cppannotations/annotations/contributions/s.bacchi
Frank B. Brokken 777b182edd Moved all files but 'excluded', 'sf', and 'sourcetar' to ./annotations
This allowed me to standardize the sourcetar and sf/* scripts: the base
    directory (containing ./git) is now empty, except for maintenance scripts,
    while the source files and build scripts of the annotations are stored in
    a subdirectory of their own.
2013-05-29 20:44:08 +02:00

176 lines
8.4 KiB
Text

From s.bacchi@gmail.com Fri Sep 29 18:58:10 2006
Received: from smtp1.rug.nl (smtp1.rug.nl [129.125.50.11])
by suffix.rc.rug.nl (8.13.8/8.13.8/Debian-2) with SMTP id k8TGwA7n023331
for <frank@suffix.rc.rug.nl>; Fri, 29 Sep 2006 18:58:10 +0200
Received: from smtp1.rug.nl ([129.125.50.11])
by smtp1.rug.nl (SMSSMTP 4.1.0.19) with SMTP id M2006092918580408728
for <frank@suffix.rc.rug.nl>; Fri, 29 Sep 2006 18:58:04 +0200
Received: from mail3.rug.nl (mail3.rug.nl [129.125.50.14])
by smtp1.rug.nl (8.12.11.20060308/8.12.11) with ESMTP id k8TGw3ai024527
for <frank@suffix.rc.rug.nl>; Fri, 29 Sep 2006 18:58:03 +0200 (MEST)
Resent-Message-Id: <200609291658.k8TGw3ai024527@smtp1.rug.nl>
Received: from <p108703@rug.nl>
by mail3.rug.nl (CommuniGate Pro RULES 4.3.9)
with RULES id 27481582; Fri, 29 Sep 2006 18:58:03 +0200
X-Autogenerated: Mirror
Resent-From: <F.B.Brokken@rug.nl>
Resent-Date: Fri, 29 Sep 2006 18:58:03 +0200
Received: from smtp2.rug.nl ([129.125.50.12] verified)
by mail3.rug.nl (CommuniGate Pro SMTP 4.3.9)
with SMTP id 27481587 for f.b.brokken@rug.nl; Fri, 29 Sep 2006 18:58:03 +0200
Received: from smtp2.rug.nl ([129.125.50.12])
by smtp2.rug.nl (SMSSMTP 4.1.11.41) with SMTP id M2006092918580309111
for <f.b.brokken@rug.nl>; Fri, 29 Sep 2006 18:58:03 +0200
Received: from wx-out-0506.google.com (wx-out-0506.google.com [66.249.82.225])
by smtp2.rug.nl (8.12.11.20060308/8.12.11) with ESMTP id k8TGw1h1022607
for <f.b.brokken@rug.nl>; Fri, 29 Sep 2006 18:58:02 +0200 (MEST)
Received: by wx-out-0506.google.com with SMTP id i27so986707wxd
for <f.b.brokken@rug.nl>; Fri, 29 Sep 2006 09:58:01 -0700 (PDT)
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws;
s=beta; d=gmail.com;
h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references;
b=c6o3No1pjaNLbLW5gwJJLJ5mo+MFi85Y2UJYfzPCO8QRyiy6ohZuPZB0ExUi1k5fzQ0dlPuBcHDCLOL/YHw1A/CzS751BJqPv1iSLRoU53spVin9VqLxxfj/FEiBTlI53TMH7ufO+Bf00ac1Fg3xbuSgiBIcIXbtOQJNebD6wZw=
Received: by 10.70.132.2 with SMTP id f2mr5449906wxd;
Fri, 29 Sep 2006 09:58:01 -0700 (PDT)
Received: by 10.70.102.6 with HTTP; Fri, 29 Sep 2006 09:58:01 -0700 (PDT)
Message-ID: <b2a8542c0609290958q2a4d8ee8ob9bf72d2f28fe91e@mail.gmail.com>
Date: Fri, 29 Sep 2006 12:58:01 -0400
From: "Sergio Bacchi" <s.bacchi@gmail.com>
To: f.b.brokken@rug.nl
Subject: Re: Translation of the C++ Annotations
In-Reply-To: <20060918072659.GA16805@rc.rug.nl>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative;
boundary="----=_Part_9562_14582152.1159549081412"
References: <20060918072659.GA16805@rc.rug.nl>
X-Spam-Flag: NO
X-Scanned-By: milter-spamc/1.4.366 (smtp1.rug.nl [129.125.50.11]); Fri, 29 Sep 2006 18:58:04 +0200
X-Scanned-By: milter-spamc/1.4.366 (smtp2.rug.nl [129.125.50.12]); Fri, 29 Sep 2006 18:58:03 +0200
X-Spam-Status: NO, hits=-3.10 required=4.00
X-Spam-Report: Spam detection software on "smtp1.rug.nl". Questions: postmaster@rug.nl
Content analysis details: (-3.1 points, 4.0 required)
HTML_MESSAGE=0.001,USER_IN_WHITELIST=-5,WEIRD_PORT=1.944
____
Status: RO
X-Status: A
Content-Length: 5479
Lines: 117
------=_Part_9562_14582152.1159549081412
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
Helo Frank.
I wood be proud to have my translation in Debian Linux.
