From 25f97b7339382626a48c9c534093c4a9c11fb427 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Olivier=20Teuli=C3=A8re?= Date: Tue, 3 Jan 2012 17:29:16 +0100 Subject: [PATCH] Update of some translations --- po/ca.po | 100 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/cs.po | 45 ++++++++++++++----------- po/rs.po | 33 +++++++++--------- 3 files changed, 93 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 09657bd..fc06621 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,20 +2,18 @@ # Copyright (C) 2009 Eliot # This file is distributed under the same license as the Eliot package. # Joan Montané -# , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eliot 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 19:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-15 00:43+0100\n" -"Last-Translator: Joan Montané \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 21:38+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dic/compdic.cpp:93 msgid "'%1%' is not a valid letter." @@ -28,7 +26,7 @@ msgid "" "defined. Please use another character and change your word list accordingly." msgstr "" "Per raons tècniques, l'Eliot només permet caràcters alfabètics per a " -"representar fitxes, fins i tot i si la fitxa té una cadena visible definida. " +"representar fitxes, fins i tot si la fitxa té una cadena visible definida. " "Si us plau, empreu un altre caràcter per identificar la fitxa i modifiqueu " "la llista de paraules de forma adient." @@ -113,8 +111,8 @@ msgstr " -d 'ODS 5.0' -l fitxes.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg" msgid "" "The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded." msgstr "" -"El fitxer que conté la distribució de fitxes (paràmetre --letters), ha " -"d'estar en codificació UTF-8." +"El fitxer que conté la distribució de fitxes (paràmetre --letters), cal que " +"empri la codificació UTF-8." #: dic/compdicmain.cpp:138 msgid "" @@ -247,7 +245,7 @@ msgstr "S'ha comprimit en: %1%" #: dic/header.cpp:631 msgid "Compressed using a binary compiled by: %1%" -msgstr "S'ha comprimit fent servur un compilat binari per: %1%" +msgstr "S'ha comprimit fent servir una compilació binària per: %1%" #: dic/header.cpp:632 msgid "Dictionary type: %1%" @@ -365,9 +363,8 @@ msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" msgstr "No hi ha suficients vocals o consonants al faristol" #: game/game_factory.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Player %1%" -msgstr "Jugador %1" +msgstr "Jugador %1%" #: game/training.cpp:186 qt/ui/new_game.ui.h:239 msgid "Training" @@ -474,8 +471,8 @@ msgid "" "E.g.: My Dic 1.0" msgstr "" "Indiqueu un nom per al diccionari. Aquest nom apareixerà a la barra d'estat " -"de l'Eliot quan el diccionari estigui carregat. exemple: El meu diccionari " -"1.0" +"de l'Eliot quan el diccionari estigui carregat.\n" +"Exemple: El meu diccionari 1.0" #: qt/dic_wizard.cpp:53 msgid "" @@ -493,7 +490,7 @@ msgid "" "It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line." msgstr "" "Seleccioneu el fitxer que conté la llista de paraules.\n" -"Ha d'estar en el joc de caràcters UTF-8, i ha cada línia de tenir una " +"Ha d'estar en el joc de caràcters UTF-8, i cada línia ha de tenir una " "paraula." #: qt/dic_wizard.cpp:129 @@ -684,7 +681,7 @@ msgstr "Inicia una partida nova" #: qt/main_window.cpp:480 msgid "&Load..." -msgstr "&Carrega..." +msgstr "&Obre..." #: qt/main_window.cpp:480 msgid "Ctrl+O" @@ -692,7 +689,7 @@ msgstr "Ctrl+O" #: qt/main_window.cpp:481 msgid "Load an existing game" -msgstr "Carrega una partida prèvia" +msgstr "Obre una partida desada" #: qt/main_window.cpp:482 msgid "&Save as..." @@ -798,11 +795,11 @@ msgstr "" #: qt/main_window.cpp:521 msgid "&Settings" -msgstr "&Paràmetres" +msgstr "&Configuració" #: qt/main_window.cpp:522 msgid "&Choose dictionary..." -msgstr "&Indiqueu un diccionari" +msgstr "&Carrega un diccionari..." #: qt/main_window.cpp:522 msgid "Ctrl+C" @@ -810,7 +807,7 @@ msgstr "Ctrl+C" #: qt/main_window.cpp:523 msgid "Select a new dictionary" -msgstr "Seleccioneu un diccionari" +msgstr "Seleccioneu un diccionari nou" #: qt/main_window.cpp:524 msgid "Create &new dictionary..." @@ -915,7 +912,7 @@ msgid "" "You can download dictionary files on Eliot web site." msgstr "" "Heu de seleccionar un diccionari (fitxer .dawg) abans de començar una " -"partida. Podeu fer-ho al menú \"Paràmetres\".