant: %1%" +msgstr "Versione di partita non valida: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:326 +msgid "A player ID must be unique: %1%" +msgstr "Un ID giocatore deve essere univoco: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:337 +msgid "Invalid player type: %1%" +msgstr "Tipo di giocatore non valido: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:359 game/xml_reader.cpp:376 +msgid "Rack invalid for the current dictionary: %1%" +msgstr "Leggio non valido per l'attuale dizionario: %1%" + +#: game/xml_reader.cpp:393 +msgid "The 'MasterMove' tag should only be present for duplicate games" +msgstr "La variabile 'MasterMove' dovrebbe essere presente solo nel duplicato" + +#: game/xml_writer.cpp:108 +msgid "Unsupported move: %1%" +msgstr "Mossa non consentita: %1%" + +#: game/xml_writer.cpp:117 +msgid "Cannot open file for writing: '%1%'" +msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura: '%1%'" + +#: game/xml_writer.cpp:138 +msgid "Invalid dictionary type" +msgstr "Tipo di dizionario non valido" + +#: game/xml_writer.cpp:190 +msgid "Invalid player type for player %1%" +msgstr "Tipo di giocatore non valido per il giocatore %1%" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:61 qt/stats_widget.cpp:117 +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:82 +msgid "Table" +msgstr "Tavolo" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:62 qt/history_widget.cpp:118 +#: qt/score_widget.cpp:49 qt/ui/tables_dialog.ui.h:80 +msgid "Player" +msgstr "Giocatore" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:63 qt/arbitration_widget.cpp:106 +#: qt/history_widget.cpp:83 qt/training_widget.cpp:71 +msgid "Word" +msgstr "Parola" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:64 qt/arbitration_widget.cpp:107 +#: qt/history_widget.cpp:84 qt/training_widget.cpp:72 +msgid "Ref" +msgstr "Arbitro" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:158 +msgid "Not selected yet" +msgstr "Ancora non selezionato " + +#: qt/arbit_assignments.cpp:276 qt/arbit_assignments.cpp:296 +#: qt/arbitration_widget.cpp:537 +msgid "Assign move (%1) to the selected player(s)" +msgstr "Assegna mossa (%1) a giocatore(i) selezionato(i)" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:295 qt/arbitration_widget.cpp:536 +msgid "Assign selected move (%1)" +msgstr "Assegna mossa selezionata (%1)" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:305 +msgid "Assign top move (if unique)" +msgstr "Assegna mossa top (se unica)" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:306 +msgid "Assign the top move (if unique) to the selected player(s)" +msgstr "Assegna la mossa top (se unica) a giocatore(i) selezionato(i)" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:313 +msgid "Suppress assigned move" +msgstr "Elimina mossa assegnata" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:314 +msgid "Suppress the currently assigned move for the selected player(s)" +msgstr "Elimina la mossa attualmente assegnata a giocatore(i) selezionato(i)" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:323 qt/arbitration_widget.cpp:527 +msgid "Select all players" +msgstr "Seleziona tutti giocatori" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:324 qt/arbitration_widget.cpp:528 +msgid "Select all the players" +msgstr "Seleziona tutti i giocatori" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:331 +msgid "Give (or remove) a solo" +msgstr "Dai( o rimuovi) un assolo" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:332 +msgid "" +"Give a solo to the selected player, or remove it if (s)he already has one" +msgstr "" +"Dai un assolo al giocatore selezionato, o rimuovilo se ne ha già uno" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:339 +msgid "Give (or remove) a warning" +msgstr "Dai (o rimuovi) un avvertimento" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:340 +msgid "" +"Give a warning to the selected player(s), or remove it if they already have " +"one" +msgstr "" +"Invia un avvertimento al giocatore selezionato, o rimuovilo se ne ha già uno" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:347 +msgid "Give (or remove) a penalty" +msgstr "Invia (o rimuovi) una sanzione" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:348 +msgid "" +"Give a penalty to the selected player(s), or remove it if they already have " +"one" +msgstr "" +"Dai una penalità al giocatore selezionato, o rimuovila se già ne ha una" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:355 +msgid "Mark as 'gone'" +msgstr "Contrassegna come 'uscito'" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:356 +msgid "" +"Mark the selected player(s) as gone. There is no need to enter a move for " +"gone players." +msgstr "" +"Contrassegna il giocatore selezionato come uscito. Non c'è bisogno di " +"inserire una mossa per i giocatori che escono dal gioco." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:441 +msgid "All players selected" +msgstr "Tutti i giocatori selezionati" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:460 +msgid "There is already a master move for this turn." +msgstr "Esiste già una mossa master per questo turno." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:461 qt/arbit_assignments.cpp:648 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Vuoi sostituirla?" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:480 +msgid "The selected move scores less than the maximum." +msgstr "I punteggi della mossa selezionata sono inferiori al massimo." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:481 qt/arbit_assignments.cpp:503 +msgid "Do you really want to select it as master move?" +msgstr "Vuoi davvero selezionarla come mossa master?" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:500 +msgid "" +"The selected move uses more jokers than another move with the same score " +"(%1)." +msgstr "" +"La mossa selezionata utilizza più jolly rispetto ad un'altra mossa di pari " +"punteggio (%1)." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:638 +msgid "" +"You are going to suppress the assigned move for the following players:\n" +msgstr "Stai per eliminare la mossa assegnata per i seguenti giocatori: \n" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:647 +msgid "The following players already have an assigned move:\n" +msgstr "I seguenti giocatori hanno già una mossa assegnata: \n" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:667 +msgid "Move assignment suppressed" +msgstr "Assegnazione mossa soppressa" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:669 +msgid "Move assigned to player(s)" +msgstr "Mossa assegnata al giocatore" + +#: qt/arbit_assignments.cpp:773 +msgid "You must select a master move before ending the turn." +msgstr "È necessario selezionare una mossa master prima di terminare il turno." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:789 +msgid "" +"Some player(s) have no assigned move for this turn. If you continue, they " +"will be assigned a \"(NO MOVE)\" pseudo-move, but you will be able to change " +"that later." +msgstr "" +"Alcuni giocatori non hanno mosse assegnate per questo turno. Se si continua, " +"verrà assegnata una \"(NO MOVE) \" pseudo-mossa, che però dopo si potrà " +"sostiuire." + +#: qt/arbit_assignments.cpp:799 +msgid "New turn started" +msgstr "Nuovo turno iniziato" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:109 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:318 +msgid "Invalid" +msgstr "Non valido" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:361 +msgid "" +"Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if " +"you change the rack." +msgstr "" +"Alcuni giocatori hanno già una mossa assegnata. Queste mosse andranno perse " +"se si modifica il leggio." + +#: qt/arbitration_widget.cpp:363 +msgid "Do you really want to change the rack?" +msgstr "Vuoi davvero cambiare il leggio?" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:429 +msgid "" +"Warning: Cannot set the rack to '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Attenzione: Impossibile impostare il leggio per '%1': \n" +"%2" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:479 qt/training_widget.cpp:355 +msgid "Searching with rack '%1'..." +msgstr "Ricerca leggio '%1' ..." + +#: qt/arbitration_widget.cpp:483 qt/training_widget.cpp:357 +msgid "Search done" +msgstr "Ricerca effettuata" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:515 +msgid "Use as master move" +msgstr "Utilizza come mossa master" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:516 +msgid "Use the selected move (%1) as master move" +msgstr "Utilizza la mossa selezionata (%1) come mossa master" + +#: qt/arbitration_widget.cpp:627 +msgid "Player at table %1 selected (%2)" +msgstr "Giocatore al tavolo %1 selezionato (%2)" + +#: qt/bag_widget.cpp:128 +msgid "Show played tiles" +msgstr "Mostra tessere giocate" + +#: qt/bag_widget.cpp:135 +msgid "Highlight tiles present in the rack" +msgstr "Evidenzia tessere presenti sul leggio" + +#: qt/custom_popup.cpp:51 +msgid "Show definition" +msgstr "Mostra definizione" + +#: qt/custom_popup.cpp:52 +msgid "Show definition of '%1' in an external browser" +msgstr "Mostra definizione di '%1' in un browser esterno" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/dic_tools_widget.cpp:106 +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:195 qt/ui/player_widget.ui.h:160 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:186 +msgid "Rack:" +msgstr "Leggio:" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:114 qt/dic_wizard.cpp:222 +msgid "Vowel?" +msgstr "Vocali?" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:115 qt/dic_wizard.cpp:223 +msgid "Consonant?" +msgstr "Consonanti?" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:116 +msgid "Alternative inputs" +msgstr "Input alternativi" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:154 qt/dic_tools_widget.cpp:204 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:265 +msgid "Please select a dictionary" +msgstr "Si prega di selezionare un dizionario" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:164 +msgid "Invalid or incomplete letters" +msgstr "Lettere non valide o incomplete" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:176 +msgid "The word '%1' exists" +msgstr "La parola '%1' esiste" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:181 +msgid "The word '%1' does not exist" +msgstr "La parola '%1' non esiste" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:212 qt/stats_widget.cpp:343 +msgid "Rack: %1" +msgstr "Leggio %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:230 +msgid "Anagrams" +msgstr "Anagrammi" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:273 +msgid "Regular expression: %1" +msgstr "Espressione regolare: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:294 qt/dic_tools_widget.cpp:333 +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Espressione regolare non valida: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:319 qt/dic_tools_widget.cpp:343 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:415 qt/dic_tools_widget.cpp:422 +msgid "Save words list" +msgstr "Salva lista parole" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:332 qt/dic_tools_widget.cpp:348 +#: qt/dic_tools_widget.cpp:427 qt/main_window.cpp:482 +msgid "Eliot - Error" +msgstr "Eliot - Errore" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:344 qt/dic_tools_widget.cpp:423 +msgid "File '%1' successfully saved" +msgstr "File '%1' salvato con successo" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:349 qt/dic_tools_widget.cpp:428 +msgid "Cannot save the words list: %1" +msgstr "Impossibile salvare la lista parole: %1" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: qt/dic_tools_widget.cpp:384 qt/dic_tools_widget.cpp:386 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: qt/dic_wizard.cpp:59 +msgid "General information" +msgstr "Informazioni generali" + +#: qt/dic_wizard.cpp:60 +msgid "" +"On this page, you can define the main information needed to create a new " +"dictionary." +msgstr "" +"In questa pagina, è possibile definire le principali informazioni necessarie " +"per creare un nuovo dizionario." + +#: qt/dic_wizard.cpp:62 +msgid "" +"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the " +"dictionary is loaded.\n" +"E.g.: My Dic 1.0" +msgstr "" +"Dai un nome al dizionario. Questo nome verrà visualizzato nella barra di " +"stato Eliot quando il dizionario sarà caricato.\n" +" Es.: Mio Diz 1.0" + +#: qt/dic_wizard.cpp:65 +msgid "" +"Choose the output file. This file will be generated by the wizard, and will " +"contain the compressed dictionary.\n" +"It must have the .dawg extension." +msgstr "" +"Scegli il file di output. Questo file sarà generato dalla procedura guidata, " +"e conterrà il dizionario compresso. \n" +"Deve avere l'estensione .dawg " + +#: qt/dic_wizard.cpp:69 +msgid "" +"Choose the file containing the word list.\n" +"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line." +msgstr "" +"Scegliere il file che contiene la lista delle parole. \n" +"deve essere codificato in UTF-8, e deve contenere una sola parola per riga." + + +#: qt/dic_wizard.cpp:153 +msgid "" +"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. " +"They are indicated below, with the first line on which they were found:" +msgstr "" +"Alcuni caratteri non validi (non alfabetici) sono stati trovati nella lista " +"di parole. Sono indicati qui di seguito, con la prima linea sulla quale sono " +"stati trovati:" + +#: qt/dic_wizard.cpp:158 +msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3" +msgstr "'%1' (codice ASCII %2) alla riga %3" + +#: qt/dic_wizard.cpp:161 qt/dic_wizard.cpp:169 +msgid "Please correct the word list." +msgstr "Si prega di correggere la lista delle parole." + +#: qt/dic_wizard.cpp:168 +msgid "The word list contains duplicate entries." +msgstr "La lista di parole contiene voci duplicate." + +#: qt/dic_wizard.cpp:180 +msgid "Choose a file for the generated dictionary" +msgstr "Scegli un file per il dizionario generato" + +#: qt/dic_wizard.cpp:193 +msgid "Choose a word list file" +msgstr "Scegli un file elenco di parole" + +#: qt/dic_wizard.cpp:206 +msgid "Letters characteristics" +msgstr "Caratteristiche delle lettere" + +#: qt/dic_wizard.cpp:207 +msgid "" +"The table below lists all the letters found in the word list (plus the " +"joker). For each letter, you need to define:\n" +" - its value (number of points);\n" +" - its frequency (number of occurrences in the game);\n" +" - whether the letter can be considered as a vowel;\n" +" - whether the letter can be considered as a consonant.\n" +"\n" +"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. " +"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter." +msgstr "" +"La seguente tabella elenca tutte le lettere che si trovano nella lista di " +"parole (più il jolly). Per ogni lettera, è necessario definire: \n" +"  - Il suo valore (numero di punti); \n" +"  - La frequenza (numero di occorrenze nella partita); \n" +"  - Se la lettera può essere considerata come una vocale; \n" +"  -. Se la lettera può essere considerata come una consonante \n" +"\n" +"Si noti che una lettera può essere considerata sia come vocale che come " +"consonante. Questo è di solito il caso del jolly e, in francese, della " +"lettera Y." + +#: qt/dic_wizard.cpp:335 +msgid "" +"Some letters were not found in the current dictionary.\n" +"Please complete the values manually." +msgstr "" +"Alcune lettere non sono state trovate nel dizionario corrente. \n" +"Si prega di compilare i valori manualmente." + +#: qt/dic_wizard.cpp:351 +msgid "Conclusion" +msgstr "Finale" + +#: qt/dic_wizard.cpp:358 +msgid "" +"Click '%1' to generate the dictionary.\n" +"\n" +msgstr "" +"Clicca '%1' per generare il dizionario.\n" +"\n" + +#: qt/dic_wizard.cpp:359 +msgid "" +"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n" +"You can also load it later, using the\n" +"'Settings -> Change dictionary...' menu option." +msgstr "" +"È ora possibile caricarla in Eliot utilizzando la casella qui sotto.\n" +"È anche possibile caricare in seguito, utilizzando\n" +"\"Impostazioni -> Modifica dizionario ... ' nel menu opzioni." + +#: qt/dic_wizard.cpp:420 +msgid "Could not create dictionary:" +msgstr "Impossibile creare il dizionario:" + +#: qt/dic_wizard.cpp:424 +msgid "Dictionary successfully created" +msgstr "Dizionario creato con successo" + +#: qt/fav_players.cpp:47 +msgid "Favorite players" +msgstr "Giocatori preferiti" + +#: qt/fav_players.cpp:52 +msgid "" +"The favorite players listed below can be used in the \"New game\" dialog, to " +"add players quickly. Those marked as \"Default\" will appear there directly " +"(useful if you often play with the same players)." +msgstr "" +"I giocatori preferiti elencati sotto possono essere utilizzati nella " +"finestra di dialogo \"Nuova partita\" , per aggiungere rapidamente i " +"giocatori. Quelli contrassegnati come \" Default\" appariranno " +"direttamente (utile se si gioca spesso con gli stessi giocatori)." + +#: qt/fav_players.cpp:59 +msgid "" +"To add or remove a player, use the buttons at the bottom. You can edit the " +"existing players directly in the table, by double-clicking on them." +msgstr "" +"Per aggiungere o rimuovere un giocatore, utilizza i pulsanti nella parte " +"inferiore. È possibile modificare i giocatori esistenti direttamente nella " +"tabella, facendo doppio clic su di essi." + +#: qt/fav_players.cpp:71 +msgid "Add player" +msgstr "Aggiungi giocatore" + +#: qt/fav_players.cpp:73 +msgid "Remove player" +msgstr "Rimuovi giocatore" + +#: qt/fav_players.cpp:76 +msgid "CSV Import..." +msgstr "Importazione CSV " + +#: qt/fav_players.cpp:80 +msgid "CSV Export..." +msgstr "Esportazione CSV " + +#: qt/fav_players.cpp:109 +msgid "Choose a CSV file containing favorite players to import" +msgstr "Scegli un file CSV contenente giocatori preferiti da importare" + +#: qt/fav_players.cpp:110 qt/fav_players.cpp:150 +msgid "fav_players.csv" +msgstr "giocatori_pref.csv" + +#: qt/fav_players.cpp:111 qt/fav_players.cpp:151 +msgid "CSV files (*.csv)" +msgstr "File CSV (*.csv)" + +#: qt/fav_players.cpp:118 +msgid "Cannot open file '%1' for reading" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1' per la lettura" + +#: qt/fav_players.cpp:131 +msgid "Invalid file (not enough values)" +msgstr "File non valido (valori insufficienti)" + +#: qt/fav_players.cpp:140 +msgid "Cannot import favorite players: %1" +msgstr "Impossibile importare giocatori preferiti: %1" + +#: qt/fav_players.cpp:149 +msgid "Choose a CSV file to save the favorite players" +msgstr "Scegli un file CSV per salvare i giocatori preferiti" + +#: qt/fav_players.cpp:158 +msgid "Cannot open file '%1' for writing" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1' per la scrittura" + +#: qt/fav_players.cpp:181 +msgid "Cannot export favorite players: %1" +msgstr "Impossibile esportare giocatori preferiti: %1" + +#: qt/history_widget.cpp:81 +msgid "Turn" +msgstr "Turno" + +#: qt/history_widget.cpp:82 qt/ui/arbitration_widget.ui.h:194 +msgid "Rack" +msgstr "Leggio" + +#: qt/history_widget.cpp:86 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: qt/history_widget.cpp:87 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: qt/history_widget.cpp:88 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: qt/history_widget.cpp:116 qt/stats_widget.cpp:144 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: qt/history_widget.cpp:117 qt/stats_widget.cpp:146 +msgid "Game %" +msgstr "Partita %" + +#: qt/history_widget.cpp:213 qt/main_window.cpp:991 utils/ncurses.cpp:429 +msgid "(NO MOVE)" +msgstr "(NESSUNA MOSSA)" + +#: qt/history_widget.cpp:218 qt/main_window.cpp:997 utils/ncurses.cpp:431 +msgid "(PASS)" +msgstr "(PASSA)" + +#: qt/history_widget.cpp:276 qt/main_window.cpp:651 +msgid "&Game" +msgstr "&Partita" + +#: qt/main_window.cpp:151 qt/main_window.cpp:1154 qt/ui/main_window.ui.h:145 +msgid "Board" +msgstr "Tabellone" + +#: qt/main_window.cpp:193 +msgid "" +"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Impossibile caricare il dizionario '%1' indicato nelle preferenze. \n" +"Motivo: %2" + +#: qt/main_window.cpp:246 +msgid "Consonants: %1 | Vowels: %2 | Jokers: %3" +msgstr "Consonanti: %1 | Vocali: %2 | Jolly: %3" + +#: qt/main_window.cpp:251 qt/main_window.cpp:1279 qt/main_window.cpp:1292 +#: qt/main_window.cpp:1305 qt/main_window.cpp:1318 +msgid "Turn %1/%2" +msgstr "Turno %1/%2" + +#: qt/main_window.cpp:262 +msgid "End of the game" +msgstr "Fine della partita" + +#: qt/main_window.cpp:278 +msgid "Error during auto-save of the game: %1" +msgstr "Errore durante il salvataggio automatico del gioco: %1" + +#: qt/main_window.cpp:352 +msgid "No game" +msgstr "Nessuna partita" + +#: qt/main_window.cpp:384 utils/ncurses.cpp:1120 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:588 +msgid "Training mode" +msgstr "Modalità allenamento" + +#: qt/main_window.cpp:409 +msgid "Arbitration game" +msgstr "Partita di arbitrato" + +#: qt/main_window.cpp:410 +msgid "Arbitration" +msgstr "Arbitrato" + +#: qt/main_window.cpp:436 +msgid "Duplicate game" +msgstr "Partita a duplicato" + +#: qt/main_window.cpp:438 qt/ui/new_game.ui.h:202 +msgid "Free game" +msgstr "Partita libera" + +#: qt/main_window.cpp:439 qt/ui/main_window.ui.h:147 qt/ui/new_game.ui.h:215 +msgid "Players" +msgstr "Giocatori" + +#: qt/main_window.cpp:469 +msgid "No dictionary" +msgstr "Nessun dizionario" + +#: qt/main_window.cpp:472 +msgid "Dictionary: %1" +msgstr "Dizionario: %1" + +#: qt/main_window.cpp:502 +msgid "" +"No definitions site defined.\n" +"Please define one in the preferences." +msgstr "" +"Nessun sito definizioni scelto.\n" +"Si prega di sceglierne uno nelle preferenze." + +#: qt/main_window.cpp:529 +msgid "A game has been started." +msgstr "Una partita è stata avviata." + +#: qt/main_window.cpp:530 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" + +#: qt/main_window.cpp:594 +msgid "Loading a dictionary will stop the current game." +msgstr "Caricando un dizionario si fermerà la partita in corso." + +#: qt/main_window.cpp:612 +msgid "Loaded dictionary '%1'" +msgstr "Dizionario caricato '%1'" + +#: qt/main_window.cpp:652 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: qt/main_window.cpp:652 +msgid "Ctrl+N" +msgstr "Ctrl+N" + +#: qt/main_window.cpp:653 +msgid "Start a new game" +msgstr "Inizia una nuova partita" + +#: qt/main_window.cpp:655 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carica..." + +#: qt/main_window.cpp:655 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: qt/main_window.cpp:656 +msgid "Load an existing game" +msgstr "Carica una partita esistente" + +#: qt/main_window.cpp:657 +msgid "Load the auto-saved game" +msgstr "Carica la partita auto-salvata" + +#: qt/main_window.cpp:658 +msgid "Load the automatically saved game (useful after a crash)" +msgstr "Carica la partita salvata automaticamente (utile dopo un crash)" + +#: qt/main_window.cpp:660 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Salva con nome..." + +#: qt/main_window.cpp:660 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: qt/main_window.cpp:661 +msgid "Save the current game" +msgstr "Salva la partita in corso" + +#: qt/main_window.cpp:663 +msgid "&Print..." +msgstr "&Stampa..." + +#: qt/main_window.cpp:663 +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: qt/main_window.cpp:664 +msgid "Print the current game" +msgstr "Stampa la partita in corso" + +#: qt/main_window.cpp:667 +msgid "&Quit" +msgstr "&Esci" + +#: qt/main_window.cpp:667 +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: qt/main_window.cpp:668 +msgid "Quit Eliot" +msgstr "Chiudi Eliot" + +#: qt/main_window.cpp:673 qt/main_window.cpp:727 +msgid "&History" +msgstr "&Cronologia" + +#: qt/main_window.cpp:674 +msgid "&First turn" +msgstr "&Primo turno" + +#: qt/main_window.cpp:674 +msgid "Ctrl+Home" +msgstr "Ctrl+Home" + +#: qt/main_window.cpp:675 +msgid "Go to the first turn of the game" +msgstr "Vai al primo turno di gioco" + +#: qt/main_window.cpp:677 +msgid "&Previous turn" +msgstr "&Turno precedente" + +#: qt/main_window.cpp:677 +msgid "Ctrl+Left" +msgstr "Ctrl+Freccia Sinistra" + +#: qt/main_window.cpp:678 +msgid "Go to the previous turn of the game" +msgstr "Vai al turno di gioco precedente" + +#: qt/main_window.cpp:680 +msgid "&Next turn" +msgstr "&Turno successivo" + +#: qt/main_window.cpp:680 +msgid "Ctrl+Right" +msgstr "Ctrl+Freccia Destra" + +#: qt/main_window.cpp:681 +msgid "Go to the next turn of the game" +msgstr "Vai al turno di gioco successivo" + +#: qt/main_window.cpp:683 +msgid "&Last turn" +msgstr "&Ultimo turno" + +#: qt/main_window.cpp:683 +msgid "Ctrl+End" +msgstr "Ctrl+Fine" + +#: qt/main_window.cpp:684 +msgid "Go to the last turn of the game" +msgstr "Vai all'ultimo turno di gioco" + +#: qt/main_window.cpp:686 +msgid "&Replay turn" +msgstr "&Rigioca il turno" + +#: qt/main_window.cpp:686 +msgid "Ctrl+R" +msgstr "Ctrl+R" + +#: qt/main_window.cpp:687 +msgid "" +"Play the game from the current position, replacing what was really played" +msgstr "" +"Gioca la partita dalla posizione corrente, sostituendo ciò che è stato " +"realmente giocato" + +#: qt/main_window.cpp:699 +msgid "&Settings" +msgstr "&Impostazioni" + +#: qt/main_window.cpp:700 +msgid "&Choose dictionary..." +msgstr "&Scegli dizionario ..." + +#: qt/main_window.cpp:700 +msgid "Ctrl+I" +msgstr "Ctrl+I" + +#: qt/main_window.cpp:701 +msgid "Select a new dictionary" +msgstr "Seleziona un nuovo dizionario" + +#: qt/main_window.cpp:702 +msgid "Create &new dictionary..." +msgstr "Crea &nuovo dizionario ..." + +#: qt/main_window.cpp:703 +msgid "" +"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list" +msgstr "" +"Avvia la procedura guidata per creare un nuovo dizionario da una lista di " +"parole esistente" + +#: qt/main_window.cpp:706 +msgid "&Favorite players..." +msgstr "&Giocatori preferiti ..." + +#: qt/main_window.cpp:707 +msgid "Define frequently used players for faster game creation" +msgstr "" +"Definisci i giocatori utilizzati più spesso per la creazione di partite più " +"veloci" + +#: qt/main_window.cpp:710 +msgid "&Define players tables..." +msgstr "&Definisci tavoli giocatori..." + +#: qt/main_window.cpp:711 +msgid "Define the tables where the players are sitting, in arbitration mode" +msgstr "" +"Definisci i tavoli dove i giocatori sono seduti, in modalità di arbitrato" + +#: qt/main_window.cpp:713 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferenze..." + +#: qt/main_window.cpp:713 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: qt/main_window.cpp:714 +msgid "Edit the preferences" +msgstr "Modifica le preferenze" + +#: qt/main_window.cpp:719 +msgid "&Windows" +msgstr "&Finestre" + +#: qt/main_window.cpp:720 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Barra degli strumenti" + +#: qt/main_window.cpp:720 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: qt/main_window.cpp:721 +msgid "Show/hide the toolbar" +msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti" + +#: qt/main_window.cpp:723 +msgid "&Bag" +msgstr "&Sacchetto" + +#: qt/main_window.cpp:723 qt/ui/main_window.ui.h:129 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: qt/main_window.cpp:724 qt/ui/main_window.ui.h:127 +msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag" +msgstr "Mostra/nascondi le tessere rimanenti nel sacchetto" + +#: qt/main_window.cpp:725 +msgid "&External board" +msgstr "&Tabellone esterno" + +#: qt/main_window.cpp:725 qt/ui/main_window.ui.h:134 +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +#: qt/main_window.cpp:726 qt/ui/main_window.ui.h:132 +msgid "Show/hide the external board" +msgstr "Mostra/nascondi il tabellone esterno" + +#: qt/main_window.cpp:727 qt/ui/main_window.ui.h:139 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: qt/main_window.cpp:728 qt/ui/main_window.ui.h:137 +msgid "Show/hide the game history" +msgstr "Mostra/nascondi la cronologia di gioco" + +#: qt/main_window.cpp:730 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiche" + +#: qt/main_window.cpp:731 +msgid "Show/hide the statistics" +msgstr "Mostra/nascondi le statistiche" + +#: qt/main_window.cpp:732 +msgid "Ti&mer" +msgstr "Ti&mer" + +#: qt/main_window.cpp:733 +msgid "Show/hide the timer" +msgstr "Mostra/nascondi il timer" + +#: qt/main_window.cpp:734 +msgid "&Dictionary tools" +msgstr "&Strumenti dizionario " + +#: qt/main_window.cpp:734 qt/ui/main_window.ui.h:144 +msgid "Ctrl+D" +msgstr "Ctrl+D" + +#: qt/main_window.cpp:735 qt/ui/main_window.ui.h:142 +msgid "Show/hide the dictionary tools" +msgstr "Mostra/nascondi gli strumenti dizionario" + +#: qt/main_window.cpp:739 +msgid "He&lp" +msgstr "Aiu&to" + +#: qt/main_window.cpp:740 +msgid "&About..." +msgstr "&Informazioni su..." + +#: qt/main_window.cpp:741 qt/main_window.cpp:1263 +msgid "About Eliot" +msgstr "Informazioni su Eliot" + +#: qt/main_window.cpp:752 +msgid "" +"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This " +"can be done in the \"Settings\" menu.\n" +"\n" +"You can download dictionary files on Eliot web site." +msgstr "" +"È necessario selezionare un dizionario (file. Dawg) prima di iniziare una " +"partita. Questo può essere fatto in \"Impostazioni\" menu. \n" +"\n" +"È possibile scaricare i file dizionario dal sito web di Eliot." + +#: qt/main_window.cpp:761 +msgid "Starting a new game will stop the current one." +msgstr "Avviando una nuova partita si interrompe quella attuale." + +#: qt/main_window.cpp:784 +msgid "Game started" +msgstr "Partita avviata" + +#: qt/main_window.cpp:808 +msgid "You have to select a dictionary first!" +msgstr "Devi prima selezionare un dizionario !" + +#: qt/main_window.cpp:814 +msgid "Loading a saved game will stop the current game." +msgstr "Caricando una partita salvata si interrompe la partita in corso." + +#: qt/main_window.cpp:823 utils/ncurses.cpp:649 +msgid "Load a game" +msgstr "Carica una partita" + +#: qt/main_window.cpp:834 +msgid "Error while loading the game:\n" +msgstr "Errore durante il caricamento della partita:\n" + +#: qt/main_window.cpp:841 utils/ncurses.cpp:663 +#, c-format +msgid "Game loaded" +msgstr "Partita caricata" + +#: qt/main_window.cpp:851 +msgid "Save a game" +msgstr "Salva una partita" + +#: qt/main_window.cpp:857 +msgid "Game saved" +msgstr "Partita salvata" + +#: qt/main_window.cpp:861 +msgid "Error saving game: %1" +msgstr "Errore nel salvataggio della partita: %1" + +#: qt/main_window.cpp:899 +msgid "N." +msgstr "N." + +#: qt/main_window.cpp:899 +msgid "RACK" +msgstr "LEGGIO" + +#: qt/main_window.cpp:899 +msgid "SOLUTION" +msgstr "SOLUZIONE" + +#: qt/main_window.cpp:899 +msgid "REF" +msgstr "ARBITRO" + +#: qt/main_window.cpp:899 +msgid "PTS" +msgstr "PUNTI" + +#: qt/main_window.cpp:1042 qt/prefs_dialog.cpp:296 +msgid "Choose a dictionary" +msgstr "Scegli un dizionario" + +#: qt/main_window.cpp:1050 +msgid "Dictionary creation wizard" +msgstr "Creazione guidata dizionario " + +#: qt/main_window.cpp:1102 utils/ncurses.cpp:503 qt/ui/main_window.ui.h:125 +msgid "Bag" +msgstr "Sacchetto" + +#: qt/main_window.cpp:1183 qt/ui/main_window.ui.h:135 +#: qt/ui/main_window.ui.h:146 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: qt/main_window.cpp:1201 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +#: qt/main_window.cpp:1218 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:547 +msgid "Timer" +msgstr "Timer" + +#: qt/main_window.cpp:1231 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:305 +#: qt/ui/main_window.ui.h:140 +msgid "Dictionary tools" +msgstr "Strumenti dizionario" + +#: qt/main_window.cpp:1250 +msgid "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." +msgstr "Copyright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere." + +#: qt/main_window.cpp:1253 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Questo programma è software libero, è possibile ridistribuirlo e/o " +"modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come " +"pubblicato dalla Free Software Foundation, sia la versione 2 della licenza, " +"o (a vostra scelta) ogni versione successiva." + +#: qt/main_window.cpp:1259 +msgid "http://www.nongnu.org/eliot/en/" +msgstr "http://www.nongnu.org/eliot/it/" + +#: qt/main_window.cpp:1260 +msgid "Web site: %1" +msgstr "Sito web: %1" + +#: qt/main_window.cpp:1328 +msgid "" +"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after " +"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")." +msgstr "" +"Rigiocare questo turno modificherà la cronologia di gioco eliminando i turni " +"dopo quello visualizzato (cioè turni \"nel futuro\")." + +#: qt/main_window.cpp:1340 +msgid "Replaying from turn %1" +msgstr "Rigioca dal turno %1" + +#: qt/new_game.cpp:36 qt/players_table_helper.cpp:42 +msgid "Human" +msgstr "Umano" + +#: qt/new_game.cpp:37 qt/players_table_helper.cpp:43 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: qt/new_game.cpp:46 +msgid "" +"In a joker game, each rack contains a joker.\n" +"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " +"replaced\n" +"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the " +"rack.\n" +"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed " +"on the board.\n" +"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " +"using the joker." +msgstr "" +"Nela partita jolly, ogni leggio contiene un jolly.\n" +"Quando una parola che contiene il jolly viene giocata sullo schema, il jolly " +"viene poi sostituito\n" +"con la lettera corrispondente del sacchetto e il jolly resta sul leggio.\n" +"Quando la lettera corrispondente non è presente nel sacchetto, il jolly è " +"posizionato sul tabellone.\n" +"Questa variante, particolarmente interessante nella modalità duplicato, è un " +"ottimo allenamento col jolly." + +#: qt/new_game.cpp:52 +msgid "" +"An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " +"chooses the rack\n" +"(containing a joker), it performs a search and finds the best word possible " +"with the rack.\n" +"Then, if possible, it replaces the joker in the rack with the letter " +"allowing to play this best word.\n" +"This variant, unlike the joker game, allows playing with a normal-looking " +"rack, but it usually gives\n" +"much higher scores than in a normal game." +msgstr "" +"Una partita esplosiva è un po' come una partita jolly, tranne per il fatto " +"che è il computer a scegliere\n" +" le tessere (contenenti un jolly), esegue una ricerca e trova la migliore " +"parola giocabile con\n" +" quell'assortimento. Poi, se possibile, sostituisce il jolly sul leggio con " +"la lettera che permette di giocare\n" +" al meglio questa miglior parola. Questa variante, a differenza della " +"partita jolly, permette di giocare con\n" +" un leggio dall'aspetto normale, ma genera punteggi molto più alti " +"rispetto ad una partita normale." + +#: qt/new_game.cpp:58 +msgid "" +"With this variant, the rack contains 8 letters instead of 7,\n" +"but at most 7 can be played at the same time.\n" +"This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." +msgstr "" +"Con questa variante, il leggio contiene 8 lettere invece di 7, \n" +"ma al massimo 7 possono essere giocate contemporaneamente. \n" +"Questo permette di avere più combinazioni durante il gioco, e quindi " +"punteggi più alti." + +#: qt/new_game.cpp:64 +msgid "Mark the selected player(s) as favorites" +msgstr "Contrassegna i giocatori selezionati come preferiti" + +#: qt/new_game.cpp:65 +msgid "Add the selected player(s) to the list of favorite players" +msgstr "Aggiungi i giocatori selezionatiper alla lista dei giocatori preferiti" + +#: qt/new_game.cpp:81 qt/new_game.cpp:148 +msgid "Player %1" +msgstr "Giocatore %1" + +#: qt/new_game.cpp:82 qt/qtcommon.cpp:155 qt/ui/main_window.ui.h:124 +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: qt/new_game.cpp:221 +msgid "Select the players to add" +msgstr "Seleziona i giocatori da aggiungere" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:81 +msgid "" +"Enter the word to play (case-insensitive).