My translation holds true the GPL and any one wants to modify it has my
authorisation.
I ask you to confirm that received this mail, please.
Thank you.
Sergio.
Excuse my English I am not good writing in this language.
2006/9/18, Frank B. Brokken <f.b.brokken@rug.nl>:
>
> Hi Sergio,
>
> I have a request for you: I'm in the process of offering the C++
> Annotations to the Debian Linux distribution, and as you know the
> Annotations
> at ftp.rug.nl currently offer your Portuguese translations as well.
>
> This is a *good* thing, which I'd like to stay that way in the
> Annotation's Debian distribution. However, it is in the nature of Debian
> that
> all its packages which are offered under the GPL (which will apply to the
> Annotations as well) must only contain content matter for which the GPL
> also
> applies. So, in order to include your translation in the Debian
> distribution,
> I need either:
>
> 1. Your statement confirming that the GPL holds true for your
> translation
> as well;
>
> OR:
>
> 2. Your permission to include your translation in the Annotations'
> Debian
> distribution, allowing people to freely distribute your translation
>
> AND
>
> 3. Your permission allowing others to modify your translation when they
> want to.
>
>
> The two alternatives (1 vs 2 and 3) of course boil down to the same thing,
> so
> you're all done when you agree to `1.'
>
> I think the GPL is a *very* desirable piece of legalese, and I for one
> have
> decided to produce all my software under the GPL. I sure hope you agree,
> and
> send me your consent.
>
> Thanks in advance for your cooperation, and of course: thanks for
> providing
> the Portuguese translation!
>
> Kind regards,
>
> [Cc: Tony Manchill, George Danchev]
>
> --
> Frank B. Brokken
> Computing Center, University of Groningen
> (+31) 50 363 9281
> Public PGP key: http://pgp.surfnet.nl:11371/
> Key Fingerprint: 8E36 9FC4 1DAA FCDF 1A0D B19F DAC4 BE50 38C6 6170
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFFDkpD2sS+UDjGYXARAtdZAJ9nP4IxQVoKaDffaqGeCoL3LAc8hwCggZOd
> Fkf4qU9JzewvG90ew08ReSE=
> =nEl+
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>
------=_Part_9562_14582152.1159549081412
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
<div>Helo Frank.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>I wood be proud to have my translation in Debian Linux.</div>
<div>My translation holds true the GPL and any one wants to modify it has my authorisation.</div>
<div>I ask you to confirm that received this mail, please.</div>
<div>Thank you.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Sergio.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Excuse my English I am not good writing in this language.<br><br>&nbsp;</div>
<div><span class="gmail_quote">2006/9/18, Frank B. Brokken &lt;<a href="mailto:f.b.brokken@rug.nl">f.b.brokken@rug.nl</a>&gt;:</span>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">Hi Sergio,<br><br>&nbsp;&nbsp; I have a request for you: I'm in the process of offering the C++<br>Annotations to the Debian Linux distribution, and as you know the Annotations
<br>at <a href="http://ftp.rug.nl">ftp.rug.nl</a> currently offer your Portuguese translations as well.<br><br>&nbsp;&nbsp; This is a *good* thing, which I'd like to stay that way in the<br>Annotation's Debian distribution. However, it is in the nature of Debian that
<br>all its packages which are offered under the GPL (which will apply to the<br>Annotations as well) must only contain content matter for which the GPL also<br>applies. So, in order to include your translation in the Debian distribution,
<br>I need either:<br><br>&nbsp;&nbsp; 1. Your statement confirming that the GPL holds true for your translation<br>as well;<br><br>OR:<br><br>&nbsp;&nbsp; 2. Your permission to include your translation in the Annotations' Debian<br>distribution, allowing people to freely distribute your translation
<br><br>AND<br><br>&nbsp;&nbsp; 3. Your permission allowing others to modify your translation when they<br>want to.<br><br><br>The two alternatives (1 vs 2 and 3) of course boil down to the same thing, so<br>you're all done when you agree to `1.'
<br><br>I think the GPL is a *very* desirable piece of legalese, and I for one have<br>decided to produce all my software under the GPL. I sure hope you agree, and<br>send me your consent.<br><br>Thanks in advance for your cooperation, and of course: thanks for providing
<br>the Portuguese translation!<br><br>Kind regards,<br><br>[Cc: Tony Manchill, George Danchev]<br><br>--<br>&nbsp;&nbsp; Frank B. Brokken<br>&nbsp;&nbsp; Computing Center, University of Groningen<br>&nbsp;&nbsp; (+31) 50 363 9281<br>&nbsp;&nbsp; Public PGP key:
<a href="http://pgp.surfnet.nl:11371/">http://pgp.surfnet.nl:11371/</a><br>&nbsp;&nbsp; Key Fingerprint: 8E36 9FC4 1DAA FCDF 1A0D&nbsp;&nbsp;B19F DAC4 BE50 38C6 6170<br><br><br>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
<br><br>iD8DBQFFDkpD2sS+UDjGYXARAtdZAJ9nP4IxQVoKaDffaqGeCoL3LAc8hwCggZOd<br>Fkf4qU9JzewvG90ew08ReSE=<br>=nEl+<br>-----END PGP SIGNATURE-----<br><br><br></blockquote></div><br>
------=_Part_9562_14582152.1159549081412--