\n" +"partida. Podeu fer-ho al menú «Configuració».\n" "\n" "Podeu baixar diccionaris des del lloc web de l'Eliot" @@ -933,16 +930,16 @@ msgstr "Primer heu de seleccionar un diccionari!" #: qt/main_window.cpp:609 utils/ncurses.cpp:642 msgid "Load a game" -msgstr "Carrega una partida" +msgstr "Obre una partida" #: qt/main_window.cpp:620 msgid "Error while loading the game:\n" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la partida:\n" +msgstr "S'ha produït un error en obrir la partida:\n" #: qt/main_window.cpp:627 utils/ncurses.cpp:656 #, c-format msgid "Game loaded" -msgstr "Partida carregada" +msgstr "S'ha obert la partida" #: qt/main_window.cpp:637 msgid "Save a game" @@ -950,7 +947,7 @@ msgstr "Desa una partida" #: qt/main_window.cpp:643 msgid "Game saved" -msgstr "Partida desada" +msgstr "S'ha desat la partida" #: qt/main_window.cpp:647 msgid "Error saving game: %1" @@ -1033,7 +1030,7 @@ msgstr "" #: qt/main_window.cpp:1027 msgid "Replaying from turn %1" -msgstr "S'està tornat a jugar el torn %1" +msgstr "S'està tornat a jugar des del torn %1" #: qt/new_game.cpp:41 qt/ui/new_game.ui.h:256 msgid "Human" @@ -1049,7 +1046,6 @@ msgid "Player %1" msgstr "Jugador %1" #: qt/new_game.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "In a joker game, each rack contains a joker.\n" "When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " @@ -1061,15 +1057,14 @@ msgid "" "This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " "using the joker." msgstr "" -"En una partida amb escarràs, cada faristol té un escarràs. Quan és juga una " -"paraula fent servir l'escarràs al tauler, se substitueix l'escarràs per la " -"fitxa corresponent, prenent-la del sac, i l'escarràs es manté al faristol. " +"En una partida amb escarràs, cada faristol té un escarràs. Quan es juga una " +"paraula al tauler fent servir l'escarràs, se substitueix l'escarràs per la " +"fitxa corresponent, prenent-la del sac, i l'escarràs es manté al faristol.\n" "Quan la fitxa necessària no es troba al sac, l'escarràs roman al tauler. " "Aquesta variant és particularment interessant en el mode Duplicat, és bo " "entrenar emprant l'escarràs" #: qt/new_game.cpp:58 -#, fuzzy msgid "" "An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " "chooses the rack\n" @@ -1081,10 +1076,11 @@ msgid "" "rack, but it usually gives\n" "much higher scores than in a normal game." msgstr "" -"Una partida explosiva s'assembla a una partida amb escarràs, excepte que " -"quan l'ordinador selecciona el faristol (que conté un escarràs), cerca i " -"troba la millor paraula del faristol. Aleshores, si és possible, substituiex " -"l'escarràs del faristol per la fitxa que permet aquesta millor jugada. " +"Una partida explosiva s'assembla a una partida amb escarràs, excepte que en " +"la selecció del faristol (que conté un escarràs) feta per l'ordinador.\n" +"L'ordinador cerca i troba la millor paraula del faristol. Aleshores, si és " +"possible, substitueix l'escarràs del faristol per la fitxa que permet " +"aquesta millor jugada.\n" "Aquesta variant, al contrari que la partida amb escarràs, permet jugar amb " "un faristol amb aparença normal, però habitualment s'aconsegueixen " "puntuacions molt més elevades que en una partida duplicada normal." @@ -1095,6 +1091,9 @@ msgid "" "but at most 7 can be played at the same time.