\n" +"A joker from the rack must be written in parentheses.\n" +"E.g.: w(o)rd or W(O)RD" +msgstr "" +"Inserire la parola da giocare (nessuna differenza tra maiuscole e " +"minuscole). \n" +"Un jolly del leggio deve essere scritto tra parentesi. \n" +"Es.: p(a)rola o P(A)ROLA" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:84 +msgid "" +"Enter the coordinates of the word.\n" +"Specify the row before the column for horizontal words,\n" +"and the column before the row for vertical words.\n" +"E.g.: H4 or 4H" +msgstr "" +"Inserisci le coordinate della parola. \n" +"Specifica la riga prima della colonna per le parole orizzontali, \n" +"e la colonna prima della riga per le parole verticali. \n" +"Es.: H4 o 4H" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:109 +msgid "Cannot play word: misplaced parentheses" +msgstr "Impossibile giocare la parola: parentesi fuori posto" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:163 +msgid "" +"Cannot play '%1' at position '%2':\n" +"%3" +msgstr "" +"Impossibile giocare '%1' alla posizione: '%2':\n" +"%3" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:168 +msgid "Some letters are not valid for the current dictionary" +msgstr "Alcune lettere non sono valide per il dizionario corrente" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:171 +msgid "Invalid coordinates" +msgstr "Coordinate non valide" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:174 +msgid "The word does not exist" +msgstr "La parola non esiste" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:177 +msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word" +msgstr "Il leggio non contiene le lettere utili a giocare questa parola" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:180 +msgid "The word is part of a longer one" +msgstr "La parola è parte di una più lunga" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:183 +msgid "The word tries to replace an existing letter" +msgstr "La parola tenta di sostituire una lettera esistente" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:186 +msgid "An orthogonal word is not valid" +msgstr "Una parola ortogonale non è consentita" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:189 +msgid "The word is already present on the board at these coordinates" +msgstr "La parola è già presente sulla scheda a queste coordinate" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:192 +msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)" +msgstr "" +"Una parola non può essere isolata (non collegata alle parole posizionate)" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:195 +msgid "The first word of the game must be horizontal" +msgstr "La prima parola del gioco deve essere orizzontale" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:198 +msgid "The first word of the game must cover the H8 square" +msgstr "La prima parola del gioco deve coprire la casella H8" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:201 +msgid "The word is going out of the board" +msgstr "La parola esce fuori dallo schema" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:204 +msgid "The word contains too many letters from the rack" +msgstr "La parola contiene troppe lettere del leggio" + +#: qt/play_word_mediator.cpp:207 utils/ncurses.cpp:590 +msgid "Incorrect or misplaced word" +msgstr "Parola non corretta o fuori posto" + +#: qt/player_widget.cpp:185 +msgid "" +"Cannot pass turn:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile passare il turno: \n" +"%1" + +#: qt/player_widget.cpp:187 +msgid "" +"Cannot change letters '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossibile cambiare lettere: '%1':\n" +"%2" + +#: qt/player_widget.cpp:189 +msgid "" +"Changing letters is not allowed when there are less than 7 tiles left in the " +"bag" +msgstr "" +"Il cambio lettere non è consentito quando sono rimaste meno di 7 tessere nel " +"sacchetto" + +#: qt/player_widget.cpp:191 +msgid "The rack of the current player does not contain all the listed letters" +msgstr "" +"Il leggio del giocatore corrente non contiene tutte le lettere elencate" + +#: qt/player_widget.cpp:193 +msgid "The game is already finished!" +msgstr "La partita è già terminata!" + +#: qt/player_widget.cpp:197 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: qt/players_table_helper.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: qt/players_table_helper.cpp:78 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: qt/players_table_helper.cpp:79 +msgid "Level" +msgstr "Livello" + +#: qt/players_table_helper.cpp:80 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: qt/players_table_helper.cpp:142 +msgid "Remove selected player(s)" +msgstr "Rimuovi giocatori selezionati" + +#: qt/players_table_helper.cpp:143 +msgid "Remove the selected player(s) from the list" +msgstr "Rimuovi giocatori selezionati dalla lista" + +#: qt/players_table_helper.cpp:183 +msgid "New player" +msgstr "Nuovo giocatore" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:75 +msgid "" +"URL of the site used to display word definitions.\n" +"In the URL, %w will be replaced with the word in lower case. Examples:\n" +"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://images.google.com/images?q=%w" +msgstr "" +"URL del sito utilizzato per visualizzare le definizioni di parole. \n" +"nell' URL,%w sarà sostituito con la parola in lettere minuscole. Esempi: \n" +"\thttp://it.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://images.google.com/images?q=%w" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:80 +msgid "" +"Total duration of the timer, in seconds.\n" +"Changing this value will reset the timer." +msgstr "" +"Durata totale del timer, in secondi. \n" +"Modificando questo valore si azzera il timer." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:82 +msgid "" +"Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n" +"Use a value of -1 to disable the alert.\n" +"Changing this value will reset the timer." +msgstr "" +"Numero di secondi rimanenti, quando un allarme viene attivato.\n" +"Utilizzare un valore di -1 per disattivare l'allarme.\n" +"Modificando questo valore si azzera il timer." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:85 +msgid "" +"If checked, a beep will be emitted when the timer\n" +"reaches the alert level, and when it reaches 0." +msgstr "" +"Se selezionato, un segnale acustico verrà emesso quando il timer\n" +"raggiungerà il livello di allarme, e quando raggiungerà lo 0." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:87 +msgid "" +"Maximum number of results returned by a search.\n" +"The returned results will always be the best ones.\n" +"Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be " +"very slow in this case!)." +msgstr "" +"Numero massimo di risultati restituiti da una ricerca.\n" +"I risultati restituiti saranno sempre i migliori.\n" +"Usare 0 per disabilitare il limite (attenzione: in questo caso le ricerche " +"producono molti risultati e\n" +" potrebbero essere molto lente)." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:91 +msgid "" +"If checked, a master move will be selected by default when searching the " +"results.\n" +"It is still possible to change the master move afterwards." +msgstr "" +"Se selezionato, una mossa master verrà selezionata di default durante la " +"ricerca dei risultati.\n" +"È comunque possibile modificare la mossa master successivamente." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:94 +msgid "" +"If checked, the rack will be completed with random letters.\n" +"Uncheck this option if you prefer to choose the letters yourself." +msgstr "" +"Se selezionato, il leggio sarà completato con lettere casuali.\n" +"Deselezionare questa opzione se si preferisce scegliere le lettere da soli." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:97 +msgid "" +"Maximal number of \"acceptable\" warnings.\n" +"Any additional warning will give a penalty to the player." +msgstr "" +"Numero massimo di \"avvertimenti\" ammissibili.\n" +"Ogni ulteriore avvertimento darà una penalità al giocatore." + +#: qt/prefs_dialog.cpp:174 qt/prefs_dialog.cpp:189 qt/prefs_dialog.cpp:284 +msgid "%1 error" +msgstr "%1 errore" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:175 +msgid "Cannot load preferences: %1" +msgstr "Impossibile caricare le preferenze: %1" + +#: qt/prefs_dialog.cpp:190 qt/prefs_dialog.cpp:285 +msgid "Cannot save preferences: %1" +msgstr "Impossibile salvare le preferenze: %1" + +#: qt/qtcommon.cpp:176 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Vuoi continuare?" + +#: qt/qtcommon.cpp:183 +msgid "Do not show this confirmation anymore" +msgstr "Non mostrare più questa conferma" + +#: qt/qtcommon.cpp:185 +msgid "" +"You can still display the confirmation in the future,\n" +"by changing the appropriate option in the preferences." +msgstr "" +"È comunque possibile visualizzare la conferma in futuro, \n" +"modificando la relativa opzione nelle preferenze." + +#: qt/score_widget.cpp:50 +msgid "Score" +msgstr "Punteggio" + +#: qt/stats_widget.cpp:77 qt/training_widget.cpp:98 +msgid "Lock columns sizes" +msgstr "Blocca dimensione colonne" + +#: qt/stats_widget.cpp:79 qt/training_widget.cpp:100 +msgid "Disable auto-resizing of the columns" +msgstr "Disabilita l'auto-ridimensionamento delle colonne" + +#: qt/stats_widget.cpp:134 +msgid "Sub-total" +msgstr "Sub-totale" + +#: qt/stats_widget.cpp:136 +msgid "End game points" +msgstr "Punti di fine partita" + +#: qt/stats_widget.cpp:138 +msgid "Solo points" +msgstr "Punti assolo" + +#: qt/stats_widget.cpp:140 +msgid "Penalties" +msgstr "Penalità" + +#: qt/stats_widget.cpp:142 +msgid "Warnings" +msgstr "Avvertimenti" + +#: qt/stats_widget.cpp:145 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: qt/stats_widget.cpp:147 +msgid "Ranking" +msgstr "Classifica" + +#: qt/stats_widget.cpp:150 +msgid "Game" +msgstr "Partita" + +#: qt/stats_widget.cpp:347 +msgid "Word: %1" +msgstr "Parola: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:348 +msgid "Ref: %1" +msgstr "Arbitro: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:352 +msgid "Invalid move (%1 - %2)" +msgstr "Mossa non valida (%1 - %2)" + +#: qt/stats_widget.cpp:358 +msgid "Changed letters: %1" +msgstr "Lettere cambiate: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:362 +msgid "Passed turn" +msgstr "Turno passato" + +#: qt/stats_widget.cpp:366 +msgid "No move" +msgstr "Nessuna mossa" + +#: qt/stats_widget.cpp:373 +msgid "Points: %1" +msgstr "Punti: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:376 +msgid "Points: %1 (%2)" +msgstr "Punti: %1 (%2)" + +#: qt/stats_widget.cpp:378 +msgid "max" +msgstr "massimo" + +#: qt/stats_widget.cpp:385 +msgid "Solo: %1" +msgstr "Assolo: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:389 +msgid "Warnings: %1" +msgstr "Avvertimenti: %1" + +#: qt/stats_widget.cpp:393 +msgid "Penalties: %1" +msgstr "Penalità: %1" + +#: qt/tables_dialog.cpp:70 +msgid "The table numbers must be unique, but \"%1\" appears several times." +msgstr "" +"I numeri della tabella devono essere univoci, ma \"%1\" compare più volte." + +#: qt/training_widget.cpp:317 +msgid "" +"Warning: Cannot set the rack to '%1'\n" +"%2" +msgstr "" +"Attenzione: non è possibile impostare il leggio a '%1'\n" +"%2" + +#: utils/ncurses.cpp:297 +msgid "Scores" +msgstr "Punteggi" + +#: utils/ncurses.cpp:301 utils/ncurses.cpp:307 +#, c-format +msgid "%s: %d" +msgstr "%s: %d" + +#: utils/ncurses.cpp:319 +msgid "Racks" +msgstr "Leggii" + +#: utils/ncurses.cpp:323 utils/ncurses.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s: %ls" +msgstr "%s: %ls" + +#: utils/ncurses.cpp:343 utils/ncurses.cpp:346 +msgid "Search complete" +msgstr "Ricerca completa" + +#: utils/ncurses.cpp:355 qt/ui/training_widget.ui.h:201 +msgid "Search results" +msgstr "Risultati della ricerca" + +#: utils/ncurses.cpp:384 +msgid "History of the game" +msgstr "Cronologia della partita" + +#: utils/ncurses.cpp:390 +msgid " N | RACK | SOLUTION | REF | PTS | P | BONUS" +msgstr " N | LEGGIO | SOLUZIONE | ARBITRO | PUNTI | P | BONUS" + +#: utils/ncurses.cpp:457 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: utils/ncurses.cpp:461 +msgid "[Global]" +msgstr "[Globale]" + +#: utils/ncurses.cpp:462 +msgid " h, H, ? Show/hide help box" +msgstr " h, H, ? Mostra/nascondi finestra di aiuto" + +#: utils/ncurses.cpp:463 +msgid " y, Y Show/hide history of the game" +msgstr " y, Y Mostra/nascondi cronologia partita" + +#: utils/ncurses.cpp:464 +msgid "" +" b, B Show/hide contents of the bag (including letters of the " +"racks)" +msgstr "" +" b, B Mostra/nascondi contenuto del sacchetto (incluse le " +"lettere del leggio)" + +#: utils/ncurses.cpp:465 +msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board" +msgstr "" +" e, E Mostra/nascondi puntini sulle caselle vuote del " +"tabellone" + +#: utils/ncurses.cpp:466 +msgid " d, D Check the existence of a word in the dictionary" +msgstr " d, D Controlla l'esistenza di una parola nel dizionario" + +#: utils/ncurses.cpp:467 +msgid " j, J Play a word" +msgstr " j, J Gioca una parola" + +#: utils/ncurses.cpp:468 +msgid " s, S Save the game" +msgstr " s, S Salva la partita" + +#: utils/ncurses.cpp:469 +msgid " l, L Load a game" +msgstr " l, L Carica una partita" + +#: utils/ncurses.cpp:470 +msgid " q, Q Quit" +msgstr " q, Q Esci" + +#: utils/ncurses.cpp:473 +msgid "[Training mode]" +msgstr "[Modalità allenamento]" + +#: utils/ncurses.cpp:474 +msgid " * Take a random rack" +msgstr " * Prendi un leggio casuale" + +#: utils/ncurses.cpp:475 +msgid " + Complete the current rack randomly" +msgstr " + Completa il leggio corrente in modo casuale" + +#: utils/ncurses.cpp:476 +msgid " t, T Set the rack manually" +msgstr " t, T Imposta il leggio manualmente " + +#: utils/ncurses.cpp:477 +msgid " c, C Compute all the possible words" +msgstr " c, C Calcola tutte le parole possibili" + +#: utils/ncurses.cpp:478 +msgid " r, R Show/hide search results" +msgstr " r, R Mostra/nascondi i risultati della ricerca" + +#: utils/ncurses.cpp:481 +msgid "[Duplicate mode]" +msgstr "[Modalità duplicato]" + +#: utils/ncurses.cpp:482 +msgid " n, N Switch to the next human player" +msgstr " n, N Passa al giocatore umano successivo " + +#: utils/ncurses.cpp:485 +msgid "[Free game mode]" +msgstr "[Modalità partita libera]" + +#: utils/ncurses.cpp:486 +msgid " p, P Pass your turn (with or without changing letters)" +msgstr "" +" p, P Passa il tuo turno (con o senza il cambio delle lettere)" + +#: utils/ncurses.cpp:489 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Varie]" + +#: utils/ncurses.cpp:490 +msgid " , Navigate in a box line by line" +msgstr " , Naviga in una finestra riga per riga" + +#: utils/ncurses.cpp:491 +msgid " , Navigate in a box page by page" +msgstr ", Naviga in una finestra pagina per pagina" + +#: utils/ncurses.cpp:492 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Aggiorna lo schermo" + +#: utils/ncurses.cpp:510 +msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING" +msgstr "LETTERA | PUNTI | FREQUENZA | RESIDUE" + +#: utils/ncurses.cpp:566 +msgid "Play a word" +msgstr "Gioca una parola" + +#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and +#. "Coordinates:". For example: +#. Pl. word : +#. Coordinates: +#: utils/ncurses.cpp:567 utils/ncurses.cpp:575 +msgid "Played word:" +msgstr "Parole giocate:" + +#: utils/ncurses.cpp:568 utils/ncurses.cpp:576 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Coordinate:" + +#: utils/ncurses.cpp:600 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dizionario" + +#: utils/ncurses.cpp:601 +msgid "Enter the word to check:" +msgstr "Inserisci la parola da controllare:" + +#: utils/ncurses.cpp:610 +#, c-format +msgid "The word '%ls' exists" +msgstr "La parola '%ls' esiste" + +#: utils/ncurses.cpp:612 +#, c-format +msgid "The word '%ls' does not exist" +msgstr "La parola '%ls' non esiste" + +#: utils/ncurses.cpp:622 +msgid "Save the game" +msgstr "Salva la partita" + +#: utils/ncurses.cpp:623 utils/ncurses.cpp:650 +msgid "Enter the file name:" +msgstr "Inserisci il nome del file" + +#: utils/ncurses.cpp:633 +#, c-format +msgid "Game saved in '%ls'" +msgstr "Partita salvata in '%ls'" + +#: utils/ncurses.cpp:638 +#, c-format +msgid "Error saving game %s:" +msgstr "Errore salvataggio partita %s:" + +#: utils/ncurses.cpp:668 +msgid "Unable to load game: " +msgstr "Impossibile caricare la partita:" + +#: utils/ncurses.cpp:678 +msgid "Pass your turn" +msgstr "Passa il turno" + +#: utils/ncurses.cpp:679 +msgid "Enter the letters to change:" +msgstr "Inserire lettere da cambiare:" + +#: utils/ncurses.cpp:688 +msgid "Cannot pass the turn" +msgstr "Non puoi passare il turno" + +#: utils/ncurses.cpp:698 +msgid "Set rack" +msgstr "Imposta leggio" + +#: utils/ncurses.cpp:699 +msgid "Enter the new letters:" +msgstr "Inserisci le nuove lettere:" + +#: utils/ncurses.cpp:711 +msgid "Cannot take these letters from the bag:" +msgstr "Non puoi prendere queste lettere dal sacchetto:" + +#: utils/ncurses.cpp:1122 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:583 +msgid "Free game mode" +msgstr "Modalità partita libera" + +#: utils/ncurses.cpp:1124 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:570 +msgid "Duplicate mode" +msgstr "Modalità duplicato" + +#: utils/ncurses.cpp:1127 qt/ui/new_game.ui.h:209 +msgid "Joker game" +msgstr "Partita jolly" + +#: utils/ncurses.cpp:1128 +msgid "[h for help]" +msgstr "[h per aiuto]" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:144 +msgid "Assignments" +msgstr "Assegnazioni" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:145 +msgid "Master move:" +msgstr "Mossa master:" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:147 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:148 +msgid "Hide players with an assigned move" +msgstr "Nascondi i giocatori con mossa assegnata" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:149 +msgid "Assign move" +msgstr "Assegna mossa" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:151 +msgid "Indicate that the selected player(s) did not play" +msgstr "Indica che i giocatori selezionati non hanno giocato" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:153 +msgid "Suppress move" +msgstr "Elimina mossa" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:155 +msgid "Validate the current turn and start a new one" +msgstr "Convalida il turno in corso e iniziane uno nuovo" + +#: qt/ui/arbit_assignments.ui.h:157 +msgid "&End turn" +msgstr "&Fine turno" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:196 +msgid "Random" +msgstr "Casuale" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:197 qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:308 +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:310 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:198 +msgid "Possible words" +msgstr "Parole possibili" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:199 +msgid "Filter results:" +msgstr "Filtra i risultati:" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:200 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:201 +msgid "Word:" +msgstr "Parola:" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:202 qt/ui/player_widget.ui.h:164 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:188 +msgid "Ref.:" +msgstr "Arbitro.:" + +#: qt/ui/arbitration_widget.ui.h:203 +msgid "Check word" +msgstr "Controlla parola" + +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:110 +msgid "Remaining vowels:" +msgstr "Vocali rimanenti:" + +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:112 +msgid "Remaining consonants:" +msgstr "Consonanti rimanenti:" + +#: qt/ui/bag_widget.ui.h:114 +msgid "Remaining jokers:" +msgstr "Jolly rimanenti:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:307 +msgid "Check" +msgstr "Controlla" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:309 +msgid "Plus 1" +msgstr "Più 1" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:311 +msgid "Save list..." +msgstr "Salva lista..." + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:312 +msgid "Minimum length:" +msgstr "Lunghezza minima: " + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:313 +msgid "Maximum length:" +msgstr "Lunghezza massima:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:314 +msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed" +msgstr "Nota: solo i primi 1000 risultati sono stati visualizzati" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:315 +msgid "Regular expressions" +msgstr "Espressione regolare" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:316 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:142 +msgid "Dictionary name:" +msgstr "Nome dizionario:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317 +msgid "Letters:" +msgstr "Lettere:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:318 +msgid "Number of words:" +msgstr "Numero parole:" + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:319 +msgid "Save words list..." +msgstr "Salva lista parole..." + +#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:320 +msgid "Dic. info." +msgstr "Info dizionario" + +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:68 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:145 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:146 +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147 +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:91 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69 +msgid "Load this dictionary in Eliot" +msgstr "Carica questo dizionario in Eliot" + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144 +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:560 +msgid "Browse..." +msgstr "Sfoglia ..." + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148 +msgid "Generated dictionary:" +msgstr "Dizionario generato:" + +#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149 +msgid "Word list:" +msgstr "Lista parole:" + +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:92 +msgid "Load letters from word list" +msgstr "Carica lettere da lista parole" + +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:94 +msgid "" +"Use the values for the current dictionary for all the letters below (unknown " +"letters will be ignored)" +msgstr "" +"Utilizza i valori del dizionario corrente per tutte le lettere qui di " +"seguito (le lettere sconosciute saranno ignorate)" + +#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:96 +msgid "Use values from current dictionary" +msgstr "Usa valori del dizionario corrente" + +#: qt/ui/main_window.ui.h:130 +msgid "External board" +msgstr "Tabellone esterno" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:198 +msgid "New game" +msgstr "Nuova partita" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:199 +msgid "Game type" +msgstr "Tipo partita" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:200 +msgid "Mode:" +msgstr "Modalità:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:201 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicato" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:204 +msgid "Arbitration (duplicate)" +msgstr "Arbitrato (duplicato)" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:205 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:207 +msgid "" +"In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the " +"joker is played on the grid, the joker is then replaced by the corresponding " +"letter from the bag, and the joker stays in the rack. When the corresponding " +"letter is not present in the bag, the joker is placed on the board. This " +"variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train using " +"the joker." +msgstr "" +"Nela partita jolly, ogni leggio contiene un jolly.Quando una parola che " +"contiene il jolly viene giocata sullo schema, il jolly viene poi sostituito " +"con la lettera corrispondente del sacchetto e il jolly resta sul leggio." +"Quando la lettera corrispondente non è presente nel sacchetto, il jolly è " +"posizionato sul tabellone.Questa variante, particolarmente interessante " +"nella modalità duplicato, è un ottimo allenamento col jolly." + +#: qt/ui/new_game.ui.h:211 +msgid "" +"An explosive game is a bit like a joker game, except than when the computer " +"chooses the rack (containing a joker), it performs a search and finds the " +"best word possible with the rack. Then, if possible, it replaces the joker " +"in the rack with the letter allowing to play this best word. This variant, " +"unlike the joker game, allows playing with a normal-looking rack, but it " +"usually gives much higher scores than in a normal game." +msgstr "" +"Una partita esplosiva è un po' come una partita jolly, tranne per il fatto " +"che è il computer a scegliere le tessere (contenenti un jolly), esegue una " +"ricerca e trova la migliore parola giocabile con quell'assortimento. Poi, se " +"possibile, sostituisce il jolly sul leggio con la lettera che permette di " +"giocare al meglio questa miglior parola. Questa variante, a differenza della " +"partita jolly, permette di giocare con un leggio dall'aspetto normale, ma " +"genera punteggi molto più alti rispetto ad una partita normale." + +#: qt/ui/new_game.ui.h:213 +msgid "Explosive game" +msgstr "Partia esplosiva" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:214 +msgid "7 among 8" +msgstr "7 di 8" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:216 +msgid "Add &player" +msgstr "Aggiungi &giocatore" + +#: qt/ui/new_game.ui.h:217 +msgid "Add &favorite players..." +msgstr "Aggiungi &giocatore preferito..." + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:161 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "Mes&cola" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:162 +msgid "Change letters:" +msgstr "Cambia lettere:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 +msgid "&Pass" +msgstr "&Passa" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:165 qt/ui/training_widget.ui.h:187 +msgid "Play a word:" +msgstr "Gioca una parola" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:167 qt/ui/player_widget.ui.h:170 +msgid "" +"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be " +"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD" +msgstr "" +"Inserire la parola da giocare (nessuna differenza