\n" "This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." msgstr "" +"Amb aquesta variant, el faristol conté 8 fitxes en comptes de 7, però la " +"majoria de grups de 7 fitxes es poden jugar a la vegada. Això permet fer més " +"combinacions durant la partida, i per tant, puntuacions més altes." #: qt/new_game.cpp:70 msgid "Name" @@ -1224,9 +1223,8 @@ msgid "The word is going out of the board" msgstr "La paraula surt fora del tauler" #: qt/play_word_mediator.cpp:179 -#, fuzzy msgid "The word contains too many letters from the rack" -msgstr "No hi ha suficients vocals o consonants per a completar un faristol" +msgstr "La paraula conté més fitxes que no pas hi ha al faristol." #: qt/play_word_mediator.cpp:182 utils/ncurses.cpp:583 msgid "Incorrect or misplaced word" @@ -1234,7 +1232,7 @@ msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició" #: qt/play_word_mediator.cpp:206 msgid "Cannot play word: misplaced parentheses" -msgstr "No es pot jugar la paraula: els parèntesis no estan ben col·locats" +msgstr "No es pot jugar la paraula: els parèntesis no es troben ben col·locats" #: qt/prefs_dialog.cpp:48 msgid "" @@ -1246,7 +1244,7 @@ msgid "" msgstr "" "URL del lloc web usat per mostrar les defincions dels mots.\n" "A l'URL, %w se substitueix per la paraula en minúscula. Exemples:\n" -"\thttp://fr.wiktionary.org/wiki/%w\n" +"\thttp://ca.wiktionary.org/wiki/%w\n" "\thttp://en.wiktionary.org/wiki/%w\n" "\thttp://images.google.com/images?q=%w" @@ -1255,6 +1253,8 @@ msgid "" "Default level for Eliot, used when creating a new game.\n" "Accepted range: [0-100]" msgstr "" +"Nivell predeterminat per a l'Eliot, s'usa en les partides noves.\n" +"Interval admès: [0-100]" #: qt/prefs_dialog.cpp:87 qt/prefs_dialog.cpp:102 qt/prefs_dialog.cpp:164 msgid "%1 error" @@ -1656,12 +1656,12 @@ msgid "" "unlike the joker game, allows playing with a normal-looking rack, but it " "usually gives much higher scores than in a normal game." msgstr "" -"Una partida explosiva s'assembla a una partida amb escarràs, excepte que " -"quan l'ordinador selecciona el faristol (que conté un escarràs), cerca i " -"troba la millor paraula del faristol. Aleshores, si és possible, substituiex " -"l'escarràs del faristol per la fitxa que permet aquesta millor jugada. " -"Aquesta variant, al contrari que la partida amb escarràs, permet jugar amb " -"un faristol amb aparença normal, però habitualment s'aconsegueixen " +"Una partida explosiva s'assembla a una partida amb escarràs, excepte quan " +"l'ordinador selecciona el faristol (que conté un escarràs). L'ordinador " +"cerca i troba la millor paraula del faristol. Aleshores, si és possible, " +"substituiex l'escarràs del faristol per la fitxa que permet aquesta millor " +"jugada. Aquesta variant, al contrari que la partida amb escarràs, permet " +"jugar amb un faristol amb aparença normal, però habitualment s'aconsegueixen " "puntuacions molt més elevades que en una partida duplicada normal." #: qt/ui/new_game.ui.h:248 @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Partida explosiva" #: qt/ui/new_game.ui.h:249 msgid "7 among 8" -msgstr "" +msgstr "7 entre 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:251 msgid "Name:" @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Avisa abans de tornar a jugar un torn" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:306 msgid "Default computer level:" -msgstr "" +msgstr "Nivell predeterminat de l'ordinador:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:309 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:322 msgid "" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "Rebutja fer jugades no vàlides" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:312 msgid "Min. players for a solo:" -msgstr "Mínim per a jug. única:" +msgstr "Mínim per a jugada única:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:313 msgid "Solo value:" @@ -1836,7 +1836,9 @@ msgstr "Valor de jugada única:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:315 msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus" -msgstr "Valor de la bonificació per jugada única. " +msgstr "" +"Valor de la bonificació per jugada única. Indiqueu 0 si no voleu bonificar " +"les jugades úniques" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:318 msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4eb8500..c5d94e4 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: eliot-dev@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 19:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-03 11:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 21:03+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -361,9 +361,8 @@ msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" msgstr "V této přihrádce není dost samohlásek nebo souhlásek" #: game/game_factory.