tra maiuscole e " +"minuscole). Un jolly del leggio deve essere scritto tra parentesi. Es.: p(a)" +"rola o P(A)ROLA" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:172 qt/ui/training_widget.ui.h:196 +msgid "Play" +msgstr "Gioca" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:174 qt/ui/player_widget.ui.h:177 +#: qt/ui/training_widget.ui.h:190 qt/ui/training_widget.ui.h:193 +msgid "" +"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for " +"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 " +"or 4H" +msgstr "" +"Inserisci le coordinate della parola. Specifica la riga prima della colonna " +"per le parole orizzontali, e la colonna prima della riga per le parole " +"verticali. Es.: H4 o 4H" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:179 qt/ui/training_widget.ui.h:195 +msgid "Points:" +msgstr "Punti:" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:181 +msgid "Enter the letters you want to change" +msgstr "Inserisci le lettere che vuoi cambiare" + +#: qt/ui/player_widget.ui.h:183 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambio" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:546 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:548 +msgid "Timer total duration (in seconds):" +msgstr "Durata totale timer (in secondi):" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:549 +msgid "Alert level (in seconds):" +msgstr "Livello di allarme (in secondi):" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:550 +msgid "Timer beeps" +msgstr "Segnali acustici timer" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:551 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varie" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:552 +msgid "Definitions site:" +msgstr "Sito definizioni:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:553 +msgid "Dictionary path:" +msgstr "Percorso dizionario:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:555 +msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)" +msgstr "" +"Specifica il percorso del dizionario (obbligatorio per iniziare una partita)" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:558 +msgid "Open a browser window to choose the dictionary" +msgstr "Aprire una finestra del browser per scegliere il dizionario" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:562 +msgid "Show/hide the tiles points on the board." +msgstr "Mostra/nascondi i punti delle tessere sul tabellone." + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:564 +msgid "Display tiles points" +msgstr "Mostra punti delle tessere" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:566 +msgid "" +"If checked, the game and player histories will display the rack and the " +"corresponding solution on the same line" +msgstr "" +"Se selezionato, la cronologia di gioco e del giocatore visualizzerà il " +"leggio e la soluzione corrispondente sulla stessa linea" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:568 +msgid "Align the rack and the solution in history" +msgstr "Allinea il leggio e la soluzione nella cronologia" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:569 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:572 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:585 +msgid "" +"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If " +"unchecked, you will get 0 point and lose your turn" +msgstr "" +"Se selezionato, giocare un termine non valido o fuori posto non sarà " +"possibile. Se deselezionato, si otterranno 0 punti e si perderà il turno" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:574 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:587 +msgid "Refuse to play invalid moves" +msgstr "Rifiuta di giocare mosse invalide" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:575 +msgid "Min. players for a solo:" +msgstr "Min. giocatori per un assolo:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:576 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:603 +msgid "Solo value:" +msgstr "Valori assolo:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:578 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:605 +msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" +msgstr "" +"Valore del bonus per l'assolo. Impostare a 0 se non si desiderano bonus " +"per l'assolo" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:581 +msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" +msgstr "" +"Numero minimo di giocatori necessario per tener conto del bonus di assolo" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:589 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:602 +msgid "Search results limit:" +msgstr "Limiti risultati della ricerca:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:590 +msgid "Arbitration mode" +msgstr "Modalità arbitrato " + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:591 +msgid "Choose a master move automatically" +msgstr "Scegli una mossa master automaticamente" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:592 +msgid "Propose a new rack automatically" +msgstr "Proponi un nuovo leggio automaticamente" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:594 +msgid "" +"If checked, any change to the player rack in training mode will update the " +"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window" +msgstr "" +"Se selezionato, qualsiasi modifica al leggio del giocatore in modalità " +"allenamento aggiornerà la scheda 'Più 1' della finestra 'Strumenti " +"dizionario'" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:596 +msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool" +msgstr "Copia leggio sullo strumento di dizionario 'Più 1' " + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:597 +msgid "Penalty value:" +msgstr "Valore penalità:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:598 +msgid "Warnings limit:" +msgstr "Limiti avvertimenti:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:600 +msgid "Default number of points for a penalty" +msgstr "Numero predefinito di punti per una penalità" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:607 +msgid "Game modes" +msgstr "Modalità partita" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:608 +msgid "When a game is on going, ask for a confirmation:" +msgstr "Quando una partita è in corso, chiedi conferma:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:609 +msgid "Before starting a new game" +msgstr "Prima di inziare una nuova partita" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:610 +msgid "Before loading a game" +msgstr "Prima di caricare una partita" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:611 +msgid "Before loading a dictionary" +msgstr "Prima di caricare un dizionario" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:612 +msgid "Before replaying a turn" +msgstr "Prima di rigiocare un turno" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:613 +msgid "Before quitting Eliot" +msgstr "Prima di uscire da Eliot" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:614 +msgid "In arbitration mode, ask for a confirmation:" +msgstr "In modalità di arbitrato, chiedi conferma:" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:615 +msgid "Before replacing the selected master move" +msgstr "Prima di sostituire la mossa master selezionata " + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:616 +msgid "When selecting a non optimal master move" +msgstr "Quando si seleziona una mossa master non ottimale" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:617 +msgid "When selecting a master move using jokers uselessly" +msgstr "Quando si seleziona una mossa master usando jolly inutilmente" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:618 +msgid "Before suppressing a player move" +msgstr "Prima di annullare la mossa di un giocatore" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:619 +msgid "Before replacing a player move" +msgstr "Prima di sostituire la mossa di un giocatore" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:620 +msgid "Before losing a player move (with a rack change)" +msgstr "Prima di perdere la mossa di un giocatore (con un cambio leggio)" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:621 +msgid "When ending an incomplete turn" +msgstr "Terminando un turno incompleto" + +#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:622 +msgid "Confirmations" +msgstr "Conferme" + +#: qt/ui/tables_dialog.ui.h:78 +msgid "Players tables definition" +msgstr "Definizione tavoli giocatori" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:197 +msgid "&New rack" +msgstr "&Nuovo leggio" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:198 +msgid "&Complement" +msgstr "&Integrazione" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:199 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Ce&rca" + +#: qt/ui/training_widget.ui.h:200 +msgid "&Play selected" +msgstr "&Gioco selezionato"