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Player %1%" -msgstr "Hráč %1" +msgstr "Hráč %1%" #: game/training.cpp:186 qt/ui/new_game.ui.h:239 msgid "Training" @@ -1040,7 +1039,6 @@ msgid "Player %1" msgstr "Hráč %1" #: qt/new_game.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "In a joker game, each rack contains a joker.\n" "When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " @@ -1052,15 +1050,15 @@ msgid "" "This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " "using the joker." msgstr "" -"Ve hře se žolíkem obsahuje každá přihrádka žolíka. Kdy je na mřížce hráno " -"slovo obsahující tohoto žolíka, žolík je nahrazen odpovídajícím písmenem z " -"pytlíku, a žolík zůstává v přihrádce. Když v pytlíku není přítomno " -"odpovídající písmeno, je žolík položen na hrací desku. Tato obměna, " -"obzvláště zajímavá ve zdvojeném režimu, je dobrá ke cvičení za použití " -"žolíka." +"Ve hře se žolíkem obsahuje každá přihrádka žolíka.\n" +"Kdy je na mřížce hráno slovo obsahující tohoto žolíka, žolík je nahrazen\n" +"odpovídajícím písmenem z pytlíku, a žolík zůstává v přihrádce.\n" +"Když v pytlíku není přítomno odpovídající písmeno, je žolík položen na hrací " +"desku.\n" +"Tato obměna, obzvláště zajímavá ve zdvojeném režimu, je dobrá ke cvičení za " +"použití žolíka." #: qt/new_game.cpp:58 -#, fuzzy msgid "" "An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " "chooses the rack\n" @@ -1073,11 +1071,14 @@ msgid "" "much higher scores than in a normal game." msgstr "" "Výbušná hra je tak trochu jako hra se žolíkem, kromě toho případu, kdy " -"počítač vybírá přihrádku (obsahující žolíka), provádí hledání a nalezne " -"nejlepší možné slovo pomocí přihrádky. Potom, je-li to možné, nahradí žolíka " -"v přihrádce písmenem, které umožňuje hrát toto nejlepší slovo. Tato obměna, " -"na rozdíl od hry se žolíkem, umožňuje hru s běžně vypadající přihrádkou, ale " -"obyčejně dává mnohem vyšší výsledky než v běžné hře." +"počítač vybírá přihrádku\n" +"(obsahující žolíka), provádí hledání a nalezne nejlepší možné slovo pomocí " +"přihrádky.\n" +"Potom, je-li to možné, nahradí žolíka v přihrádce písmenem, které umožňuje " +"hrát toto nejlepší slovo.\n" +"Tato obměna, na rozdíl od hry se žolíkem, umožňuje hru s běžně vypadající " +"přihrádkou, ale obyčejně\n" +"dává mnohem vyšší výsledky než v běžné hře." #: qt/new_game.cpp:64 msgid "" @@ -1085,6 +1086,9 @@ msgid "" "but at most 7 can be played at the same time.\n" "This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." msgstr "" +"S touto obměnou obsahuje přihrádka 8 písmen namísto 7,\n" +"ale ve stejnou dobu je možné zahrát nejvíce 7.\n" +"To umožňuje více kombinací v průběhu hry a tím i vyšší výsledek." #: qt/new_game.cpp:70 msgid "Name" @@ -1213,9 +1217,8 @@ msgid "The word is going out of the board" msgstr "Slovo jde mimo hrací desku" #: qt/play_word_mediator.cpp:179 -#, fuzzy msgid "The word contains too many letters from the rack" -msgstr "Pro doplnění přihrádky není dost samohlásek nebo souhlásek" +msgstr "Slovo obsahuje příliš mnoho písmen z přihrádky" #: qt/play_word_mediator.cpp:182 utils/ncurses.cpp:583 msgid "Incorrect or misplaced word" @@ -1244,6 +1247,8 @@ msgid "" "Default level for Eliot, used when creating a new game.\n" "Accepted range: [0-100]" msgstr "" +"Výchozí úroveň pro Eliot, používaná při vytváření nové hry.\n" +"Přijímaný rozsah: [0-100]" #: qt/prefs_dialog.cpp:87 qt/prefs_dialog.cpp:102 qt/prefs_dialog.cpp:164 msgid "%1 error" @@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr "Výbušná hra" #: qt/ui/new_game.ui.h:249 msgid "7 among 8" -msgstr "" +msgstr "7 mezi 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:251 msgid "Name:" @@ -1801,7 +1806,7 @@ msgstr "Upozornit před opakováním kola" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:306 msgid "Default computer level:" -msgstr "" +msgstr "Výchozí úroveň počítače:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:309 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:322 msgid "" diff --git a/po/rs.po b/po/rs.po index 210ed0c..5cbed44 100644 --- a/po/rs.po +++ b/po/rs.po @@ -351,7 +351,6 @@ msgid "Not enough vowels or consonants in this rack" msgstr "Недовољно самогласмика или сугласника у овом сталку" #: game/game_factory.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Player %1%" msgstr "Играч %1" @@ -1030,7 +1029,6 @@ msgid "Player %1" msgstr "Играч %1" #: qt/new_game.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "In a joker game, each rack contains a joker.\n" "When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then " @@ -1042,14 +1040,13 @@ msgid "" "This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train " "using the joker." msgstr "" -"У џокер игри, сваки сталак садржи џокер. Када је реч која садржи џокер " -"одиграна, џокер се замењује одговарајућим словом из врећице, а џокер остаје " -"на сталку. Када одговарајуће слово није у врећици, џокер се ставља на таблу. " -"Ова варијанта, посебно занимљива у дуплој игри, је добра за вежбање употребе " -"џокера." +"У џокер игри, сваки сталак садржи џокер.\nКада је реч која садржи џокер " +"одиграна, џокер се замењује\nодговарајућим словом из врећице, а џокер остаје " +"на сталку.\nКада одговарајуће слово није у врећици, џокер се ставља на " +"таблу.\nОва варијанта, посебно занимљива у дуплој игри, је добра за вежбање " +"употребе џокера." #: qt/new_game.cpp:58 -#, fuzzy msgid "" "An explosive game is a bit like a joker game, except that when the computer " "chooses the rack\n" @@ -1062,10 +1059,10 @@ msgid "" "much higher scores than in a normal game." msgstr "" "Експлозивна игра је помало слична џокер игри, осим када рачунар изабере " -"сталак (који садржи џокер), онда обавља претраживање и тражи најбољу могућу " -"реч. Тада, ако је могуће, замењује џокер у сталку са словом помоћу кога " -"одигра најбољу реч. Ова варијанта, за разлику од џокер игре, дозвољава " -"играње са нормалним сталком, али обично даје боље резултате него у обичној " +"сталак\n(који садржи џокер), онда обавља претраживање и тражи најбољу могућу " +"реч.\nТада, ако је могуће, замењује џокер у сталку са словом помоћу кога " +"одигра најбољу реч.\nОва варијанта, за разлику од џокер игре, дозвољава " +"играње са нормалним сталком, али обично даје\nбоље резултате него у обичној " "игри." #: qt/new_game.cpp:64 @@ -1074,6 +1071,9 @@ msgid "" "but at most 7 can be played at the same time.\n" "This allows for more combinations during the game, and thus higher scores." msgstr "" +"У овој верзији сталак садржи 8 слова уместо 7,\nали највише 7 могу да буду " +"одиграна у једном потезу.\nТо омогућава више комбинација за време игре, а " +"тиме и већи резултат." #: qt/new_game.cpp:70 msgid "Name" @@ -1200,9 +1200,8 @@ msgid "The word is going out of the board" msgstr "Реч иде изван табле" #: qt/play_word_mediator.cpp:179 -#, fuzzy msgid "The word contains too many letters from the rack" -msgstr "Недовољно самогласника или сугласника да допуне сталак" +msgstr "Реч садржи превише слова са сталка" #: qt/play_word_mediator.cpp:182 utils/ncurses.cpp:583 msgid "Incorrect or misplaced word" @@ -1231,6 +1230,8 @@ msgid "" "Default level for Eliot, used when creating a new game.\n" "Accepted range: [0-100]" msgstr "" +"Подразумевани ниво за Eliot, коришћен при покретању нове игре.\nДозвољен " +"опсег: [0-100]" #: qt/prefs_dialog.cpp:87 qt/prefs_dialog.cpp:102 qt/prefs_dialog.cpp:164 msgid "%1 error" @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "Експлозивна игра" #: qt/ui/new_game.ui.h:249 msgid "7 among 8" -msgstr "" +msgstr "7 међу 8" #: qt/ui/new_game.ui.h:251 msgid "Name:" @@ -1782,7 +1783,7 @@ msgstr "Упозори пре понављања потеза" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:306 msgid "Default computer level:" -msgstr "" +msgstr "Подразумевани ниво рачунара:" #: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:309 qt/ui/prefs_dialog.ui.h:322 msgid ""